spanish manual updated by Jose Lopez

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-09-22 08:41:11 +00:00
parent 3a5e615650
commit ef0192d457

View File

@ -1,7 +1,7 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!--
/*
* $calcurse: manual_es.html,v 1.2 2006/09/19 12:13:17 culot Exp $
* $calcurse: manual_es.html,v 1.3 2006/09/22 08:41:11 culot Exp $
*
* Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
@ -74,7 +74,7 @@
<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a>
<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a>
<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a>
</ul>
<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
@ -260,9 +260,9 @@
Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
linea de comando y sale.<br>
<br>
<dt><code><font color="green">-n</font></code>
<dt><code>-n</code>
<dd>
<font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br>
Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.<br>
<br>
<dt><code>-t</code>
<dd>
@ -280,27 +280,25 @@
</a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba
que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>.
Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos
letras correspondiente (por ejemplo, <em>fr</em> sería para francés).
letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> sería para español).
Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir
<code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br>
Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
<pre>
LC_ALL=fr_FR calcurse
LC_ALL=es_ES calcurse
</pre>
donde <em>fr_FR</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
<font color="green">
You should also specify the charset to be used, because in some
cases the accents and such are not displayed correctly.
This charset is indicated at the beginning of the po file
corresponding to the desired language. For instance, you can see
in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you
could run <code>calcurse</code> using the following command:
Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente.
Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po
correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
utilizando el siguiente comando:
<pre>
LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse
</pre>
</font>
<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
@ -325,9 +323,8 @@
<code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres
paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla
'TAB' (tabulador),
<font color="green">plus a notification bar</font>
mas una barra de estado (ver la figura de abajo).
'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra
de estado (ver la figura de abajo).
<pre>
panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario
@ -353,10 +350,10 @@
| || |&lt;--.
| || |
+------------------------------------++----------------------------+
|---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----&gt; 01:20 :: lunch &lt;---|&lt;--.
+------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font>
|---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----&gt; 01:20 :: comida &lt;---|&lt;--.
+------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
| ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config |
| Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cabiar vista |&lt;-.
| Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cambiar vista |&lt;-.
+------------------------------------------------------------------+ |
|
barra de estado
@ -368,15 +365,13 @@
de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día especifico.
En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que
indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de teclado.
<font color="green">
Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
from left to right : the current date, the current time, the
calendar file currently in use (apts on the above example, which
is the default calendar file, see the following section), and
the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
</font>
Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de
calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la
cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida
dentro de una hora y 20 minutos.
<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
@ -493,34 +488,29 @@
modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.
<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2>
<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2>
<p>
<font color="green">
The following options are used to modify the notify-bar behavior:
Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:
<ul>
<li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
or not.<br>
<li><code>mostrar-barra-de-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br>
<br>
<li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
With this option, you can specify the format to be used to
display the current date inside the notification bar. You can
see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
inside a terminal.<br>
<li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br>
Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br>
<br>
<li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
With this option, you can specify the format to be used to
display the current time inside the notification bar. You can
see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
inside a terminal.<br>
<li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br>
Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos
posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br>
<br>
<li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning'
seconds, the display of that appointment inside the notify-bar
starts to blink. That way, the user is warned and knows there
will be soon an upcoming appointment.
<li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br>
Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones
comienza a parpadear. De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
detro de poco tiene una cita.
</ul>
</font>
<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
@ -649,7 +639,7 @@
<li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias
(nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco
mas de contexto.
<li><em>limeas msgid:</em> las sentencias a traducir.
<li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir.
<li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
<li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado
especial, como veremos más abajo).
@ -679,12 +669,12 @@
c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia
contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>,
eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algun valor o por otra
eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra
sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las
variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo
<code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y
lo otro una tabulación, asi pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
modificar estos simbolos.<br>
lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
modificar estos símbolos.<br>
<br>
<li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
@ -780,7 +770,7 @@
<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code>
<li>Michael Schulz por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual
<li>Neil Williams por la traducción al ingles
<li>Jose Lopez por la traduccion al Español de <code>calcurse</code> y su manual
<li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual
<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
<ul>
<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
@ -796,7 +786,7 @@
<hr>
<small><em>
Copyright (c) 2004-2006 Fr&eacute;d&eacute;ric Culot<br>
Traducido al Español por Jose Lopez
Traducido al Español por José López
<code>&lt;testinground.at.gmail.dot.com&gt;</code><br>
Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006
<em></small>