88 lines
4.3 KiB
Plaintext
88 lines
4.3 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Tim, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tim\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.12.0\n"
|
|
|
|
#: add.txt:1
|
|
msgid ""
|
|
"Add\n"
|
|
"==="
|
|
msgstr "Hinzufügen\n=========="
|
|
|
|
#: add.txt:4
|
|
msgid ""
|
|
"Add an item in either the todo or appointment list, depending on which panel is\n"
|
|
"selected."
|
|
msgstr "In Abhängigkeit davon welches Panel ausgewählt ist, wird entweder ein Termin oder eine Aufgabe hinzugefügt."
|
|
|
|
#: add.txt:7
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a new item in the todo list, you will need first to enter the\n"
|
|
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
|
|
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the lowest\n"
|
|
"priority, to 1 for the highest one. It is still possible to change the item\n"
|
|
"priority afterwards, by using the '+' and '-' keys inside the todo panel."
|
|
msgstr "Um einen neuen Eintrag in der Zu-erledigen-Liste zu erstellen, müssen Sie als erstes eine Beschreibung eingeben. Anschließend werden Sie aufgefordert, die Priorität anzugeben. Diese wird durch eine Skala von 9 (niedrigste Priorität) bis 1 (höchste Priorität) repräsentiert. Sie können die Priorität auch im Nachhinein noch durch die '+'- und '-'-Tasten verändern."
|
|
|
|
#: add.txt:13
|
|
msgid ""
|
|
"If the appointment panel is selected, you will be able to enter either a new\n"
|
|
"appointment or a new all-day long event. To enter a new event, press [ENTER]\n"
|
|
"instead of the item start time, and just fill in the event description."
|
|
msgstr "Wenn das Terminpanel ausgewählt ist, können Sie eine neuen Termin oder ein ganztägiges Ereignis erstellen. Für letzteres drücken Sie [ENTER] anstatt eine Startuhrzeit einzugeben und geben lediglich eine Beschreibung an."
|
|
|
|
#: add.txt:17
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a new appointment to be added in the appointment list, you will need\n"
|
|
"to enter successively the time at which the appointment begins, the appointment\n"
|
|
"length (either by specifying the end time in [hh:mm] or the duration in\n"
|
|
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), and the description of the event. If\n"
|
|
"you skip the end time by pressing [ENTER], a punctual appointment will be\n"
|
|
"created."
|
|
msgstr "Um einen neuen Termin hinzuzufügen, müssen Sie die Startuhrzeit, die Dauer (entweder per Enduhrzeit ([hh:mm]) oder per tatsächlicher Dauer ([+hh:mm], [+xxdxxhxxm] oder [+mm]) und die Beschreibung des Ereignisses angeben. Falls Sie keine Enduhrzeit oder Dauer angeben und stattdessen [ENTER] drücken, findet das Ereignis nur exakt zur Startuhrzeit statt."
|
|
|
|
#: add.txt:24
|
|
msgid ""
|
|
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently selected\n"
|
|
"in the calendar, so you need to move to the desired day before."
|
|
msgstr "Der Tag, an dem das Ereignis oder der Termin stattfinden, ist der momente ausgewählte Tag im Kalender. Ergo müssen Sie vorher ggf. den korrekten Tag auswählen."
|
|
|
|
#: add.txt:27
|
|
msgid ""
|
|
"Notes\n"
|
|
"-----"
|
|
msgstr "Notizen\n-------"
|
|
|
|
#: add.txt:30
|
|
msgid ""
|
|
"* If an appointment lasts for such a long time that it continues on the next\n"
|
|
" days, this event will be indicated on all the corresponding days, and the\n"
|
|
" beginning or ending hour will be replaced by '..' if the event does not begin\n"
|
|
" or end on the day."
|
|
msgstr "* Falls ein Termin bis in den nächsten Tag hinein dauert, wird er an allen entsprechenden Tagen angezeigt. Falls er nicht an dem jeweilen Tag beginnt bzw. endet, wird die Start- bzw. Endstunde durch '..' ersetzt."
|
|
|
|
#: add.txt:35
|
|
msgid ""
|
|
"* If you only press [ENTER] at the description prompt, without any description,\n"
|
|
" no item will be added."
|
|
msgstr "* Falls sie [ENTER] drücken ohne eine Beschreibung eingegeben zu haben, wird kein Eintrag hinzugefügt."
|
|
|
|
#: add.txt:38
|
|
msgid ""
|
|
"* Do not forget to save the calendar data to retrieve the new event next time\n"
|
|
" you launch calcurse."
|
|
msgstr "* Vergessen Sie nicht, die Kalenderdaten zu speichern, um sie beim nächsten Start von Calcurse wiederherstellen zu können."
|