translations updated for version 1.9
This commit is contained in:
parent
31610b8ffb
commit
b1fffd6592
230
po/calcurse.pot
230
po/calcurse.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 18:17+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -126,39 +126,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "to do:\n"
|
msgid "to do:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:173
|
#: src/args.c:175
|
||||||
msgid "next appointment:\n"
|
msgid "next appointment:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:363
|
#: src/args.c:365
|
||||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:365
|
#: src/args.c:367
|
||||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:367
|
#: src/args.c:369
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:370
|
#: src/args.c:372
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:67
|
#: src/calcurse.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:69
|
#: src/calcurse.c:70
|
||||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:228
|
#: src/calcurse.c:234
|
||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -166,16 +166,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:342
|
#: src/calendar.c:343
|
||||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||||
|
"12/31/2037)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||||
#: src/io.c:785
|
#: src/io.c:785
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:345
|
#: src/calendar.c:346
|
||||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -244,89 +246,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:398
|
#: src/custom.c:417
|
||||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:401
|
|
||||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:402
|
|
||||||
msgid "Foreground"
|
msgid "Foreground"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:403
|
#: src/custom.c:418
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:406
|
#: src/custom.c:419
|
||||||
msgid "(terminal's default)"
|
msgid "(terminal's default)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:439
|
#: src/custom.c:422
|
||||||
|
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:424
|
||||||
|
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:619
|
#: src/custom.c:642
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:647
|
#: src/custom.c:670
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:648
|
#: src/custom.c:671
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:649
|
#: src/custom.c:672
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:650
|
#: src/custom.c:673
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:651
|
#: src/custom.c:674
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:652
|
#: src/custom.c:675
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:661
|
#: src/custom.c:684
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:667
|
#: src/custom.c:690
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:673
|
#: src/custom.c:696
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:679
|
#: src/custom.c:702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:685
|
#: src/custom.c:708
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:691
|
#: src/custom.c:714
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:711
|
#: src/custom.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -415,11 +417,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:105
|
#: src/help.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:257
|
||||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:107
|
#: src/help.c:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||||
@ -438,11 +445,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" Credits: Press '@' for credits."
|
" Credits: Press '@' for credits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:120
|
#: src/help.c:272
|
||||||
msgid "Save:\n"
|
msgid "Save:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:122
|
#: src/help.c:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -457,11 +464,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"automatically before quitting."
|
"automatically before quitting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:132
|
#: src/help.c:284
|
||||||
msgid "Export:\n"
|
msgid "Export:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:134
|
#: src/help.c:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -474,11 +481,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"events, appointments, todos.\n"
|
"events, appointments, todos.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:141
|
#: src/help.c:293
|
||||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:143
|
#: src/help.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||||
"to move into the calendar.\n"
|
"to move into the calendar.\n"
|
||||||
@ -496,11 +503,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"an item from those lists."
|
"an item from those lists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:155
|
#: src/help.c:307
|
||||||
msgid "View:\n"
|
msgid "View:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:157
|
#: src/help.c:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||||
"or Appointment panel.\n"
|
"or Appointment panel.\n"
|
||||||
@ -515,11 +522,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"Calcurse screen."
|
"Calcurse screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:167
|
#: src/help.c:319
|
||||||
msgid "Tab:\n"
|
msgid "Tab:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:169
|
#: src/help.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||||
@ -534,11 +541,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"performed on the selected panel."
|
"performed on the selected panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:179
|
#: src/help.c:331
|
||||||
msgid "Goto:\n"
|
msgid "Goto:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:181
|
#: src/help.c:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -548,11 +555,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"system current date and you will be taken to that date."
|
"system current date and you will be taken to that date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:187
|
#: src/help.c:339
|
||||||
msgid "Delete:\n"
|
msgid "Delete:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:189
|
#: src/help.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -570,11 +577,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"next time you launch Calcurse."
|
"next time you launch Calcurse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:201
|
#: src/help.c:353
|
||||||
msgid "Add:\n"
|
msgid "Add:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:203
|
#: src/help.c:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||||
@ -612,11 +619,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" event next time you launch Calcurse."
|
" event next time you launch Calcurse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:234
|
#: src/help.c:386
|
||||||
msgid "Edit Item:\n"
|
msgid "Edit Item:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:236
|
#: src/help.c:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||||
@ -635,11 +642,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" modified properties next time you launch Calcurse."
|
" modified properties next time you launch Calcurse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:251
|
#: src/help.c:403
|
||||||
msgid "Priority:\n"
|
msgid "Priority:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:253
|
#: src/help.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||||
@ -656,11 +663,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"may also change depending on the priority of the items below."
|
"may also change depending on the priority of the items below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:265
|
#: src/help.c:417
|
||||||
msgid "Repeat:\n"
|
msgid "Repeat:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:267
|
#: src/help.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||||
@ -691,11 +698,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" one occurence of a repeated item."
|
" one occurence of a repeated item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:291
|
#: src/help.c:443
|
||||||
msgid "Flag Item:\n"
|
msgid "Flag Item:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:293
|
#: src/help.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -707,11 +714,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and how long before it he gets notified."
|
"and how long before it he gets notified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:301
|
#: src/help.c:453
|
||||||
msgid "Config:\n"
|
msgid "Config:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:303
|
#: src/help.c:455
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||||
@ -730,11 +737,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"next time you launch Calcurse."
|
"next time you launch Calcurse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:314
|
#: src/help.c:466
|
||||||
msgid "General keybindings:\n"
|
msgid "General keybindings:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:316
|
#: src/help.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||||
@ -754,11 +761,11 @@ msgid ""
|
|||||||
" '^J' : +1 Week -> move to next week"
|
" '^J' : +1 Week -> move to next week"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:332
|
#: src/help.c:484
|
||||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:334
|
#: src/help.c:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||||
@ -768,11 +775,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"leads you back to the first page."
|
"leads you back to the first page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:341
|
#: src/help.c:493
|
||||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:343
|
#: src/help.c:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -791,11 +798,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
|
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:58
|
#: src/io.c:58
|
||||||
msgid "Saving..."
|
msgid "Saving..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -880,72 +882,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The data were successfully exported"
|
msgid "The data were successfully exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:137
|
#: src/notify.c:135
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:140
|
#: src/notify.c:138
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:431
|
#: src/notify.c:429
|
||||||
msgid "notify-bar_show = "
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:432
|
#: src/notify.c:430
|
||||||
msgid "notify-bar_date = "
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:433
|
#: src/notify.c:431
|
||||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:434
|
#: src/notify.c:432
|
||||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:435
|
#: src/notify.c:433
|
||||||
msgid "notify-bar_command = "
|
msgid "notify-bar_command = "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:438
|
#: src/notify.c:436
|
||||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:441
|
#: src/notify.c:439
|
||||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:444
|
#: src/notify.c:442
|
||||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:447
|
#: src/notify.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:451
|
#: src/notify.c:449
|
||||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:504
|
#: src/notify.c:502
|
||||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:506
|
#: src/notify.c:504
|
||||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:508
|
#: src/notify.c:506
|
||||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:509
|
#: src/notify.c:507
|
||||||
msgid "Enter the notification command "
|
msgid "Enter the notification command "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:515
|
#: src/notify.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -994,23 +996,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:687
|
#: src/recur.c:688
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:712
|
#: src/recur.c:713
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:778
|
#: src/recur.c:779
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:798
|
#: src/recur.c:799
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:831
|
#: src/recur.c:832
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Please report the following bug:"
|
msgid "Please report the following bug:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:131
|
#: src/utils.c:130
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1146,27 +1148,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "OtherCmd"
|
msgid "OtherCmd"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:475
|
#: src/utils.c:478
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:729
|
#: src/utils.c:732
|
||||||
msgid "Appointment"
|
msgid "Appointment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:779
|
#: src/utils.c:782
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:850
|
#: src/utils.c:853
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:853
|
#: src/utils.c:856
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:856
|
#: src/utils.c:859
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1246,25 +1248,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:105
|
#: src/wins.c:98
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:127
|
#: src/wins.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:132
|
#: src/wins.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:365
|
#: src/wins.c:340
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
286
po/de.po
286
po/de.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: de.po,v 1.9 2007/10/07 17:15:41 culot Exp $
|
# $calcurse: de.po,v 1.10 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# German translations for calcurse package.
|
# German translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
|
# Copyright (C) 2006-2007 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 18:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael\n"
|
"Last-Translator: Michael\n"
|
||||||
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n"
|
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@freenet.de>\n"
|
||||||
@ -178,19 +178,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "to do:\n"
|
msgid "to do:\n"
|
||||||
msgstr "Aufgaben:\n"
|
msgstr "Aufgaben:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:173
|
#: src/args.c:175
|
||||||
msgid "next appointment:\n"
|
msgid "next appointment:\n"
|
||||||
msgstr "nächster Termin :\n"
|
msgstr "nächster Termin :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:357
|
#: src/args.c:365
|
||||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||||
msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n"
|
msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:359
|
#: src/args.c:367
|
||||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||||
msgstr "Mögliche Formate für das Argument sind : 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'\n"
|
msgstr "Mögliche Formate für das Argument sind : 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:361
|
#: src/args.c:369
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Für nähere Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n"
|
"Für nähere Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:364
|
#: src/args.c:372
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>\n"
|
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>\n"
|
||||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgid "Do you really want to quit ?"
|
|||||||
msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden ?"
|
msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden ?"
|
||||||
|
|
||||||
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? -- Logo!
|
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? -- Logo!
|
||||||
#: src/calcurse.c:235
|
#: src/calcurse.c:234
|
||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Aufgaben :"
|
msgstr "Aufgaben :"
|
||||||
|
|
||||||
@ -224,16 +224,18 @@ msgstr "Aufgaben :"
|
|||||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER in calendar_set_first_day_of week\n"
|
msgstr "FEHLER in calendar_set_first_day_of week\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:342
|
#: src/calendar.c:343
|
||||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig"
|
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||||
|
"12/31/2037)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||||
#: src/io.c:785
|
#: src/io.c:785
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:345
|
#: src/calendar.c:346
|
||||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||||
msgstr "Gewünschtes Datum: [EINGABE für heute] : MM/TT/JJJJ"
|
msgstr "Gewünschtes Datum: [EINGABE für heute] : MM/TT/JJJJ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,100 +311,100 @@ msgstr " TK TA KT AT AK AT KA TA"
|
|||||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||||
msgstr " [1]TA [2]TK [3]AT [4]KT [5]AT [6]AK [7]TA [8]KA"
|
msgstr " [1]TA [2]TK [3]AT [4]KT [5]AT [6]AK [7]TA [8]KA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:398
|
#: src/custom.c:417
|
||||||
|
msgid "Foreground"
|
||||||
|
msgstr "Vordergrund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:418
|
||||||
|
msgid "Background"
|
||||||
|
msgstr "Hintergrund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:419
|
||||||
|
msgid "(terminal's default)"
|
||||||
|
msgstr "(Standartwert des Terminals)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:422
|
||||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zum Auswählen bitte 'X' oder LEERTASTE, zum Bewegen bitte 'H/L' 'J/K' oder "
|
"Zum Auswählen bitte 'X' oder LEERTASTE, zum Bewegen bitte 'H/L' 'J/K' oder "
|
||||||
"Pfeiltasten"
|
"Pfeiltasten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:401
|
#: src/custom.c:424
|
||||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||||
msgstr "('0' für keine Farbe, 'Q' zum Beenden) :"
|
msgstr "('0' für keine Farbe, 'Q' zum Beenden) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:402
|
#: src/custom.c:454
|
||||||
msgid "Foreground"
|
|
||||||
msgstr "Vordergrund"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:403
|
|
||||||
msgid "Background"
|
|
||||||
msgstr "Hintergrund"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:406
|
|
||||||
msgid "(terminal's default)"
|
|
||||||
msgstr "(Standartwert des Terminals)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | Farbwerte"
|
msgstr "Calcurse %s | Farbwerte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:619
|
#: src/custom.c:642
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_color_theme_name: unbekannte Farbe\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in custom_color_theme_name: unbekannte Farbe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:647
|
#: src/custom.c:670
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "automatisches_speichern = "
|
msgstr "automatisches_speichern = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:648
|
#: src/custom.c:671
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "Beenden_bestätigen = "
|
msgstr "Beenden_bestätigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:649
|
#: src/custom.c:672
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "Löschen_bestätigen = "
|
msgstr "Löschen_bestätigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:650
|
#: src/custom.c:673
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "Systemdialoge_überspringen = "
|
msgstr "Systemdialoge_überspringen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:651
|
#: src/custom.c:674
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "Fortschrittsanzeige_überspringen = "
|
msgstr "Fortschrittsanzeige_überspringen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:652
|
#: src/custom.c:675
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = "
|
msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:661
|
#: src/custom.c:684
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr "(ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
msgstr "(ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:667
|
#: src/custom.c:690
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um das Programm zu "
|
"(ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um das Programm zu "
|
||||||
"beenden)"
|
"beenden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:673
|
#: src/custom.c:696
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
"(ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
||||||
"löschen)"
|
"löschen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:679
|
#: src/custom.c:702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(ist JA gewählt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten "
|
"(ist JA gewählt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||||
"nicht angezeigt)"
|
"nicht angezeigt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:685
|
#: src/custom.c:708
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(ist JA gewählt, wird der Fortschrittsbalken während des Speicherns der "
|
"(ist JA gewählt, wird der Fortschrittsbalken während des Speicherns der "
|
||||||
"Daten nicht angezeigt.)"
|
"Daten nicht angezeigt.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:691
|
#: src/custom.c:714
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr "(ist JA gewählt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)"
|
msgstr "(ist JA gewählt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:711
|
#: src/custom.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
|
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
|
||||||
@ -496,11 +498,16 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit f
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: Ereignis nicht vorhanden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: Ereignis nicht vorhanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:105
|
#: src/help.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||||
|
msgstr "Calcurse %s | Hilfe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:257
|
||||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||||
msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n"
|
msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:107
|
#: src/help.c:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||||
@ -533,11 +540,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Autoren: Betätigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen."
|
" Autoren: Betätigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:120
|
#: src/help.c:272
|
||||||
msgid "Save:\n"
|
msgid "Save:\n"
|
||||||
msgstr "Speichern:\n"
|
msgstr "Speichern:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:122
|
#: src/help.c:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -563,11 +570,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Im Einstellungsmenü können Sie eine Option wählen, welche die\n"
|
"Im Einstellungsmenü können Sie eine Option wählen, welche die\n"
|
||||||
"Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert."
|
"Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:132
|
#: src/help.c:284
|
||||||
msgid "Export:\n"
|
msgid "Export:\n"
|
||||||
msgstr "Exportieren:\n"
|
msgstr "Exportieren:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:134
|
#: src/help.c:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -590,11 +597,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alle calcurse Daten sind in folgender Anordung exportiert worden:\n"
|
"Alle calcurse Daten sind in folgender Anordung exportiert worden:\n"
|
||||||
"Ereignisse, Termine, Aufgaben.\n"
|
"Ereignisse, Termine, Aufgaben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:141
|
#: src/help.c:293
|
||||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||||
msgstr "Navigations-Tasten:\n"
|
msgstr "Navigations-Tasten:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:143
|
#: src/help.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||||
"to move into the calendar.\n"
|
"to move into the calendar.\n"
|
||||||
@ -626,11 +633,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n"
|
"die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n"
|
||||||
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste."
|
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:155
|
#: src/help.c:307
|
||||||
msgid "View:\n"
|
msgid "View:\n"
|
||||||
msgstr "Ansicht:\n"
|
msgstr "Ansicht:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:157
|
#: src/help.c:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||||
"or Appointment panel.\n"
|
"or Appointment panel.\n"
|
||||||
@ -656,11 +663,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Betätigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schließen und zum\n"
|
"Betätigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schließen und zum\n"
|
||||||
"Hauptfenster des Programms zurückzukehren."
|
"Hauptfenster des Programms zurückzukehren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:167
|
#: src/help.c:319
|
||||||
msgid "Tab:\n"
|
msgid "Tab:\n"
|
||||||
msgstr "Tabulator:\n"
|
msgstr "Tabulator:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:169
|
#: src/help.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||||
@ -689,11 +696,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktionen\n"
|
"Aktionen\n"
|
||||||
"auf dem gewählten Panel durchgeführt werden können."
|
"auf dem gewählten Panel durchgeführt werden können."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:179
|
#: src/help.c:331
|
||||||
msgid "Goto:\n"
|
msgid "Goto:\n"
|
||||||
msgstr "Gehe zu:\n"
|
msgstr "Gehe zu:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:181
|
#: src/help.c:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -711,11 +718,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"das aktuelle\n"
|
"das aktuelle\n"
|
||||||
"Systemdatum und wählt automatisch diesen Tag aus."
|
"Systemdatum und wählt automatisch diesen Tag aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:187
|
#: src/help.c:339
|
||||||
msgid "Delete:\n"
|
msgid "Delete:\n"
|
||||||
msgstr "Löschen:\n"
|
msgstr "Löschen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:189
|
#: src/help.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -744,11 +751,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ihre vorgenommenen Veränderungen beim nächsten Start von Calcurse ver-\n"
|
"Ihre vorgenommenen Veränderungen beim nächsten Start von Calcurse ver-\n"
|
||||||
"lorengehen."
|
"lorengehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:201
|
#: src/help.c:353
|
||||||
msgid "Add:\n"
|
msgid "Add:\n"
|
||||||
msgstr "Hinzufügen:\n"
|
msgstr "Hinzufügen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:203
|
#: src/help.c:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||||
@ -819,11 +826,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o Versäumen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n"
|
" o Versäumen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n"
|
||||||
" beim nächsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten möchten."
|
" beim nächsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten möchten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:234
|
#: src/help.c:386
|
||||||
msgid "Edit Item:\n"
|
msgid "Edit Item:\n"
|
||||||
msgstr "Bearb. Eintrag\n"
|
msgstr "Bearb. Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:236
|
#: src/help.c:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||||
@ -859,11 +866,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o Vergessen Sie nicht zu speichern damit die vorgenommenen Ver-\n"
|
" o Vergessen Sie nicht zu speichern damit die vorgenommenen Ver-\n"
|
||||||
" änderungen beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben."
|
" änderungen beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:251
|
#: src/help.c:403
|
||||||
msgid "Priority:\n"
|
msgid "Priority:\n"
|
||||||
msgstr "Priorität:\n"
|
msgstr "Priorität:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:253
|
#: src/help.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||||
@ -894,11 +901,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dringlichkeit. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel verringert\n"
|
"Dringlichkeit. Die Plazierung des Eintrags im Aufgaben-Panel verringert\n"
|
||||||
"sich abhängig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Einträge."
|
"sich abhängig von der Dringlichkeit der sich darunterbefindlichen Einträge."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:265
|
#: src/help.c:417
|
||||||
msgid "Repeat:\n"
|
msgid "Repeat:\n"
|
||||||
msgstr "Wiederholen:\n"
|
msgstr "Wiederholen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:267
|
#: src/help.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||||
@ -960,11 +967,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" zeugen. Beispielsweise ist es möglich, nur ein einziges Vor-\n"
|
" zeugen. Beispielsweise ist es möglich, nur ein einziges Vor-\n"
|
||||||
" kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu löschen."
|
" kommen eines wiederkehrenden Eintrags zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:291
|
#: src/help.c:443
|
||||||
msgid "Flag Item:\n"
|
msgid "Flag Item:\n"
|
||||||
msgstr "Zusatzsymbol\n"
|
msgstr "Zusatzsymbol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:293
|
#: src/help.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -976,11 +983,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and how long before it he gets notified."
|
"and how long before it he gets notified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:301
|
#: src/help.c:453
|
||||||
msgid "Config:\n"
|
msgid "Config:\n"
|
||||||
msgstr "Einstellungen:\n"
|
msgstr "Einstellungen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:303
|
#: src/help.c:455
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||||
@ -1016,11 +1023,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n"
|
"Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n"
|
||||||
"nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
|
"nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:314
|
#: src/help.c:466
|
||||||
msgid "General keybindings:\n"
|
msgid "General keybindings:\n"
|
||||||
msgstr "Allgemeingültige Tasten:\n"
|
msgstr "Allgemeingültige Tasten:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:316
|
#: src/help.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||||
@ -1058,11 +1065,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" '^K' : -1 Woche -> Ansteuern der vorangegangen Woche\n"
|
" '^K' : -1 Woche -> Ansteuern der vorangegangen Woche\n"
|
||||||
" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden Woche"
|
" '^J' : +1 Woche -> Ansteuern der folgenden Woche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:332
|
#: src/help.c:484
|
||||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||||
msgstr "WeitereBefehle:\n"
|
msgstr "WeitereBefehle:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:334
|
#: src/help.c:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||||
@ -1079,11 +1086,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Drücken Sie 'O' erneut sobald Sie die letzte Seite erreicht haben um\n"
|
"Drücken Sie 'O' erneut sobald Sie die letzte Seite erreicht haben um\n"
|
||||||
"wieder auf die erste Seite zu gelangen."
|
"wieder auf die erste Seite zu gelangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:341
|
#: src/help.c:493
|
||||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||||
msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender"
|
msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:343
|
#: src/help.c:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1117,11 +1124,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n"
|
"Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
|
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | Hilfe"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:58
|
#: src/io.c:58
|
||||||
msgid "Saving..."
|
msgid "Saving..."
|
||||||
msgstr "Speichere..."
|
msgstr "Speichere..."
|
||||||
@ -1212,75 +1214,75 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER in io_export_data: falscher Exportiermoduns\n"
|
|||||||
msgid "The data were successfully exported"
|
msgid "The data were successfully exported"
|
||||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:137
|
#: src/notify.c:135
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:140
|
#: src/notify.c:138
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in launch_cmd: konnte nicht ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:431
|
#: src/notify.c:429
|
||||||
msgid "notify-bar_show = "
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:432
|
#: src/notify.c:430
|
||||||
msgid "notify-bar_date = "
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:433
|
#: src/notify.c:431
|
||||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:434
|
#: src/notify.c:432
|
||||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:435
|
#: src/notify.c:433
|
||||||
msgid "notify-bar_command = "
|
msgid "notify-bar_command = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Befehl = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Befehl = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:438
|
#: src/notify.c:436
|
||||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"
|
msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:441
|
#: src/notify.c:439
|
||||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:444
|
#: src/notify.c:442
|
||||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:447
|
#: src/notify.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten "
|
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten "
|
||||||
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"
|
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:451
|
#: src/notify.c:449
|
||||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||||
msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)"
|
msgstr "(Befehl um Benutzer auf einen bevorstehenden Termin hinzuweisen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:504
|
#: src/notify.c:502
|
||||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:506
|
#: src/notify.c:504
|
||||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:508
|
#: src/notify.c:506
|
||||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)."
|
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:509
|
#: src/notify.c:507
|
||||||
msgid "Enter the notification command "
|
msgid "Enter the notification command "
|
||||||
msgstr "Geben Sie den Befehl für Ihre Notiz ein "
|
msgstr "Geben Sie den Befehl für Ihre Notiz ein "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:515
|
#: src/notify.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"
|
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"
|
||||||
@ -1331,24 +1333,24 @@ msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
|
|||||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||||
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:687
|
#: src/recur.c:688
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_repeat_item: falscher Eintragstyp\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_repeat_item: falscher Eintragstyp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:712
|
#: src/recur.c:713
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SCHWERER FEHLER in recur_exc_scan: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"
|
"SCHWERER FEHLER in recur_exc_scan: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:778
|
#: src/recur.c:779
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_apoint: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_apoint: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:798
|
#: src/recur.c:799
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in recur_get_event: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:831
|
#: src/recur.c:832
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SCHWERER FEHLER in recur_apoint_switch_notify: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
"SCHWERER FEHLER in recur_apoint_switch_notify: Eintrag nicht vorhanden\n"
|
||||||
@ -1393,119 +1395,119 @@ msgstr "calcurse wird jetzt beendet..."
|
|||||||
msgid "Please report the following bug:"
|
msgid "Please report the following bug:"
|
||||||
msgstr "Bitte den folgenden Programmfehler melden:"
|
msgstr "Bitte den folgenden Programmfehler melden:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:131
|
#: src/utils.c:130
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
|
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:354
|
#: src/utils.c:353
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
|
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht genügend Speicher"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in updatestring: Nicht genügend Speicher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:393
|
#: src/utils.c:392
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hilfe"
|
msgstr "Hilfe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:394
|
#: src/utils.c:393
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:395
|
#: src/utils.c:394
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Speichern"
|
msgstr "Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:396
|
#: src/utils.c:395
|
||||||
msgid "Export"
|
msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportieren"
|
msgstr "Exportieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:397
|
#: src/utils.c:396
|
||||||
msgid "Add Item"
|
msgid "Add Item"
|
||||||
msgstr "Neuer Eintrag"
|
msgstr "Neuer Eintrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:398
|
#: src/utils.c:397
|
||||||
msgid "Del Item"
|
msgid "Del Item"
|
||||||
msgstr "LöscheEintrag"
|
msgstr "LöscheEintrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:399
|
#: src/utils.c:398
|
||||||
msgid "Edit Itm"
|
msgid "Edit Itm"
|
||||||
msgstr "Bearb. Eintrag"
|
msgstr "Bearb. Eintrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:400
|
#: src/utils.c:399
|
||||||
msgid "Flag Itm"
|
msgid "Flag Itm"
|
||||||
msgstr "Zusatzsymbol"
|
msgstr "Zusatzsymbol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
#: src/utils.c:400 src/utils.c:412
|
||||||
msgid "-+1 Day"
|
msgid "-+1 Day"
|
||||||
msgstr "-/+1 Tag"
|
msgstr "-/+1 Tag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:402 src/utils.c:414
|
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
||||||
msgid "-+1 Week"
|
msgid "-+1 Week"
|
||||||
msgstr "-/+ Woche"
|
msgstr "-/+ Woche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:403
|
#: src/utils.c:402
|
||||||
msgid "Up/Down"
|
msgid "Up/Down"
|
||||||
msgstr "Auf/Ab"
|
msgstr "Auf/Ab"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:404
|
#: src/utils.c:403
|
||||||
msgid "Repeat"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr "Wiederholen"
|
msgstr "Wiederholen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:405
|
#: src/utils.c:404
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Priorität"
|
msgstr "Priorität"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:406
|
#: src/utils.c:405
|
||||||
msgid "Chg View"
|
msgid "Chg View"
|
||||||
msgstr "Ändere Ansicht"
|
msgstr "Ändere Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:407
|
#: src/utils.c:406
|
||||||
msgid "Go to"
|
msgid "Go to"
|
||||||
msgstr "Gehe zu"
|
msgstr "Gehe zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:408
|
#: src/utils.c:407
|
||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Einstellung"
|
msgstr "Einstellung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:409
|
#: src/utils.c:408
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Ansicht"
|
msgstr "Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:410
|
#: src/utils.c:409
|
||||||
msgid "Redraw"
|
msgid "Redraw"
|
||||||
msgstr "Neu aufbauen"
|
msgstr "Neu aufbauen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:411
|
#: src/utils.c:410
|
||||||
msgid "Add Appt"
|
msgid "Add Appt"
|
||||||
msgstr "Neuer Termin"
|
msgstr "Neuer Termin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:412
|
#: src/utils.c:411
|
||||||
msgid "Add Todo"
|
msgid "Add Todo"
|
||||||
msgstr "Neue Aufgabe"
|
msgstr "Neue Aufgabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:415
|
#: src/utils.c:414
|
||||||
msgid "OtherCmd"
|
msgid "OtherCmd"
|
||||||
msgstr "Zus. Befehle"
|
msgstr "Zus. Befehle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:476
|
#: src/utils.c:478
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:730
|
#: src/utils.c:732
|
||||||
msgid "Appointment"
|
msgid "Appointment"
|
||||||
msgstr "Termin"
|
msgstr "Termin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:780
|
#: src/utils.c:782
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in other_status_page: unbekanntes Panel\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in other_status_page: unbekanntes Panel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:851
|
#: src/utils.c:853
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:854
|
#: src/utils.c:856
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:857
|
#: src/utils.c:859
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
|
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1585,30 +1587,32 @@ msgstr " Fr"
|
|||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr " Sa"
|
msgstr " Sa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:105
|
#: src/wins.c:98
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_prop: unbekannt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalender"
|
msgstr "Kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:127
|
#: src/wins.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Termine"
|
msgstr "Termine"
|
||||||
|
|
||||||
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? - Ja doch!
|
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"? - Ja doch!
|
||||||
#: src/wins.c:132
|
#: src/wins.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Aufgaben"
|
msgstr "Aufgaben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:365
|
#: src/wins.c:340
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_update: kein Fenster gewählt\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_update: kein Fenster gewählt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "SCHWERER FEHLER in wins_prop: unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||||
|
#~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||||
|
246
po/fr.po
246
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: fr.po,v 1.15 2007/08/19 13:21:05 culot Exp $
|
# $calcurse: fr.po,v 1.16 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# French translations for calcurse package.
|
# French translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2004-2007 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
# Copyright (C) 2004-2007 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 18:17+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||||
@ -178,19 +178,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "to do:\n"
|
msgid "to do:\n"
|
||||||
msgstr "à faire:\n"
|
msgstr "à faire:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:173
|
#: src/args.c:175
|
||||||
msgid "next appointment:\n"
|
msgid "next appointment:\n"
|
||||||
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
|
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:363
|
#: src/args.c:365
|
||||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||||
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:365
|
#: src/args.c:367
|
||||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:367
|
#: src/args.c:369
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
||||||
"manuel.\n"
|
"manuel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:370
|
#: src/args.c:372
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:67
|
#: src/calcurse.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||||
@ -211,11 +211,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
|
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
|
||||||
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
|
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:69
|
#: src/calcurse.c:70
|
||||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:228
|
#: src/calcurse.c:234
|
||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Tâche :"
|
msgstr "Tâche :"
|
||||||
|
|
||||||
@ -223,16 +223,18 @@ msgstr "T
|
|||||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR dans calendar_set_first_day_of_week\n"
|
msgstr "ERREUR dans calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:342
|
#: src/calendar.c:343
|
||||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide"
|
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||||
|
"12/31/2037)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||||
#: src/io.c:785
|
#: src/io.c:785
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:345
|
#: src/calendar.c:346
|
||||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||||
msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : mm/jj/aaaa"
|
msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : mm/jj/aaaa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -306,94 +308,94 @@ msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT"
|
|||||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||||
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
|
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:398
|
#: src/custom.c:417
|
||||||
|
msgid "Foreground"
|
||||||
|
msgstr "Avant plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:418
|
||||||
|
msgid "Background"
|
||||||
|
msgstr "Arrière plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:419
|
||||||
|
msgid "(terminal's default)"
|
||||||
|
msgstr "(couleur du terminal)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:422
|
||||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tapez 'X' ou ESPACE pour sélectionner, 'H/L' 'J/K' ou les flèches pour se "
|
"Tapez 'X' ou ESPACE pour sélectionner, 'H/L' 'J/K' ou les flèches pour se "
|
||||||
"déplacer"
|
"déplacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:401
|
#: src/custom.c:424
|
||||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||||
msgstr "('0' pour noir et blanc"
|
msgstr "('0' pour noir et blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:402
|
#: src/custom.c:454
|
||||||
msgid "Foreground"
|
|
||||||
msgstr "Avant plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:403
|
|
||||||
msgid "Background"
|
|
||||||
msgstr "Arrière plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:406
|
|
||||||
msgid "(terminal's default)"
|
|
||||||
msgstr "(couleur du terminal)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | thème graphique"
|
msgstr "Calcurse %s | thème graphique"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:619
|
#: src/custom.c:642
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_color_theme_name: couleur inconnue\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans custom_color_theme_name: couleur inconnue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:647
|
#: src/custom.c:670
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:648
|
#: src/custom.c:671
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:649
|
#: src/custom.c:672
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:650
|
#: src/custom.c:673
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "masquer_messages_système = "
|
msgstr "masquer_messages_système = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:651
|
#: src/custom.c:674
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:652
|
#: src/custom.c:675
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:661
|
#: src/custom.c:684
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:667
|
#: src/custom.c:690
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:673
|
#: src/custom.c:696
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:679
|
#: src/custom.c:702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:685
|
#: src/custom.c:708
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:691
|
#: src/custom.c:714
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:711
|
#: src/custom.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
||||||
@ -487,11 +489,16 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:105
|
#: src/help.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||||
|
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:257
|
||||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||||
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:107
|
#: src/help.c:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||||
@ -528,11 +535,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
||||||
" auteurs de Calcurse."
|
" auteurs de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:120
|
#: src/help.c:272
|
||||||
msgid "Save:\n"
|
msgid "Save:\n"
|
||||||
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:122
|
#: src/help.c:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -558,11 +565,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
||||||
"données automatiquement avant de quitter."
|
"données automatiquement avant de quitter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:132
|
#: src/help.c:284
|
||||||
msgid "Export:\n"
|
msgid "Export:\n"
|
||||||
msgstr "Exporter:\n"
|
msgstr "Exporter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:134
|
#: src/help.c:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -585,11 +592,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Toutes les données utilisateurs seront exportées, dans l'ordre suivant:\n"
|
"Toutes les données utilisateurs seront exportées, dans l'ordre suivant:\n"
|
||||||
"évenements, rendez-vous, tâches.\n"
|
"évenements, rendez-vous, tâches.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:141
|
#: src/help.c:293
|
||||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||||
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:143
|
#: src/help.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||||
"to move into the calendar.\n"
|
"to move into the calendar.\n"
|
||||||
@ -621,11 +628,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
||||||
"flèche bas) vous permettent de sélectionner un élément de ce panneau."
|
"flèche bas) vous permettent de sélectionner un élément de ce panneau."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:155
|
#: src/help.c:307
|
||||||
msgid "View:\n"
|
msgid "View:\n"
|
||||||
msgstr "Visualiser:\n"
|
msgstr "Visualiser:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:157
|
#: src/help.c:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||||
"or Appointment panel.\n"
|
"or Appointment panel.\n"
|
||||||
@ -652,11 +659,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
||||||
"Calcurse."
|
"Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:167
|
#: src/help.c:319
|
||||||
msgid "Tab:\n"
|
msgid "Tab:\n"
|
||||||
msgstr "Tabulation:\n"
|
msgstr "Tabulation:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:169
|
#: src/help.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||||
@ -686,11 +693,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
||||||
"panneau actuellement sélectionné."
|
"panneau actuellement sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:179
|
#: src/help.c:331
|
||||||
msgid "Goto:\n"
|
msgid "Goto:\n"
|
||||||
msgstr "Aller à:\n"
|
msgstr "Aller à:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:181
|
#: src/help.c:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -708,11 +715,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
||||||
"directement placé à la date du jour."
|
"directement placé à la date du jour."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:187
|
#: src/help.c:339
|
||||||
msgid "Delete:\n"
|
msgid "Delete:\n"
|
||||||
msgstr "Effacer:\n"
|
msgstr "Effacer:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:189
|
#: src/help.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -744,11 +751,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
||||||
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:201
|
#: src/help.c:353
|
||||||
msgid "Add:\n"
|
msgid "Add:\n"
|
||||||
msgstr "Ajouter:\n"
|
msgstr "Ajouter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:203
|
#: src/help.c:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||||
@ -821,11 +828,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" sera annulé.\n"
|
" sera annulé.\n"
|
||||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:234
|
#: src/help.c:386
|
||||||
msgid "Edit Item:\n"
|
msgid "Edit Item:\n"
|
||||||
msgstr "Editer:\n"
|
msgstr "Editer:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:236
|
#: src/help.c:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||||
@ -862,11 +869,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
" o n'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
||||||
" retrouver vos modifications au prochain lancement de calcurse."
|
" retrouver vos modifications au prochain lancement de calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:251
|
#: src/help.c:403
|
||||||
msgid "Priority:\n"
|
msgid "Priority:\n"
|
||||||
msgstr "Priorité\n"
|
msgstr "Priorité\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:253
|
#: src/help.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||||
@ -900,11 +907,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
||||||
"éléments placés en dessous de lui."
|
"éléments placés en dessous de lui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:265
|
#: src/help.c:417
|
||||||
msgid "Repeat:\n"
|
msgid "Repeat:\n"
|
||||||
msgstr "Répéter:\n"
|
msgstr "Répéter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:267
|
#: src/help.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||||
@ -963,11 +970,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" possible d'effacer les occurences des éléments répétés une par\n"
|
" possible d'effacer les occurences des éléments répétés une par\n"
|
||||||
" une."
|
" une."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:291
|
#: src/help.c:443
|
||||||
msgid "Flag Item:\n"
|
msgid "Flag Item:\n"
|
||||||
msgstr "Marquer un rendez-vous:\n"
|
msgstr "Marquer un rendez-vous:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:293
|
#: src/help.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -988,11 +995,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de modifier la commande à executer dans le menu de configuration, et de\n"
|
"de modifier la commande à executer dans le menu de configuration, et de\n"
|
||||||
"spécifier combien de temps à l'avance cette commande devra être lancée."
|
"spécifier combien de temps à l'avance cette commande devra être lancée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:301
|
#: src/help.c:453
|
||||||
msgid "Config:\n"
|
msgid "Config:\n"
|
||||||
msgstr "Configuration:\n"
|
msgstr "Configuration:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:303
|
#: src/help.c:455
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||||
@ -1026,11 +1033,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
||||||
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:314
|
#: src/help.c:466
|
||||||
msgid "General keybindings:\n"
|
msgid "General keybindings:\n"
|
||||||
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:316
|
#: src/help.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||||
@ -1066,11 +1073,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
|
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
|
||||||
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
|
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:332
|
#: src/help.c:484
|
||||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||||
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:334
|
#: src/help.c:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||||
@ -1087,11 +1094,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
||||||
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
|
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:341
|
#: src/help.c:493
|
||||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||||
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:343
|
#: src/help.c:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1125,11 +1132,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:58
|
#: src/io.c:58
|
||||||
msgid "Saving..."
|
msgid "Saving..."
|
||||||
msgstr "Enregistrement..."
|
msgstr "Enregistrement..."
|
||||||
@ -1217,77 +1219,77 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans io_export_data: mauvais mode d'export\n"
|
|||||||
msgid "The data were successfully exported"
|
msgid "The data were successfully exported"
|
||||||
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:137
|
#: src/notify.c:135
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossibilité de forker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:140
|
#: src/notify.c:138
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossible de lancer la commande"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans launch_cmd: impossible de lancer la commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:431
|
#: src/notify.c:429
|
||||||
msgid "notify-bar_show = "
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:432
|
#: src/notify.c:430
|
||||||
msgid "notify-bar_date = "
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_date = "
|
msgstr "barre-notification_date = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:433
|
#: src/notify.c:431
|
||||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_heure = "
|
msgstr "barre-notification_heure = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:434
|
#: src/notify.c:432
|
||||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:435
|
#: src/notify.c:433
|
||||||
msgid "notify-bar_command = "
|
msgid "notify-bar_command = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_commande = "
|
msgstr "barre-notification_commande = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:438
|
#: src/notify.c:436
|
||||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:441
|
#: src/notify.c:439
|
||||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
|
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:444
|
#: src/notify.c:442
|
||||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
|
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:447
|
#: src/notify.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:451
|
#: src/notify.c:449
|
||||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)"
|
"(Commande utilisée pour prévenir l'utilisateur d'un nouveau rendez-vous)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:504
|
#: src/notify.c:502
|
||||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||||
"possibles)"
|
"possibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:506
|
#: src/notify.c:504
|
||||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||||
"possibles)"
|
"possibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:508
|
#: src/notify.c:506
|
||||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
|
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:509
|
#: src/notify.c:507
|
||||||
msgid "Enter the notification command "
|
msgid "Enter the notification command "
|
||||||
msgstr "Entrez la commande de notification"
|
msgstr "Entrez la commande de notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:515
|
#: src/notify.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
||||||
@ -1336,23 +1338,23 @@ msgstr "Cet
|
|||||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||||
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"
|
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:687
|
#: src/recur.c:688
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:712
|
#: src/recur.c:713
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:778
|
#: src/recur.c:779
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_apoint: l'élement n'existe pas\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_apoint: l'élement n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:798
|
#: src/recur.c:799
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_event: aucun évenement correspondant\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans recur_get_event: aucun évenement correspondant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:831
|
#: src/recur.c:832
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR FATALE dans recur_apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas\n"
|
"ERREUR FATALE dans recur_apoint_switch_notify: l'élement n'existe pas\n"
|
||||||
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "calcurse va maintenant quitter..."
|
|||||||
msgid "Please report the following bug:"
|
msgid "Please report the following bug:"
|
||||||
msgstr "Merci de reporter le bogue suivant:"
|
msgstr "Merci de reporter le bogue suivant:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:131
|
#: src/utils.c:130
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1489,27 +1491,27 @@ msgstr "Ajt todo"
|
|||||||
msgid "OtherCmd"
|
msgid "OtherCmd"
|
||||||
msgstr "Autres"
|
msgstr "Autres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:475
|
#: src/utils.c:478
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:729
|
#: src/utils.c:732
|
||||||
msgid "Appointment"
|
msgid "Appointment"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:779
|
#: src/utils.c:782
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans other_status_page: panneau inconnu\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans other_status_page: panneau inconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:850
|
#: src/utils.c:853
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:853
|
#: src/utils.c:856
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:856
|
#: src/utils.c:859
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1589,29 +1591,31 @@ msgstr "Ven"
|
|||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr "Sam"
|
msgstr "Sam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:105
|
#: src/wins.c:98
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propriété inconnue\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendrier"
|
msgstr "Calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:127
|
#: src/wins.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:132
|
#: src/wins.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Tâches"
|
msgstr "Tâches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:365
|
#: src/wins.c:340
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_update: aucune fenêtre sélectionnée\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans wins_update: aucune fenêtre sélectionnée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ERREUR FATALE dans wins_prop: propriété inconnue\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||||
|
#~ msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||||
|
286
po/nl.po
286
po/nl.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: nl.po,v 1.2 2007/10/08 20:42:15 culot Exp $
|
# $calcurse: nl.po,v 1.3 2007/10/23 17:49:37 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Dutch translations for calcurse package.
|
# Dutch translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2007 Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>
|
# Copyright (C) 2007 Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:09+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 15:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 13:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 13:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jeremy Roon\n"
|
"Last-Translator: Jeremy Roon\n"
|
||||||
"Language-Team: Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>\n"
|
"Language-Team: Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>\n"
|
||||||
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "to do:\n"
|
msgid "to do:\n"
|
||||||
msgstr "Taken:\n"
|
msgstr "Taken:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:173
|
#: src/args.c:175
|
||||||
msgid "next appointment:\n"
|
msgid "next appointment:\n"
|
||||||
msgstr "Volgende afspraak :\n"
|
msgstr "Volgende afspraak :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:357
|
#: src/args.c:365
|
||||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||||
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
|
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:359
|
#: src/args.c:367
|
||||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||||
msgstr "Mogelijke formaatopties zijn : 'mm/dd/jjjj' of 'n'\n"
|
msgstr "Mogelijke formaatopties zijn : 'mm/dd/jjjj' of 'n'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:361
|
#: src/args.c:369
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Typ '?' in Calcurse voor meer informatie, of lees de man-pagina.\n"
|
"Typ '?' in Calcurse voor meer informatie, of lees de man-pagina.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:364
|
#: src/args.c:372
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Mail foutrapporten en suggesties naar <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgstr "Mail foutrapporten en suggesties naar <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||||
msgstr "Wilt u werkelijk het programma verlaten?"
|
msgstr "Wilt u werkelijk het programma verlaten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:235
|
#: src/calcurse.c:234
|
||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Taken :"
|
msgstr "Taken :"
|
||||||
|
|
||||||
@ -214,16 +214,18 @@ msgstr "Taken :"
|
|||||||
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
msgid "ERROR in calendar_set_first_day_of_week\n"
|
||||||
msgstr "FOUT in calender_set_first_day_of_week\n"
|
msgstr "FOUT in calender_set_first_day_of_week\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:342
|
#: src/calendar.c:343
|
||||||
msgid "The day you entered is not valid"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
|
"The day you entered is not valid (should be between 01/01/1902 and "
|
||||||
|
"12/31/2037)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:343 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
#: src/calendar.c:344 src/custom.c:211 src/io.c:394 src/io.c:679 src/io.c:766
|
||||||
#: src/io.c:785
|
#: src/io.c:785
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "Druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
msgstr "Druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calendar.c:345
|
#: src/calendar.c:346
|
||||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||||
msgstr "Gewenste datum?: [ENTER voor vandaag] : mm/dd/jjjj"
|
msgstr "Gewenste datum?: [ENTER voor vandaag] : mm/dd/jjjj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -294,91 +296,91 @@ msgstr " AK AT KA TA TK TA KT AT"
|
|||||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||||
msgstr " [1]AT [2]AK [3]TA [4]KA [5]TA [6]TK [7]AT [8]KT"
|
msgstr " [1]AT [2]AK [3]TA [4]KA [5]TA [6]TK [7]AT [8]KT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:398
|
#: src/custom.c:417
|
||||||
|
msgid "Foreground"
|
||||||
|
msgstr "Voorgrond"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:418
|
||||||
|
msgid "Background"
|
||||||
|
msgstr "Achtergrond"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:419
|
||||||
|
msgid "(terminal's default)"
|
||||||
|
msgstr "standaard van terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:422
|
||||||
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
msgid "Use 'X' or SPACE to select a color, 'H/L' 'J/K' or arrow keys to move"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'X' of SPATIE voor kleurselectie, 'h/l' 'j/k' of pijltjes verplaatsen cursor"
|
"'X' of SPATIE voor kleurselectie, 'h/l' 'j/k' of pijltjes verplaatsen cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:401
|
#: src/custom.c:424
|
||||||
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
msgid "('0' for no color, 'Q' to exit) :"
|
||||||
msgstr "('0' voor geen kleur, 'Q' voor einde) :"
|
msgstr "('0' voor geen kleur, 'Q' voor einde) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:402
|
#: src/custom.c:454
|
||||||
msgid "Foreground"
|
|
||||||
msgstr "Voorgrond"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:403
|
|
||||||
msgid "Background"
|
|
||||||
msgstr "Achtergrond"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:406
|
|
||||||
msgid "(terminal's default)"
|
|
||||||
msgstr "standaard van terminal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:439
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
msgid "CalCurse %s | color theme"
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | kleurschema"
|
msgstr "Calcurse %s | kleurschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:619
|
#: src/custom.c:642
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
msgid "FATAL ERROR in custom_color_theme_name: unknown color\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in custom_color_theme_name: kleur onbekend\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in custom_color_theme_name: kleur onbekend\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:647
|
#: src/custom.c:670
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "automatisch_opslaan = "
|
msgstr "automatisch_opslaan = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:648
|
#: src/custom.c:671
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "einde_bevestigen = "
|
msgstr "einde_bevestigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:649
|
#: src/custom.c:672
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "bevestig_verwijderen= "
|
msgstr "bevestig_verwijderen= "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:650
|
#: src/custom.c:673
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "overslaan_systeem_dialoog = "
|
msgstr "overslaan_systeem_dialoog = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:651
|
#: src/custom.c:674
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "overslaan_progressie_balk = "
|
msgstr "overslaan_progressie_balk = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:652
|
#: src/custom.c:675
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "week_begint_op_maandag = "
|
msgstr "week_begint_op_maandag = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:661
|
#: src/custom.c:684
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr "(Bij JA, wordt er automatisch opgeslagen bij einde programma)"
|
msgstr "(Bij JA, wordt er automatisch opgeslagen bij einde programma)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:667
|
#: src/custom.c:690
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr "(Bij JA, wordt er een bevestiging gevraagd bij eindigen programma"
|
msgstr "(Bij JA, wordt er een bevestiging gevraagd bij eindigen programma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:673
|
#: src/custom.c:696
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr "(Bij JA, is een bevestiging nodig voor het wissen van een gebeurtenis)"
|
msgstr "(Bij JA, is een bevestiging nodig voor het wissen van een gebeurtenis)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:679
|
#: src/custom.c:702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Bij JA, worden geen mededelingen getoond bij het laden/opslaan van data)"
|
"(Bij JA, worden geen mededelingen getoond bij het laden/opslaan van data)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:685
|
#: src/custom.c:708
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr "(Bij JA, wordt geen progressiebalk getoond bij het opslaan van data)"
|
msgstr "(Bij JA, wordt geen progressiebalk getoond bij het opslaan van data)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:691
|
#: src/custom.c:714
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr "(Bij JA, is maandag de eerste weekdag, anders zondag)"
|
msgstr "(Bij JA, is maandag de eerste weekdag, anders zondag)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:704 src/notify.c:502
|
#: src/custom.c:726 src/notify.c:500
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr "Geef een nummer om de waarde te veranderen [Q om te stoppen]"
|
msgstr "Geef een nummer om de waarde te veranderen [Q om te stoppen]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:711
|
#: src/custom.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | algemene Opties"
|
msgstr "CalCurse %s | algemene Opties"
|
||||||
@ -470,11 +472,16 @@ msgstr "FATALE FOUT in event_scan: datumfout in afspraak\n"
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in event_delete_bynum: Gebeurtenis bestaat niet\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in event_delete_bynum: Gebeurtenis bestaat niet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:105
|
#: src/help.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||||
|
msgstr "Calcurse %s | Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:257
|
||||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||||
msgstr " Welkom in Calcurse. Dit is het centrale hulpscherm.\n"
|
msgstr " Welkom in Calcurse. Dit is het centrale hulpscherm.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:107
|
#: src/help.c:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||||
@ -507,11 +514,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Auteurs: Druk op '@' om de auteurs van Calcurse te zien."
|
" Auteurs: Druk op '@' om de auteurs van Calcurse te zien."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:120
|
#: src/help.c:272
|
||||||
msgid "Save:\n"
|
msgid "Save:\n"
|
||||||
msgstr "Opslaan:\n"
|
msgstr "Opslaan:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:122
|
#: src/help.c:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -537,11 +544,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"In het venster instellingen kan een optie gekozen worden, \n"
|
"In het venster instellingen kan een optie gekozen worden, \n"
|
||||||
"die de data automatisch opslaat bij het verlaten van Calcurse."
|
"die de data automatisch opslaat bij het verlaten van Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:132
|
#: src/help.c:284
|
||||||
msgid "Export:\n"
|
msgid "Export:\n"
|
||||||
msgstr "Exporteren:\n"
|
msgstr "Exporteren:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:134
|
#: src/help.c:286
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
"Pressing 'X' exports the Calcurse data to iCalendar format.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -563,11 +570,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alle data wordt geëxporteerd, in deze volgorde:\n"
|
"Alle data wordt geëxporteerd, in deze volgorde:\n"
|
||||||
"gebeurtenissen, afspraken, taken.\n"
|
"gebeurtenissen, afspraken, taken.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:141
|
#: src/help.c:293
|
||||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||||
msgstr "Navigatietoetsen:\n"
|
msgstr "Navigatietoetsen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:143
|
#: src/help.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||||
"to move into the calendar.\n"
|
"to move into the calendar.\n"
|
||||||
@ -599,11 +606,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de op-en-neer toetsen (resp. k of pijl-omhoog, en j of pijl-beneden)\n"
|
"de op-en-neer toetsen (resp. k of pijl-omhoog, en j of pijl-beneden)\n"
|
||||||
"een item uit de lijst kiezen."
|
"een item uit de lijst kiezen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:155
|
#: src/help.c:307
|
||||||
msgid "View:\n"
|
msgid "View:\n"
|
||||||
msgstr "Bekijk:\n"
|
msgstr "Bekijk:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:157
|
#: src/help.c:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||||
"or Appointment panel.\n"
|
"or Appointment panel.\n"
|
||||||
@ -629,11 +636,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten en terug te \n"
|
"Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten en terug te \n"
|
||||||
"keren naar het standaard Calcurse venster."
|
"keren naar het standaard Calcurse venster."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:167
|
#: src/help.c:319
|
||||||
msgid "Tab:\n"
|
msgid "Tab:\n"
|
||||||
msgstr "Tab:\n"
|
msgstr "Tab:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:169
|
#: src/help.c:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||||
@ -658,11 +665,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"acties mee verandert, zodat altijd te zien is, welke acties gedaan kunnen \n"
|
"acties mee verandert, zodat altijd te zien is, welke acties gedaan kunnen \n"
|
||||||
"worden in het actieve panel."
|
"worden in het actieve panel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:179
|
#: src/help.c:331
|
||||||
msgid "Goto:\n"
|
msgid "Goto:\n"
|
||||||
msgstr "Ga naar:\n"
|
msgstr "Ga naar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:181
|
#: src/help.c:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -678,11 +685,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Indien men op [ENTER] drukt zonder een datum te geven, zal Calcurse \n"
|
"Indien men op [ENTER] drukt zonder een datum te geven, zal Calcurse \n"
|
||||||
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld."
|
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:187
|
#: src/help.c:339
|
||||||
msgid "Delete:\n"
|
msgid "Delete:\n"
|
||||||
msgstr "Wissen:\n"
|
msgstr "Wissen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:189
|
#: src/help.c:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -712,11 +719,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vergeet niet om de kalenderdata op te slaan, als je de veranderingen \n"
|
"Vergeet niet om de kalenderdata op te slaan, als je de veranderingen \n"
|
||||||
"wilt behouden."
|
"wilt behouden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:201
|
#: src/help.c:353
|
||||||
msgid "Add:\n"
|
msgid "Add:\n"
|
||||||
msgstr "Toevoegen:\n"
|
msgstr "Toevoegen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:203
|
#: src/help.c:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||||
@ -783,11 +790,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe items voor\n"
|
" o vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe items voor\n"
|
||||||
" de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
" de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:234
|
#: src/help.c:386
|
||||||
msgid "Edit Item:\n"
|
msgid "Edit Item:\n"
|
||||||
msgstr "Item wijzigen:\n"
|
msgstr "Item wijzigen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:236
|
#: src/help.c:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
"Pressing 'E' allows you to edit the item which is currently selected.\n"
|
||||||
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
"Depending on the item type (appointment, event, or todo), and if it is\n"
|
||||||
@ -822,11 +829,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe items voor\n"
|
" o vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe items voor\n"
|
||||||
" de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
" de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:251
|
#: src/help.c:403
|
||||||
msgid "Priority:\n"
|
msgid "Priority:\n"
|
||||||
msgstr "Prioriteit:\n"
|
msgstr "Prioriteit:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:253
|
#: src/help.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||||
@ -857,11 +864,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'-' te drukken. Ook hier kan de plaats van de taak veranderen, afhankelijk \n"
|
"'-' te drukken. Ook hier kan de plaats van de taak veranderen, afhankelijk \n"
|
||||||
"van de prioriteiten van de onderstaande taken."
|
"van de prioriteiten van de onderstaande taken."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:265
|
#: src/help.c:417
|
||||||
msgid "Repeat:\n"
|
msgid "Repeat:\n"
|
||||||
msgstr "Herhalen:\n"
|
msgstr "Herhalen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:267
|
#: src/help.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||||
@ -919,11 +926,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" schema's gemaakt worden, omdat het mogelijk is om slechts \n"
|
" schema's gemaakt worden, omdat het mogelijk is om slechts \n"
|
||||||
" een herhaling van meerdere herhaalde items te wissen."
|
" een herhaling van meerdere herhaalde items te wissen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:291
|
#: src/help.c:443
|
||||||
msgid "Flag Item:\n"
|
msgid "Flag Item:\n"
|
||||||
msgstr "Vlag Item:\n"
|
msgstr "Vlag Item:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:293
|
#: src/help.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
"Pressing '!' toggles an appointment's 'important' flag.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -943,11 +950,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"om de gebruiker te waarschuwen over de op handen zijnde afspraak, en hoe \n"
|
"om de gebruiker te waarschuwen over de op handen zijnde afspraak, en hoe \n"
|
||||||
"lang van te voren dit gebeurt."
|
"lang van te voren dit gebeurt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:301
|
#: src/help.c:453
|
||||||
msgid "Config:\n"
|
msgid "Config:\n"
|
||||||
msgstr "Instellingen:\n"
|
msgstr "Instellingen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:303
|
#: src/help.c:455
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||||
@ -981,11 +988,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe configuratie voor\n"
|
"Vergeet niet kalenderdata op te slaan, als de nieuwe configuratie voor\n"
|
||||||
"de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
"de volgende start van Calcurse behouden moeten blijven."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:314
|
#: src/help.c:466
|
||||||
msgid "General keybindings:\n"
|
msgid "General keybindings:\n"
|
||||||
msgstr "Algemene toetsen:\n"
|
msgstr "Algemene toetsen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:316
|
#: src/help.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||||
@ -1021,11 +1028,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" '^K' : -1 week -> Ga naar de vorige week\n"
|
" '^K' : -1 week -> Ga naar de vorige week\n"
|
||||||
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week"
|
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:332
|
#: src/help.c:484
|
||||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||||
msgstr "AndereCmd:\n"
|
msgstr "AndereCmd:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:334
|
#: src/help.c:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||||
@ -1041,11 +1048,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zodra het laatste scherm is bereikt, ga je naar het eerste scherm \n"
|
"Zodra het laatste scherm is bereikt, ga je naar het eerste scherm \n"
|
||||||
"terug, als er weer op 'O' wordt gedrukt."
|
"terug, als er weer op 'O' wordt gedrukt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:341
|
#: src/help.c:493
|
||||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||||
msgstr "Calcurse - tekst-gebaseerde organizer"
|
msgstr "Calcurse - tekst-gebaseerde organizer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:343
|
#: src/help.c:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1079,11 +1086,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zendt kritiek of commentaar aan : calcurse@culot.org\n"
|
"Zendt kritiek of commentaar aan : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
|
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:366
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | Hulp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:58
|
#: src/io.c:58
|
||||||
msgid "Saving..."
|
msgid "Saving..."
|
||||||
msgstr "Opslaan..."
|
msgstr "Opslaan..."
|
||||||
@ -1168,74 +1170,74 @@ msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
|
|||||||
msgid "The data were successfully exported"
|
msgid "The data were successfully exported"
|
||||||
msgstr "De data is met succes geëxporteerd"
|
msgstr "De data is met succes geëxporteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:137
|
#: src/notify.c:135
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in launch_cmd: probleem met fork"
|
msgstr "FATALE FOUT in launch_cmd: probleem met fork"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:140
|
#: src/notify.c:138
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not launch user command"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in launch_cmd: kan gebruikerscommando niet starten"
|
msgstr "FATALE FOUT in launch_cmd: kan gebruikerscommando niet starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:431
|
#: src/notify.c:429
|
||||||
msgid "notify-bar_show = "
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
msgstr "informatiebalk_toon = "
|
msgstr "informatiebalk_toon = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:432
|
#: src/notify.c:430
|
||||||
msgid "notify-bar_date = "
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
msgstr "informatiebalk_datum = "
|
msgstr "informatiebalk_datum = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:433
|
#: src/notify.c:431
|
||||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
msgstr "informatiebalk_tijd= "
|
msgstr "informatiebalk_tijd= "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:434
|
#: src/notify.c:432
|
||||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
msgstr "informatiebalk_waarschuwing = "
|
msgstr "informatiebalk_waarschuwing = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:435
|
#: src/notify.c:433
|
||||||
msgid "notify-bar_command = "
|
msgid "notify-bar_command = "
|
||||||
msgstr "informatiebalk_commando = "
|
msgstr "informatiebalk_commando = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:438
|
#: src/notify.c:436
|
||||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
msgstr "(Bij JA, wordt de informatiebalk weergegeven)"
|
msgstr "(Bij JA, wordt de informatiebalk weergegeven)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:441
|
#: src/notify.c:439
|
||||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Formaat van de datum in de informatiebalk.)"
|
msgstr "(Formaat van de datum in de informatiebalk.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:444
|
#: src/notify.c:442
|
||||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Formaat van de tijd in de informatiebalk.)"
|
msgstr "(Formaat van de tijd in de informatiebalk.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:447
|
#: src/notify.c:445
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Meldt gebruiker dat er een afspraak binnen 'informatiebalk_waarschuwing' "
|
"Meldt gebruiker dat er een afspraak binnen 'informatiebalk_waarschuwing' "
|
||||||
"seconden is"
|
"seconden is"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:451
|
#: src/notify.c:449
|
||||||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||||||
msgstr "(Commando dat melding geeft van op handen zijnde afspraak)"
|
msgstr "(Commando dat melding geeft van op handen zijnde afspraak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:504
|
#: src/notify.c:502
|
||||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:506
|
#: src/notify.c:504
|
||||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr "Geef het formaat van de tijd (zie 'man 3 strftime')"
|
msgstr "Geef het formaat van de tijd (zie 'man 3 strftime')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:508
|
#: src/notify.c:506
|
||||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
msgstr "Geef het aantal seconden (0 voor geen waarschuwing voor een afspraak)."
|
msgstr "Geef het aantal seconden (0 voor geen waarschuwing voor een afspraak)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:509
|
#: src/notify.c:507
|
||||||
msgid "Enter the notification command "
|
msgid "Enter the notification command "
|
||||||
msgstr "Geef het meldingscommando "
|
msgstr "Geef het meldingscommando "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notify.c:515
|
#: src/notify.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | Informatiebalk-opties"
|
msgstr "CalCurse %s | Informatiebalk-opties"
|
||||||
@ -1284,23 +1286,23 @@ msgstr "Dit item wordt al herhaald."
|
|||||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||||
msgstr "Sorry, de ingevoerde datum is ouder dan de aanvangstijd."
|
msgstr "Sorry, de ingevoerde datum is ouder dan de aanvangstijd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:687
|
#: src/recur.c:688
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_repeat_item: fout item type\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in recur_repeat_item: fout item type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:712
|
#: src/recur.c:713
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_exc_scan: fout in syntax itemdatum\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in recur_exc_scan: fout in syntax itemdatum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:778
|
#: src/recur.c:779
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_apoint: no such item\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_get_apoint: item bestaat niet\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in recur_get_apoint: item bestaat niet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:798
|
#: src/recur.c:799
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_get_event: no such item\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_get_event: item bestaat niet\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in recur_get_event: item bestaat niet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:831
|
#: src/recur.c:832
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_switch_notify: no such item\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_apoint_switch_notify: item bestaat niet\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in recur_apoint_switch_notify: item bestaat niet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1344,119 +1346,119 @@ msgstr "calcurse eindigt nu..."
|
|||||||
msgid "Please report the following bug:"
|
msgid "Please report the following bug:"
|
||||||
msgstr "Rapporteer aub de volgende fout:"
|
msgstr "Rapporteer aub de volgende fout:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:131
|
#: src/utils.c:130
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr "Druk op een toets om door te gaan..."
|
msgstr "Druk op een toets om door te gaan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:354
|
#: src/utils.c:353
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
|
msgid "FATAL ERROR in updatestring: out of memory"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in updatestring: te weinig geheugen"
|
msgstr "FATALE FOUT in updatestring: te weinig geheugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:393
|
#: src/utils.c:392
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hulp"
|
msgstr "Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:394
|
#: src/utils.c:393
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Einde"
|
msgstr "Einde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:395
|
#: src/utils.c:394
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Opslaan"
|
msgstr "Opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:396
|
#: src/utils.c:395
|
||||||
msgid "Export"
|
msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exporteren"
|
msgstr "Exporteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:397
|
#: src/utils.c:396
|
||||||
msgid "Add Item"
|
msgid "Add Item"
|
||||||
msgstr "Item toevoegen"
|
msgstr "Item toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:398
|
#: src/utils.c:397
|
||||||
msgid "Del Item"
|
msgid "Del Item"
|
||||||
msgstr "Item wissen"
|
msgstr "Item wissen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:399
|
#: src/utils.c:398
|
||||||
msgid "Edit Itm"
|
msgid "Edit Itm"
|
||||||
msgstr "Wijzig Itm"
|
msgstr "Wijzig Itm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:400
|
#: src/utils.c:399
|
||||||
msgid "Flag Itm"
|
msgid "Flag Itm"
|
||||||
msgstr "Vlag Itm"
|
msgstr "Vlag Itm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
#: src/utils.c:400 src/utils.c:412
|
||||||
msgid "-+1 Day"
|
msgid "-+1 Day"
|
||||||
msgstr "-/+1 Dag"
|
msgstr "-/+1 Dag"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:402 src/utils.c:414
|
#: src/utils.c:401 src/utils.c:413
|
||||||
msgid "-+1 Week"
|
msgid "-+1 Week"
|
||||||
msgstr "-/+ Week"
|
msgstr "-/+ Week"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:403
|
#: src/utils.c:402
|
||||||
msgid "Up/Down"
|
msgid "Up/Down"
|
||||||
msgstr "Op/Neer"
|
msgstr "Op/Neer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:404
|
#: src/utils.c:403
|
||||||
msgid "Repeat"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr "Herhalen"
|
msgstr "Herhalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:405
|
#: src/utils.c:404
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Prioriteit"
|
msgstr "Prioriteit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:406
|
#: src/utils.c:405
|
||||||
msgid "Chg View"
|
msgid "Chg View"
|
||||||
msgstr "Wzg focus"
|
msgstr "Wzg focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:407
|
#: src/utils.c:406
|
||||||
msgid "Go to"
|
msgid "Go to"
|
||||||
msgstr "Ga naar"
|
msgstr "Ga naar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:408
|
#: src/utils.c:407
|
||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Config"
|
msgstr "Config"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:409
|
#: src/utils.c:408
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Bekijken"
|
msgstr "Bekijken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:410
|
#: src/utils.c:409
|
||||||
msgid "Redraw"
|
msgid "Redraw"
|
||||||
msgstr "Ververs"
|
msgstr "Ververs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:411
|
#: src/utils.c:410
|
||||||
msgid "Add Appt"
|
msgid "Add Appt"
|
||||||
msgstr "Nieuwe Afspr"
|
msgstr "Nieuwe Afspr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:412
|
#: src/utils.c:411
|
||||||
msgid "Add Todo"
|
msgid "Add Todo"
|
||||||
msgstr "Nieuwe Taak"
|
msgstr "Nieuwe Taak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:415
|
#: src/utils.c:414
|
||||||
msgid "OtherCmd"
|
msgid "OtherCmd"
|
||||||
msgstr "AnderCmd"
|
msgstr "AnderCmd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:476
|
#: src/utils.c:478
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:730
|
#: src/utils.c:732
|
||||||
msgid "Appointment"
|
msgid "Appointment"
|
||||||
msgstr "Afspraak"
|
msgstr "Afspraak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:780
|
#: src/utils.c:782
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
msgid "FATAL ERROR in other_status_page: unknown panel\n"
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in other_status_page: onbekend panel\n"
|
msgstr "FATALE FOUT in other_status_page: onbekend panel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:851
|
#: src/utils.c:853
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:854
|
#: src/utils.c:856
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nee"
|
msgstr "nee"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:857
|
#: src/utils.c:859
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Optie ongedefinieerd - Probleem in print_option_incolor()"
|
msgstr "Optie ongedefinieerd - Probleem in print_option_incolor()"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1536,29 +1538,31 @@ msgstr " vr"
|
|||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr " za"
|
msgstr " za"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:105
|
#: src/wins.c:98
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
|
||||||
msgstr "FATALE FOUT in wins_prop: onbekende eigenschap\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalender"
|
msgstr "Kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:127
|
#: src/wins.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Afspraken"
|
msgstr "Afspraken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:132
|
#: src/wins.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Taken"
|
msgstr "Taken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wins.c:365
|
#: src/wins.c:340
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "Fatale fout in wins_update: geen venster geselecteerd\n"
|
msgstr "Fatale fout in wins_update: geen venster geselecteerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "FATALE FOUT in wins_prop: onbekende eigenschap\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||||
|
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user