spanish manual updated by Jose Lopez
This commit is contained in:
parent
3a5e615650
commit
ef0192d457
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<!--
|
||||
/*
|
||||
* $calcurse: manual_es.html,v 1.2 2006/09/19 12:13:17 culot Exp $
|
||||
* $calcurse: manual_es.html,v 1.3 2006/09/22 08:41:11 culot Exp $
|
||||
*
|
||||
* Calcurse - text-based organizer
|
||||
* Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@
|
||||
<li><a href="#options_general">Opciones generales</a>
|
||||
<li><a href="#options_colors">Color (temas)</a>
|
||||
<li><a href="#options_layout">Configuración de la disposición</a>
|
||||
<li><a href="#options_notify"><font color="green">Notify-bar settings</font></a>
|
||||
<li><a href="#options_notify">Ajustes de la barra de notificaciones</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#known_bugs">Bugs conocidos</a>
|
||||
<li><a href="#bugs">Informar de bugs y comentarios</a>
|
||||
@ -260,9 +260,9 @@
|
||||
Imprime un breve texto de ayuda describiendo las opciones soportadas en la
|
||||
linea de comando y sale.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<dt><code><font color="green">-n</font></code>
|
||||
<dt><code>-n</code>
|
||||
<dd>
|
||||
<font color="green">Print the next appointment within next 24 hours and exit.</font><br>
|
||||
Imprime las citas para las próximas 24 horas y sale.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<dt><code>-t</code>
|
||||
<dd>
|
||||
@ -280,27 +280,25 @@
|
||||
</a>). Así, si quieres ver los mensajes en tu lengua nativa, primero comprueba
|
||||
que esta disponible mirando en el fichero <code>po/LINGUAS</code>.
|
||||
Este fichero indica la lista de lenguas disponibles mostrando el código de dos
|
||||
letras correspondiente (por ejemplo, <em>fr</em> sería para francés).
|
||||
letras correspondiente (por ejemplo, <em>es</em> sería para español).
|
||||
Si no encuentras tu lengua, tu ayuda seria muy apreciada si pudieses traducir
|
||||
<code>calcurse</code> (ver la sección <a href="#contribute">¿Como puedo ayudar?</a>.<br>
|
||||
Si tu lengua esta disponible, arranca <code>calcurse</code> con el siguiente comando:
|
||||
<pre>
|
||||
LC_ALL=fr_FR calcurse
|
||||
LC_ALL=es_ES calcurse
|
||||
</pre>
|
||||
donde <em>fr_FR</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
|
||||
donde <em>es_ES</em> es el nombre locale en este ejemplo, pero puede ser remplazado
|
||||
por el locale correspondiente a la lengua deseada.<br>
|
||||
<font color="green">
|
||||
You should also specify the charset to be used, because in some
|
||||
cases the accents and such are not displayed correctly.
|
||||
This charset is indicated at the beginning of the po file
|
||||
corresponding to the desired language. For instance, you can see
|
||||
in the fr.po file that it uses the iso-8859-1 charset, so you
|
||||
could run <code>calcurse</code> using the following command:
|
||||
Debes especificar también tipo de caracteres 'charset' que se usara porque en
|
||||
algunos casos los acentos podrían no mostrarse correctamente.
|
||||
Este tipo de caracteres o 'charset' esta indicado al principio del archivo po
|
||||
correspondiente al lenguaje deseado. Como puedes ver en el archivo es.po
|
||||
se usa el tipo de caracteres iso-8859-1, entonces puedes iniciar <code>calcurse</code>
|
||||
utilizando el siguiente comando:
|
||||
<pre>
|
||||
LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse
|
||||
LC_ALL=es_ES.ISO8859-1 calcurse
|
||||
</pre>
|
||||
</font>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<a name="basics_interface"></a><h2>Interfaz de usuario</h2>
|
||||
@ -325,9 +323,8 @@
|
||||
<code>-c</code>, <code>calcurse</code> arranca en modo interactivo.
|
||||
En este modo, se muestra una interfaz conteniendo tres
|
||||
paneles diferentes por los cuales puedes navegar usando la tecla
|
||||
'TAB' (tabulador),
|
||||
<font color="green">plus a notification bar</font>
|
||||
mas una barra de estado (ver la figura de abajo).
|
||||
'TAB' (tabulador), mas una barra de notificaciones, mas una barra
|
||||
de estado (ver la figura de abajo).
|
||||
<pre>
|
||||
|
||||
panel de citas y eventos ---. .--- panel de calendario
|
||||
@ -353,10 +350,10 @@
|
||||
| || |<--.
|
||||
| || |
|
||||
+------------------------------------++----------------------------+
|
||||
|---[ Mon 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--.
|
||||
+------------------------------------------------------------------+ <font color="green">notify-bar</font>
|
||||
|---[ Lun 6-4-2006 | 10:11:43 ]---(citas)----> 01:20 :: comida <---|<--.
|
||||
+------------------------------------------------------------------+ barra de notificaciones
|
||||
| ? Ayuda R Redibujar H/L -/+1 Dia G Ir a C Config |
|
||||
| Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cabiar vista |<-.
|
||||
| Q Salir S Guardar J/K -/+1 Semana Tab Cambiar vista |<-.
|
||||
+------------------------------------------------------------------+ |
|
||||
|
|
||||
barra de estado
|
||||
@ -368,15 +365,13 @@
|
||||
de tareas pendientes (ToDo) pero que no están asignadas a ningún día especifico.
|
||||
En la parte inferior de la pantalla hay una barra de estado, que
|
||||
indica las posibles acciones y sus correspondientes atajos de teclado.
|
||||
<font color="green">
|
||||
Just above this status bar is the notify-bar, which indicates
|
||||
from left to right : the current date, the current time, the
|
||||
calendar file currently in use (apts on the above example, which
|
||||
is the default calendar file, see the following section), and
|
||||
the next appointment within the upcoming 24 hours. Here it says
|
||||
that it will be lunch time in one hour and twenty minutes.
|
||||
</font>
|
||||
|
||||
Justo encima de esta barra de estado esta la barra de notificaciones, que indica
|
||||
de izquierda a derecha : la fecha actual, la hora actual, el archivo de
|
||||
calendario actualmente en uso (en el ejemplo de arriba, el de citas, que es
|
||||
el fichero de calendario por defecto, ver la sección siguiente), y la
|
||||
cita mas cercana para las proximas 24 horas. En el ejemplo seria una comida
|
||||
dentro de una hora y 20 minutos.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<a name="basics_files"></a><h2>Archivos de <code>calcurse</code></h2>
|
||||
@ -493,34 +488,29 @@
|
||||
modificar la apariencia de <code>calcurse</code> que mejor se adapte a sus
|
||||
necesidades colocando los diferentes paneles donde los necesite.
|
||||
|
||||
<a name="options_notify"></a><h2><font color="green">Notify-bar settings</font></h2>
|
||||
<a name="options_notify"></a><h2>Ajustes de la barra de notificaciones</h2>
|
||||
<p>
|
||||
<font color="green">
|
||||
The following options are used to modify the notify-bar behavior:
|
||||
Las siguientes opciones se usan para modificar el comportamiento de la barra de notificaciones:
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code>notify-bar_show</code> (default: <em>yes</em>)<br>
|
||||
This option indicates if you want the notify-bar to be displayed
|
||||
or not.<br>
|
||||
<li><code>mostrar-barra-de-notificaciones</code> (por defecto: <em>si</em>)<br>
|
||||
Esta opción indica si quieres que se muestre la barra de notificaciones o no.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<li><code>notify-bar_date</code> (default: <em>%a %F</em>)<br>
|
||||
With this option, you can specify the format to be used to
|
||||
display the current date inside the notification bar. You can
|
||||
see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
|
||||
inside a terminal.<br>
|
||||
<li><code>fecha_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%a %F</em>)<br>
|
||||
Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la fecha
|
||||
actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos posibles
|
||||
tecleando <tt>man 3 strftime</tt> en un terminal.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<li><code>notify-bar_time</code> (default: <em>%T</em>)<br>
|
||||
With this option, you can specify the format to be used to
|
||||
display the current time inside the notification bar. You can
|
||||
see all of the possible formats by typing <tt>man 3 strftime</tt>
|
||||
inside a terminal.<br>
|
||||
<li><code>hora_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>%T</em>)<br>
|
||||
Con esta opcion puedes especificar el formato que se usara para mostrar la
|
||||
hora actual dentro de la barra de notificaciones. Puedes ver todos los formatos
|
||||
posibles tecleando <tt>man 3 strftime</tt> dentro de un terminal.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<li><code>notify-bar_warning</code> (default: <em>300</em>)<br>
|
||||
When there is an appointment within the next 'notify-bar_warning'
|
||||
seconds, the display of that appointment inside the notify-bar
|
||||
starts to blink. That way, the user is warned and knows there
|
||||
will be soon an upcoming appointment.
|
||||
<li><code>alarma_barra-notificaciones</code> (por defecto: <em>300</em>)<br>
|
||||
Cuando tienes una cita dentro de los siguientes 'alarma_barra-notificaciones'
|
||||
segundos, la referencia a esa cita dentro de la barra de notificaciones
|
||||
comienza a parpadear. De esta forma, se alerta al usuario y este sabe que
|
||||
detro de poco tiene una cita.
|
||||
</ul>
|
||||
</font>
|
||||
|
||||
|
||||
<a name="known_bugs"></a><h1>Bugs conocidos</h1>
|
||||
@ -649,7 +639,7 @@
|
||||
<li><em>lineas de localización:</em> te dicen donde están las sentencias
|
||||
(nombre del archivo y numero de linea), en caso de que necesites un poco
|
||||
mas de contexto.
|
||||
<li><em>limeas msgid:</em> las sentencias a traducir.
|
||||
<li><em>lineas msgid:</em> las sentencias a traducir.
|
||||
<li><em>lineas msgstr:</em> las sentencias traducidas.
|
||||
<li><em>lineas con prefijo '#':</em> comentarios (algunos con un significado
|
||||
especial, como veremos más abajo).
|
||||
@ -679,12 +669,12 @@
|
||||
c-format"</code>. Esto te esta diciendo que partes de la sentencia a traducir
|
||||
tienen un significado especial para el programa, puede ser que la sentencia
|
||||
contenga alguna variable, como por ejemplo % , si ves algo como esto <code>"%s"</code>,
|
||||
eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algun valor o por otra
|
||||
eso quiere decir que el programa remplazara esta variable por algún valor o por otra
|
||||
sentencia. En ese caso, puedes traducir el resto de la sentencia pero sin modificar las
|
||||
variables que pueda contener. También hay sentencias que contienen \ , como por ejemplo
|
||||
<code>\n</code> o <code>\t</code>, lo primero significa un final de linea y
|
||||
lo otro una tabulación, asi pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
|
||||
modificar estos simbolos.<br>
|
||||
lo otro una tabulación, así pues, puedes traducir la sentencia pero con cuidado de no
|
||||
modificar estos símbolos.<br>
|
||||
<br>
|
||||
<li><em>Las traducciones pueden ser excesivamente largas</em><br>
|
||||
Si las lineas son demasiado largas, pueden ser partidas de la siguiente forma:
|
||||
@ -780,7 +770,7 @@
|
||||
<li>Joel por su script del calendario que inspiro la vista de calendario de <code>calcurse</code>
|
||||
<li>Michael Schulz por la traducción al alemán de <code>calcurse</code> y su manual
|
||||
<li>Neil Williams por la traducción al ingles
|
||||
<li>Jose Lopez por la traduccion al Español de <code>calcurse</code> y su manual
|
||||
<li>José López por la traducción al Español de <code>calcurse</code> y su manual
|
||||
<li>a la gente que ha escrito softwares que me gustan y que me inspiraron, especialmente :
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code>vim</code> por las teclas de desplazamiento
|
||||
@ -796,7 +786,7 @@
|
||||
<hr>
|
||||
<small><em>
|
||||
Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot<br>
|
||||
Traducido al Español por Jose Lopez
|
||||
Traducido al Español por José López
|
||||
<code><testinground.at.gmail.dot.com></code><br>
|
||||
Calcurse version 1.6 - Last change: September 19, 2006
|
||||
<em></small>
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user