88 lines
4.6 KiB
Plaintext
88 lines
4.6 KiB
Plaintext
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 10:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.12.0\n"
|
|
|
|
#: add.txt:1
|
|
msgid ""
|
|
"Add\n"
|
|
"==="
|
|
msgstr "Adicionar\n========="
|
|
|
|
#: add.txt:4
|
|
msgid ""
|
|
"Add an item in either the todo or appointment list, depending on which panel is\n"
|
|
"selected."
|
|
msgstr "Adiciona um item para a lista de tarefas ou de agendamentos, dependendo\nde qual painel está selecionado."
|
|
|
|
#: add.txt:7
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a new item in the todo list, you will need first to enter the\n"
|
|
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
|
|
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the lowest\n"
|
|
"priority, to 1 for the highest one. It is still possible to change the item\n"
|
|
"priority afterwards, by using the '+' and '-' keys inside the todo panel."
|
|
msgstr "Para inserir um novo item na lista de tarefas, você precisa primeiro inserir\na descrição deste novo item. Então, você será solicitado para especificar a\nprioridade da tarefa. Esta prioridade é representada por um número que vai de\n9, como a menor prioridade, até 1, como a maior. Também é possível alterar a\nprioridade do item posteriormente, usando as teclas '+' e '-' dentro do\npainel de tarefas."
|
|
|
|
#: add.txt:13
|
|
msgid ""
|
|
"If the appointment panel is selected, you will be able to enter either a new\n"
|
|
"appointment or a new all-day long event. To enter a new event, press [ENTER]\n"
|
|
"instead of the item start time, and just fill in the event description."
|
|
msgstr "Se o painel de agendamentos estiver selecionado, você poderá inserir o\nnovo agendamento ou um evento para dia inteiro. Para inserir um novo\nevento, pressione [ENTER] ao invés do item de horário de início, e\nsimplesmente preencha a descrição do evento."
|
|
|
|
#: add.txt:17
|
|
msgid ""
|
|
"To enter a new appointment to be added in the appointment list, you will need\n"
|
|
"to enter successively the time at which the appointment begins, the appointment\n"
|
|
"length (either by specifying the end time in [hh:mm] or the duration in\n"
|
|
"[+hh:mm], [+xxdxxhxxm] or [+mm] format), and the description of the event. If\n"
|
|
"you skip the end time by pressing [ENTER], a punctual appointment will be\n"
|
|
"created."
|
|
msgstr "Para inserir um novo agendamento a ser adicionado à lista de agendamentos,\nserá necessário que você insira sucessivamente o horário no que o agendamento\nserá iniciado, sua extensão (especificando o horário de término no formato\n[hh:mm] ou a duração, no formato [+hh:mm], [+xxdxxhxxm] ou [+mm]) e a\ndescrição do evento. Se você pular o horário de término pressionando [ENTER],\num agendamento pontual será criado."
|
|
|
|
#: add.txt:24
|
|
msgid ""
|
|
"The day at which occurs the event or appointment is the day currently selected\n"
|
|
"in the calendar, so you need to move to the desired day before."
|
|
msgstr "O dia em que o evento ou agendamento ocorrerá é o dia atualmente\nselecionado no calendário. Então, você deve mover para o dia desejado\nantes."
|
|
|
|
#: add.txt:27
|
|
msgid ""
|
|
"Notes\n"
|
|
"-----"
|
|
msgstr "Notas\n-----"
|
|
|
|
#: add.txt:30
|
|
msgid ""
|
|
"* If an appointment lasts for such a long time that it continues on the next\n"
|
|
" days, this event will be indicated on all the corresponding days, and the\n"
|
|
" beginning or ending hour will be replaced by '..' if the event does not begin\n"
|
|
" or end on the day."
|
|
msgstr "* Se um agendamento durar por tanto tempo que chegar a continuar pelos\n próximos dias, este evento será indicado em todos os dias correspondentes,\n e os horários de início ou término serão substituídos por '..' se o evento\n não iniciar ou terminar no dia."
|
|
|
|
#: add.txt:35
|
|
msgid ""
|
|
"* If you only press [ENTER] at the description prompt, without any description,\n"
|
|
" no item will be added."
|
|
msgstr "* Se você apenas pressionar [ENTER] no prompt de descrição, sem qualquer\n descrição, nenhum item será adicionado."
|
|
|
|
#: add.txt:38
|
|
msgid ""
|
|
"* Do not forget to save the calendar data to retrieve the new event next time\n"
|
|
" you launch calcurse."
|
|
msgstr "* Não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n evento na próxima vez que você iniciar o calcurse."
|