1007 lines
45 KiB
HTML
Executable File
1007 lines
45 KiB
HTML
Executable File
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//NL">
|
|
<!--
|
|
/*
|
|
* $calcurse: manual_nl.html,v 1.5 2008/02/14 20:07:43 culot Exp $
|
|
*
|
|
* Calcurse - text-based organizer
|
|
* Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
|
|
*
|
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
* (at your option) any later version.
|
|
*
|
|
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
* GNU General Public License for more details.
|
|
*
|
|
* You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
* along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
|
|
* Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
*
|
|
* Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org
|
|
* Calcurse home page : http://culot.org/calcurse
|
|
*
|
|
*/
|
|
-->
|
|
|
|
<html>
|
|
<head>
|
|
<title>CALCURSE documentatie</title>
|
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
|
|
<style type="text/css" media="all">
|
|
@import url(manual.css);
|
|
</style>
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
|
|
<div id="mainContent">
|
|
|
|
<h1 id="title">
|
|
<span class="main">CALCURSE - tekst-gebaseerde organizer</span></h1>
|
|
|
|
<div class="warn">
|
|
<div class="todo">
|
|
<h1>Abstract</h1> This manual describes <code>calcurse</code> functionnalities,
|
|
and how to use them. The installation from source is first described, together
|
|
with the available command line arguments. The user interface
|
|
is then presented, with all of the customizable options that change
|
|
<code>calcurse</code> behavior. Last, bug reporting procedure is explained, as
|
|
well as the way one can contribute to <code>calcurse</code> development.
|
|
</div>
|
|
</div>
|
|
|
|
<div id="toc">
|
|
<h1>Inhoudsopgave</h1>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#intro">1. Introductie</a></li>
|
|
<li><a href="#overview">2. Overzicht</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#overview_history">2.1 Inleiding</a></li>
|
|
<li><a href="#overview_features">2.2 Belangrijke kenmerken</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#install">3. Installatie</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#install_requirements">3.1 Afhankelijkheden</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> bibliotheek</a></li>
|
|
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> bibliotheek</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#install_process">3.2 Installatieprocedure</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> basis</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Calcurse starten</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Commandoregel-opties</a></li>
|
|
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Omgevingsvariabele voor i18n</a></li>
|
|
<li><a href="#basics_invocation_environment"><span class="todo">4.1.3 Other environment
|
|
variables</span></a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#basics_interface">4.2 Gebruikers-interface</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Niet-interactieve modus</a></li>
|
|
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interactieve modus</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> bestanden</a></li>
|
|
<li><a href="#basics_help">4.4 Online hulp</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#options">5. Opties</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#options_general">5.1 Algemene opties</a></li>
|
|
<li><a href="#options_colors">5.2 Kleurenschema's</a></li>
|
|
<li><a href="#options_layout">5.3 Layout configuratie</a></li>
|
|
<li><a href="#options_notify">5.4 Informatiebalk instellingen</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#known_bugs">6. Bekende bugs</a></li>
|
|
<li><a href="#bugs">7. Rapporteren bugs en aanmerkingen</a></li>
|
|
<li><a href="#contribute">8. Hoe kan ik mee helpen?</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Vertalen van documentatie</a></li>
|
|
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Overzicht</a></li>
|
|
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Vertaal stappen</a></li>
|
|
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Po-bestanden</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#links">9. Links</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#links_homepage">9.1 <code>Calcurse</code> homepage</a></li>
|
|
<li><a href="#links_list">9.2 <code>Calcurse</code> nieuws lijst</a></li>
|
|
<li><a href="#links_rss">9.3 <code>Calcurse</code> RSS feed</a></li>
|
|
</ul></li>
|
|
<li><a href="#thanks">10. Dankwoord</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</div>
|
|
|
|
<h1>1. Introductie<a name="intro"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
<code>calcurse</code> is een tekstgebaseerde kalender en planner. Het
|
|
helpt om overzicht te houden over afspraken en alledaagse taken. Een
|
|
aan te passen meldingssysteem herinnert de gebruiker aan komende
|
|
deadlines, en de curses-gebaseerde interface kan aangepast worden aan
|
|
de wensen van de gebruiker. Alle commando's zijn gedocumenteerd in een
|
|
online hulpsysteem.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h1>2. Overzicht<a name="overview"></a></h1>
|
|
<h2>2.1 Inleiding<a name="overview_history"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
Ik begon te denken aan dit project toen ik bijna afgestudeerd was in
|
|
de astrofysica... Het werd moeilijk om alles georganiseerd te houden
|
|
en ik had behoefte aan een goed hulpmiddel om me daar bij te helpen.
|
|
;)
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Ik hou van programma's die gebruik maken van de tekst-interface, omdat
|
|
ze simpel, snel, overdraagbaar en efficient zijn, dus ik dacht eraan
|
|
om een simpele tekst-interface kalender te programmeren. Ook wilde ik
|
|
graag verder leren programmeren in de programmeertaal <code>C</code>,
|
|
welke ik alleen in mijn vooropleiding had gebruikt. Zodoende zou ik
|
|
dus leren programmeren in <code>C</code>, en mijn zaakjes voor elkaar
|
|
krijgen.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Helaas studeerde ik af voordat ik klaar was met <code>calcurse</code>,
|
|
maar ik was nog steeds geboeid door het project, in de hoop dat het
|
|
ook voor anderen een handig programma zou zijn. En hier is dan het
|
|
resultaat...
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Waarom de naam 'calcurse', vraagt u zich af? Het is simpelweg een
|
|
samentrekking van 'CALendar' en 'nCURSEs', de naam van de bibliotheek
|
|
die gebruikt wordt om de gebruikers-interface aan te sturen.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>2?2 Belangrijke kenmerken<a name="overview_features"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
<code>Calcurse</code> is multi-platform, neemt weinig systeembronnen
|
|
in beslag, en is snel en betrouwbaar. Het moet gebruikt worden binnen
|
|
een console of terminal, lokaal of op een aparte computer door middel
|
|
van een connectie met een programma zoals ssh.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
<code>Calcurse</code> kan op twee verschillende manieren gebruikt
|
|
worden: interactieve of niet-interactieve modus. De eerste modus zorgt
|
|
er voor dat men zijn eigen agenda bijna overal kan bekijken, dankzij
|
|
de tekst-gebaseerde interface. Met de tweede modus, kan men makkelijk
|
|
met geheugensteuntjes werken door <code>calcurse</code> met de juiste
|
|
commandoregel-opties in een cron tab of shell init script te
|
|
zetten.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Bovendien, is <code>calcurse</code> geschreven met de
|
|
eindgebruiker in gedachten, en is dus zo gebruikersvriendelijk
|
|
mogelijk. Dit betekent dat er een volledige hulp-functie is, en de
|
|
beschikbare acties altijd op het scherm staan in de statusbalk. De
|
|
gebruikers-interface is ook aan te passen, en men kan tussen
|
|
verschillende kleurenschema's en layout-combinaties kiezen. En als
|
|
laatste, is er het configurabele meldingssysteem, dat gebruikers
|
|
verwittigt van op handen zijnde afspraken.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h1>3. Installatie<a name="install"></a></h1>
|
|
<h2>3.1 Benodigheden<a name="install_requirements"></a></h2>
|
|
<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> bibliotheek<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
<code>Calcurse</code> maakt alleen gebruik van een <code>C</code>
|
|
compiler, zoals <code>cc</code> of <code>gcc</code>, en de
|
|
<code>ncurses</code> bibliotheek. Het is onwaarschijnlijk dat er nog
|
|
geen juiste versie van <code>ncurses</code> op uw computer staat, maar
|
|
indien het niet zo is, is het via de volgende url te vinden:</p>
|
|
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
|
|
|
|
<h3>3.1.2 <code>gettext</code> bibliotheek<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
<code>calcurse</code> ondersteunt internationalisatie
|
|
(<span class="emp">i18n</span>
|
|
genoemd hierna) door middel van <code>gettext</code>. Dit betekent
|
|
dat <code>calcurse</code> berichten in verschillende talen kan
|
|
weergeven, indien gecompileerd met native language support
|
|
(<span class="emp">NLS</span>).
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
<span class="emp">NLS</span> is optioneel en als het niet nodig is,
|
|
kan het uitgeschakeld worden. Dit wordt gedaan door
|
|
<code>--disable-nls</code> als optie mee te geven aan
|
|
<code>configure</code> (zie sectie <a
|
|
href="#install_process">Installatieprocedure</a>). Om te zien of
|
|
gettext op het systeem aanwezig is, kan er gezocht worden naar het
|
|
<code>libintl.h</code> header bestand b.v.:</p>
|
|
<pre>locate libintl.h</pre>
|
|
<p>
|
|
Indien het header bestand niet gevonden wordt, kan het via de volgende
|
|
url verkregen worden:</p>
|
|
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
|
|
<p>
|
|
<p class="rq"><span class="valorize">Noot:</span>
|
|
Zelfs als <code>libintl.h</code> gevonden wordt, is het
|
|
misschien beter om de lokatie van het bestand tijdens de <a
|
|
href="#install_process">Installatieprocedure</a>) mee te geven aan
|
|
<code>configure</code> door middel van
|
|
<code>--with-libintl-prefix</code>. Het zou kunnen, dat
|
|
<code>configure</code> de bibliotheek niet kan vinden, als het op een
|
|
niet-gangbare plaats geïnstalleerd is.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>3.2 Installatieprocedure<a name="install_process"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
Als eerste moet het volgende archief uitgepakt worden met gunzip en
|
|
untar:</p>
|
|
<pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
|
|
<p>
|
|
Zodra de benodigde pakketten geïnstalleerd zijn en het archief
|
|
uitgepakt is, is de installatieprocedure vrij simpel, via de
|
|
standaard drie stappen:
|
|
<ol>
|
|
<li><code>./configure</code></li>
|
|
<li><code>make</code></li>
|
|
<li><code>make install</code> (mogelijk root privileges nodig)</li>
|
|
</ol>
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Typ <code>./configure --help</code> om een lijst te zien van mogelijke
|
|
opties.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h1>4. <code>calcurse</code> basis<a name="basics"></a></h1>
|
|
<h2>4.1 Het aanroepen van calcurse<a name="basics_invocation"></a></h2>
|
|
<h3>4.1.1 Commandoregel-opties<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
<code>calcurse</code> accepteert de volgende opties op de
|
|
commandoregel (zowel korte en lange opties worden ondersteund):</p>
|
|
<p>
|
|
|
|
<dl>
|
|
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Geeft de afspraken van vandaag weer en verlaat het programma.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
de te gebruiken kalender waaruit de afspraken gelezen
|
|
moeten worden, kan gekozen worden met de '-c' vlag.</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-c <file>, --calendar <file></code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Kies het te gebruiken kalenderbestand. De standaardkalender is
|
|
<code>~/.calcurse/apts</code> (zie sectie <a
|
|
href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Geef de afspraken weer van de gegeven datum of van het gegeven aantal
|
|
komende dagen, afhankelijk van de opties. Er zijn twee mogelijkheden:
|
|
<ul>
|
|
<li>een datum zoals volgt 'mm/dd/yyyy'.</li>
|
|
<li>een nummer 'n'.</li>
|
|
</ul>
|
|
In het eerste geval, wordt een lijst met afspraken voor de gegeven
|
|
datum weergegeven, terwijl in het tweede geval, een lijst met
|
|
afspraken voor de komende 'n' aantal dagen wordt weergegeven.
|
|
Als je bijvoorbeeld <code>calcurse -d 3</code> intypt, zullen de
|
|
afpraken voor vandaag, morgen en overmorgen worden weergegeven.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
Net zoals bij de '-a' vlag, kan de te gebruiken kalender
|
|
worden gekozen met de '-c' vlag.</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-h, --help</code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Geeft een korte hulptekst weer, met de ondersteunde
|
|
commandoregel-opties en verlaat het programma.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-n, --next</code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Geeft de eerstvolgende afspraak weer die binnen 24 uur valt en verlaat
|
|
het programma.
|
|
De weergegeven tijd is het aantal uren en minuten tot de afspraak.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
de te gebruiken kalender met de afspraken, kan gekozen
|
|
worden met de '-c' vlag.</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Geef de 'todo' lijst weer en verlaat het programma. Als het optionele
|
|
nummer <code>num</code> wordt meegegeven, zullen alleen de todo's met
|
|
de prioriteit gelijk aan <code>num</code> worden weergegeven.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
het nummer van de prioriteit moet liggen tussen 1
|
|
(hoogste) en 9 (laagste).</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-v, --version</code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Geeft het versienummer van <code>calcurse</code> weer en verlaat het
|
|
programma.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>-x, --export</code></dt>
|
|
<dd>
|
|
Exporteert de data van de gebruiker naar het iCalender-formaat.
|
|
Gebeurtenissen, afspraken en taken worden geconverteerd en naar stdout
|
|
gezonden.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
Om de data te exporteren naar een bestand, kan men de
|
|
standaard output omleiden met een commando zoals:
|
|
<code>$ calcurse --export > my_data.ics</code></p>
|
|
</dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<h3>4.1.2 Omgevingsvariabele voor i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
<code>calcurse</code> kan gecompileerd worden met native language
|
|
support (zie <a
|
|
href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
|
|
bibliotheek</a>). Als je berichten wilt zien in je moedertaal, kijk
|
|
dan eerst na of het beschikbaar is door naar het
|
|
<code>po/LINGUAS</code> bestand te kijken. Dit bestand geeft de
|
|
beschikbare talen weer door middel van twee letters. (Voorbeeld,
|
|
<span class="emp">fr</span> duidt frans aan). Indien je je taal niet vindt, zouden we
|
|
het op prijs stellen, als je meehelpt met het vertalen van
|
|
<code>calcurse</code> (zie <a href="#contribute">Hoe kan ik
|
|
helpen?</a>).</p>
|
|
<p>
|
|
Als je taal beschikbaar is, start <code>calcurse</code> met het
|
|
volgende commando:</p>
|
|
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
|
|
<p>
|
|
waar <span class="emp">fr_FR</span> de locale naam van dit voorbeeld is, maar
|
|
veranderd moet worden naar de locale van de gewenste taal.</p>
|
|
<p>
|
|
De te gebruiken karakterset zou ook gespecificeerd moeten worden,
|
|
omdat anders in bepaalde gevallen de accenten en dergelijke niet
|
|
correct weergegeven worden. De karakterset wordt gekozen in het begin
|
|
van het po bestand, dat overeenkomt met de gewenste taal. Je kan
|
|
bijvoorbeeld in het fr.po bestand zien dat het gebruik maakt van de
|
|
iso-8859-1 karakterset, dus om <code>calcurse</code> te starten, kan
|
|
het volgende commando worden gebruikt:</p>
|
|
<pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
|
|
|
|
<div class="todo">
|
|
<h3>4.1.3 Other environment variables<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
The following environment variables affect the way <code>calcurse</code>
|
|
operates:</p>
|
|
<dl>
|
|
<dt><code>VISUAL</code></dt>
|
|
<dd>Specifies the external editor to use for writing notes.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>EDITOR</code></dt>
|
|
<dd>If the <code>VISUAL</code> environment variable
|
|
is not set, then <code>EDITOR</code> will be used as
|
|
the default external editor. If none of those variables are set,
|
|
then <code>/usr/bin/vi</code> is used instead.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>PAGER</code></dt>
|
|
<dd>Specifies the default viewer to be used for reading notes.
|
|
If this variable is not set, then <code>/usr/bin/less</code> is used.
|
|
</dd>
|
|
</dl>
|
|
</div>
|
|
|
|
<h2>4.2 Gebruikers-interface<a name="basics_interface"></a></h2>
|
|
<h3>4.2.1 Niet-interactieve modus<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
<code>calcurse</code> wordt in niet-interactieve modus gestart, als
|
|
ten minste een van de volgende opties wordt gebruikt:
|
|
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>,
|
|
<code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
|
|
Dit betekent dat de gewenste informatie wordt getoond, en dat daarna
|
|
<code>calcurse</code> simpelweg wordt verlaten en men weer terug is
|
|
bij de shell prompt.</p>
|
|
<p>
|
|
Op deze manier, kan men een regel zoals <code>'calcurse --todo
|
|
--appointment'</code> in zijn init config bestand zetten, zodat
|
|
bij het inloggen de takenlijst en afspraken van vandaag worden
|
|
weergegeven.</p>
|
|
|
|
<h3>4.2.2 Interactieve modus<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
Als <code>calcurse</code> zonder opties of alleen met de
|
|
<code>-c</code> optie wordt aangeroepen, wordt <code>calcurse</code>
|
|
in interactieve modus gestart. In deze modus, wordt er een interface
|
|
getoond, dat drie verschillende panels (panelen) bevat, waartussen je
|
|
kan schakelen door middel van de 'TAB' toets, een notify-bar
|
|
(informatiebalk), en een statusbar (statusbalk) (zie onderstaand
|
|
figuur).</p>
|
|
<pre>
|
|
|
|
afspraken panel---. .---kalender panel
|
|
| |
|
|
v v
|
|
+------------------------------------++----------------------------+
|
|
| Afspraken || Kalender |
|
|
|------------------------------------||----------------------------|
|
|
| (|) April 6, 2006 || April 2006 |
|
|
| || Ma Di Wo Do Vr Za Zo |
|
|
| || 1 2 |
|
|
| || 3 4 5 6 7 8 9 |
|
|
| || 10 11 12 13 14 15 16 |
|
|
| || 17 18 19 20 21 22 23 |
|
|
| || 24 25 26 27 28 29 30 |
|
|
| || |
|
|
| |+----------------------------+
|
|
| |+----------------------------+
|
|
| || Taken | taken
|
|
| ||----------------------------| panel
|
|
| || | |
|
|
| || | |
|
|
| || |<--.
|
|
| || |
|
|
+------------------------------------++----------------------------+
|
|
|---[ Ma 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--.
|
|
+------------------------------------------------------------------+ informatie
|
|
| ? Help R Herteken H/L -/+1 Dag G Ga Naar C Config | balk
|
|
| Q Einde S Opslaan J/K -/+1 Week Tab Schakelen |<-.
|
|
+------------------------------------------------------------------+ |
|
|
|
|
|
statusbalk
|
|
|
|
</pre>
|
|
<p>
|
|
Het eerste panel geeft een kalender weer, die het mogelijk maakt om
|
|
een bepaalde datum te kiezen. Het tweede panel bevat de afspraken en
|
|
gebeurtenissen van die dag. Het laatste panel bevat een lijst met
|
|
taken (todo's) die nog moeten gebeuren, maar niet aan een bepaalde dag
|
|
zijn toegewezen.</p>
|
|
<p>
|
|
In het afspraken panel, staat vlak voor de datum het <span class="emp">'(|)'</span>
|
|
teken. Dit geeft de huidige fase van de maan aan. Afhankelijk van de
|
|
fase, kunnen de volgende tekens worden gezien:
|
|
<dl class="compact">
|
|
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
|
|
<dd>eerste kwartier</dd>
|
|
<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
|
|
<dd>volle maan</dd>
|
|
<dt>'<code> (| </code>':</dt>
|
|
<dd>laatste kwartier</dd>
|
|
<dt>'<code> | </code>':</dt>
|
|
<dd>nieuwe maan</dd>
|
|
<dt>geen teken:</dt>
|
|
<dd>huidige fase van de maan correspondeert met geen
|
|
van bovenstaande fases</dd>
|
|
</dl>
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Aan de onderkant van het scherm is de statusbalk, die de mogelijke
|
|
acties en de daarbij horende toetscombinaties weergeeft.</p>
|
|
<p>
|
|
Net boven de statusbalk is de informatiebalk, die van links naar
|
|
rechts het volgende toont: de huidige datum, de huidige tijd, het
|
|
kalenderbestand dat in gebruik is (apts in het bovenstaand voorbeeld,
|
|
dat het standaardkalender bestand is, zie de volgende sectie), en de
|
|
volgende afspraak binnen 24 uur. In het voorbeeld staat dat het over
|
|
een uur en twintig minuten tijd is voor de lunch.</p>
|
|
<p>
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
Voor sommige acties, zoals het bewerken of toevoegen van
|
|
een item, is het nodig dat er tekst wordt ingevoerd. Dit wordt gedaan
|
|
met de hulp van de ingebouwde editor.</p>
|
|
<p>
|
|
Als een regel met tekst langer is dan de breedte van het scherm, wordt
|
|
er in de editor een '>', '*', or '<' karakter getoond in de
|
|
laatste kolom, wat aanduid dat er respectievelijk meer karakters
|
|
achter, voor en achter, of voor de huidige positie staan. De
|
|
tekstregel schuift horizontaal mee als het nodig is.</p>
|
|
<p>
|
|
Sommige bewerkingscommando's zijn gebonden aan speciale controle
|
|
karakters. Hierna zijn de beschikbare bewerkingscommando's weergegeven
|
|
('^' staat voor de control-toets):
|
|
<dl class="compact">
|
|
<dt><code>^a</code>:</dt>
|
|
<dd>verplaats de cursor naar het begin van de invoerregel</dd>
|
|
<dt><code>^b</code>:</dt>
|
|
<dd>verplaats de cursor terug</dd>
|
|
<dt><code>^d</code>:</dt>
|
|
<dd>verwijder een karakter voorwaarts</dd>
|
|
<dt><code>^e</code>:</dt>
|
|
<dd>verplaats de cursor naar het einde van de invoerregel</dd>
|
|
<dt><code>^f</code>:</dt>
|
|
<dd>verplaats de cursor voorwaarts</dd>
|
|
<dt><code>^h</code>:</dt>
|
|
<dd>verwijder een karakter terug</dd>
|
|
<dt><code>^k</code>:</dt>
|
|
<dd>verwijder de invoer vanaf de cursor naar het einde van
|
|
de regel</dd>
|
|
<dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
|
|
<dd>annuleert het bewerken</dd>
|
|
</dl>
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>4.3 <code>calcurse</code> bestanden<a name="basics_files"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De volgende structuur wordt in je <code>$HOME</code> directory
|
|
aangemaakt, als <code>calcurse</code> voor de eerste keer wordt
|
|
gestart:</p>
|
|
<pre>
|
|
$HOME/.calcurse/
|
|
|___notes/
|
|
|___conf
|
|
|___apts
|
|
|___todo
|
|
</pre>
|
|
<dl class="compact">
|
|
<dt><code>notes/</code>:</dt>
|
|
<dd><span class="todo">this subdirectory contains descriptions of the notes
|
|
which are attached to appointments, events or todos. One text file is
|
|
created per note, whose name is built using mkstemp(3) and should be
|
|
unique, but with no relation with the corresponding item's description.</span></dd>
|
|
<dt><code>conf</code>:</dt>
|
|
<dd>bevat de configuratie van de gebruiker.</dd>
|
|
<dt><code>apts</code>:</dt
|
|
<dd>bevat alle gebeurtenissen en afspraken van de gebruiker.</dd>
|
|
<dt><code>todo</code>:</dt>
|
|
<dd>bevat de todo lijst.</dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<h2>4.4 Online hulp<a name="basics_help"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De ingebouwde hulp kan waar nodig aangeroepen worden door middel van
|
|
de '?' toets. Tijdens het gebruik van de hulpschermen kan een
|
|
specifiek commando opgevraagd worden door op de toetscombinatie te
|
|
drukken van dat commando.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h1>5. Opties<a name="options"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
Alle opties van <code>calcurse</code> zijn aan te passen vanuit het
|
|
Configuratie menu. Als je op 'C' drukt, kom je in een submenu met 4
|
|
keuzes: Druk opnieuw 'C' om naar de configuratie van de
|
|
kleurenschema's te gaan, druk op 'L' om naar de hoofdindeling van
|
|
<code>calcurse</code> te gaan (in andere woorden, waar de 3 panels op
|
|
het scherm komen), druk op 'G' om een aantal algemene opties in te
|
|
stellen, en als laatste kan de informatiebalk worden aangepast worden
|
|
met de toets 'N'.
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>5.1 Algemene opties<a name="options_general"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
Met de volgende opties kan <code>calcurse</code> naar wens ingesteld
|
|
worden:</p>
|
|
<dl>
|
|
<dt><code>automatisch_opslaan</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
|
<dd>Door deze optie wordt de data van de gebruiker automatisch opgeslagen
|
|
(indien ingesteld op <span class="emp">ja</span>) bij het
|
|
afsluiten.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Let op:</span>
|
|
De data wordt niet automatisch opgeslagen als
|
|
<code>automatisch_opslaan</code> ingesteld is op <span class="emp">nee</span>. Dit
|
|
betekent dat de gebruiker op 'S' moet drukken om de gewijzigde data te
|
|
bewaren.</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>einde_bevestigen</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
|
<dd>Bij het beëindigen van <code>calcurse</code>, zal er om een
|
|
bevestiging worden gevraagd, als de optie op <span class="emp">ja</span> is ingesteld.
|
|
Zoniet, dan zal <code>calcurse</code> zonder bevestigingsvraag
|
|
eindigen, als er op 'Q' wordt gedrukt.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>bevestig_verwijderen</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
|
<dd>Als deze optie op <span class="emp">ja</span> is ingesteld, zal er om een bevestiging
|
|
gevraagd worden voor het wissen van een item door middel van een
|
|
toetsdruk op 'D' (dit kan een <span class="emp">todo</span>, <span class="emp">afspraak</span>, of
|
|
<span class="emp">gebeurtenis</span> zijn. Anders zal er geen bevestiging nodig zijn
|
|
voor het wissen van een item.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>overslaan_systeem_dialoog</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">nee</span>)</dt>
|
|
<dd>Als deze optie ingesteld is op <span class="emp">ja</span> zullen de systeem dialogen
|
|
gerelateerd aan het opslaan en laden van data worden overgeslagen. Dit
|
|
zorgt ervoor dat <code>calcurse</code> sneller opstart en afsluit.
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>overslaan_progressie_balk</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">nee</span>)</dt>
|
|
<dd>Indien ingesteld op <span class="emp">ja</span>, zal deze optie er voor zorgen dat de
|
|
progressie balk, die normaal gesproken getoond wordt bij het opslaan
|
|
van data naar bestand, verdwijnt. Ingesteld op <span class="emp">ja></span>, wordt de
|
|
progressie balk getoond samen met de bestandsnaam. (zie sectie <a
|
|
href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).
|
|
</dd>
|
|
<dt><code>week_begint_op_maandag</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
|
<dd>Er kan gekozen worden tussen maandag en zondag als de eerste dag van
|
|
de week. Als <span class="emp">week_begint_op_maandag</span> ingesteld is op
|
|
<span class="emp">ja</span>, dan zal maandag als eerste staan in het kalender
|
|
overzicht. Anders staat zondag als eerste dag van de week.
|
|
</dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<h2>5.2 Kleurenschema's<a name="options_colors"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De kleurenschema's van <code>calcurse</code> zijn aan te passen aan de
|
|
wensen van de gebruiker. Om het standaard schema te wijzigen, zijn er
|
|
in het configuratiescherm de mogelijke opties weergegeven voor voor-
|
|
en achtergrondkleuren. Door met de pijltjes-toetsen of de
|
|
<code>calcurse</code>-toetsen de cursor te verplaatsen, en met 'X' of
|
|
spatie een kleur te selecteren, kan de gebruiker de kleur toegepast
|
|
zien. Het is ook mogelijk om de standaard kleuren van de terminal te
|
|
gebruiken. Selecteer hiervoor de corresponderende optie.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
De kleuren van de randen, titels, toetshulp, en algemene informatie
|
|
binnen de statusbalk zullen worden aangepast. Er is ook een zwart-wit
|
|
schema, voor terminals die geen kleuren ondersteunen.</p>
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
Afhankelijk van het type terminal en van de <code>$TERM</code>
|
|
omgevingsvariabele, is het mogelijk dat kleur wel of niet wordt
|
|
ondersteund. Indien gepoogd wordt de kleuren te veranderen, terwijl de
|
|
terminal geen kleuren ondersteund, zal er een foutbericht
|
|
verschijnen.
|
|
Als bekend is dat de terminal kleuren ondersteund, maar niet
|
|
getoond worden door <code>calcurse</code>, probeerd dan om de waarde
|
|
van de <code>$TERM</code> variabele te veranderen in iets anders
|
|
(zoals bijvoorbeeld <span class="emp">xterm-xfree86</span>)
|
|
</p>
|
|
|
|
<h2>5.3 Layout configuratie<a name="options_layout"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De layout stelt de positie van de panels van <code>calcurse</code> in.
|
|
Bij de standaard layout is de positie van het kalender panel in de
|
|
terminal rechtsboven, het todo-panel rechtsonder, en het afspraken
|
|
panel wordt aan de linkerkant van het scherm getoond (zie het figuur
|
|
in sectie <a href="#basics_interface_interactive">Interactieve
|
|
modus</a> voor een voorbeeld van de standaard layout).
|
|
Door een andere layout te kiezen in het configuratie scherm, kan de
|
|
gebruiker <code>calcurse</code> zo het beste aan zijn behoeftes
|
|
aanpassen.</p>
|
|
|
|
<h2>5.4 Informatiebalk instellingen<a name="options_notify"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De volgende opties stelt het gedrag van de informatiebalk in:</p>
|
|
<dl>
|
|
<dt><code>informatiebalk_toon</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
|
<dd>Deze optie stelt in of de informatiebalk getoond wordt op het scherm
|
|
of niet.</dd>
|
|
<dt><code>informatiebalk_datum</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
|
|
<dd>Door middel van deze optie, kan ingesteld worden hoe de datum wordt
|
|
weergegeven in de informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien
|
|
worden door <code>man 3 strftime</code> in de terminal te typen.</dd>
|
|
<dt><code>informatiebalk_tijd</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">%T</span>)</dt>
|
|
<dd>Door middel van deze optie, kan insteld worden hoe de huidige tijd
|
|
wordt weergegeven in de informatiebalk. weergegeven in de
|
|
informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien worden door
|
|
<code>man 3 strftime</code> in de terminal te typen.</dd>
|
|
<dt><code>informatiebalk_waarschuwing</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">300</span>)</dt>
|
|
<dd>Indien een afspraak binnen de tijd valt die is ingesteld in
|
|
'informatiebalk_waarschuwing', begint de weergave van die boodschap te
|
|
knipperen. Zo wordt de gebruiker gewaarschuwd, dat er een op handen
|
|
zijnde afspraak is. Bovendien zal het commando uitgevoerd worden dat
|
|
is gedefinieerd door informatiebalk_commando.</dd>
|
|
<dt><code>informatiebalk_commando</code>
|
|
(standaard: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
|
|
<dd>Deze optie geeft het commando weer dat wordt uitgevoerd wanneer er een
|
|
op handen zijnde afspraak is, die gemarkeerd is als 'belangrijk'. Het
|
|
commando zal naar de shell van de gebruiker gestuurd worden, waar het
|
|
door de shell uitgevoerd wordt. Om van de gewenste shell gebruik te
|
|
maken, wordt gebruik gemaakt van de <code>$SHELL</code>
|
|
omgevingsvariabele. Er wordt gebruik gemaakt van <code>/bin/sh</code>,
|
|
indien de variabele leeg is.
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Voorbeeld:</span>
|
|
Stel dat het commando <code>mail</code> uit te
|
|
voeren is op het systeem van de gebruiker. Men kan dan het volgende
|
|
commando gebruiken om op de hoogte gesteld te worden van een op handen
|
|
zijnde afspraak (de beschrijving van de afspraak zal ook te zien zijn
|
|
in de body van de mail):</p>
|
|
<code>
|
|
calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
|
|
</code>
|
|
</dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<h1>6. bekende bugs<a name="bekende_bugs"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
Wanneer <code>calcurse</code> gebruikt maakt van een zwart-wit schema
|
|
terwijl de <code>$TERM</code> variabele is ingesteld op
|
|
<span class="emp">xterm-color</span>, zullen er verkeerde items gemarkeerd worden.
|
|
Gebruik om deze bug op te lossen, <span class="emp">xterm-xfree86</span> in plaats van
|
|
<span class="emp">xterm-color</span> in de variabele <code>$TERM</code>,
|
|
adviseert Thomas E. Dickey (<code>xterm</code> maintainer):</p>
|
|
<blockquote class="rq">
|
|
"De waarde van xterm-color voor $TERM is geen goede keuze voor XFree86
|
|
xterm, omdat het vaak gebruikt wordt voor een optie in terminfo, dat
|
|
bce niet ondersteunt. Maak gebruik van de xterm-xfree86 optie die met
|
|
de xterm van XFree86 wordt gedistribueerd (of eenzelfde die wordt
|
|
gedistribueerd met ncurses)."
|
|
</blockquote>
|
|
|
|
<h1>7. Het melden van bugs en aanmerkingen<a name="bugs"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
Meldt bugs en aanmerkingen alstublieft aan:</p>
|
|
<pre>calcurse @ culot . org</pre>
|
|
<p>
|
|
Of aan de auteur:</p>
|
|
<pre>frederic @ culot . org</pre>
|
|
|
|
<h1>8. Hoe kan ik helpen?<a name="contribute"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
Mocht je mee willen helpen aan het project, dan kan je ten eerste
|
|
laten weten wat je wel en niet goed vindt, en of er nog dingen zijn
|
|
die je mist in <code>calcurse</code>.
|
|
Ook wordt het vertalen van <code>calcurse</code> berichten en
|
|
documentatie zeer gewaardeerd.</p>
|
|
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
|
Alle hulp bij het 'internationaliseren' van
|
|
<code>calcurse</code> wordt zeer op prijs gesteld, maar voordat je
|
|
begint, mail dan eerst naar <code>calcurse-i18n @ culot . org</code>, om
|
|
te weten te komen of iemand anders al met een vertaling naar jouw taal
|
|
bezig is.</p>
|
|
|
|
<h2>8.1 Vertalen van de documentatie<a name="contribute_documentation"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De <span class="emp">doc/</span> directory van het bronpakket bevat alle vertalingen
|
|
van de handleidingen van <code>calcurse</code>. Als de handleiding van
|
|
je moedertaal echter nog niet aanwezig is, wordt het zeer op prijs
|
|
gesteld als je kunt helpen met de vertaling.</p>
|
|
<p>
|
|
Kopieer eenvoudig de bestaande handleiding naar
|
|
<code>manual_XX.html</code>, waar <span class="emp">XX</span> de code is van je taal.
|
|
Vertaal dan het zojuist aangemaakte bestand en zend het naar de
|
|
auteur (zie <a href="#bugs">Het melden van bugs en aanmerkingen</a>),
|
|
zodat het bij de volgende versie van <code>calcurse</code> gevoegd can
|
|
worden.</p>
|
|
|
|
<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
Zoals eerder gezegd, maakt <code>calcurse</code> gebruikt van
|
|
<code>gettext</code> om berichten weer te geven in meerdere talen.
|
|
Deze sectie informeert hoe de berichten te vertalen in je moedertaal.
|
|
Deze howto is echter met opzet incompleet, en verlegt de focus op het
|
|
werken met <code>gettext</code> voor <code>calcurse</code>. Voor meer
|
|
gespecificeerde informatie of om het grotere geheel te begrijpen, is
|
|
er de <code>GNU gettext</code> handleiding:</p>
|
|
<pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
|
|
<p>
|
|
In principe, zijn er drie verschillende mensen bezig in de
|
|
vertaalketen: programmeurs, de vertaal coördinator, en de vertalers.
|
|
Na in vogelvlucht uit te leggen hoe dingen werken, zal de taak van de
|
|
vertaler beschreven worden.</p>
|
|
|
|
<h3>8.2.1 Overzicht<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
Om het mogelijk te maken om teksten weer te geven in de taal van de
|
|
gebruiker, zijn er twee stappen vereist: <span class="emp">internationalisatie</span>
|
|
(i18n) en <span class="emp">localisatie</span> (l10n).</p>
|
|
<p>
|
|
i18n zorgt ervoor dat
|
|
<code>calcurse</code> meerdere talen ondersteund. De programmeurs
|
|
markeren de te vertalen tekst (strings genaamd) en bieden een manier
|
|
aan om deze direct te vertalen als <code>calcurse</code> gestart is.</p>
|
|
<p>
|
|
l10n zorgt ervoor dat de i18n-de <code>calcurse</code> zich instelt op
|
|
de taal van de gebruiker, dus worden de door de programmeurs
|
|
gemarkeerde strings vertaald, en wordt de omgeving correct ingesteld,
|
|
zodat <code>calcurse</code> gebruik kan maken van de vertaling.</p>
|
|
<p>
|
|
Dus, de te vertalen strings worden eerst gemarkeerd door de
|
|
programmeurs binnen in de <code>C</code> broncode, dan worden ze
|
|
verzameld in een sjabloon bestand (<span class="emp">calcurse.pot</span> - de
|
|
<span class="emp">pot</span> extensie staat voor <span class="emp">portable object template</span>,
|
|
wat zoiets als overdraagbaar object sjabloon betekent). De inhoud van
|
|
deze sjabloonbestanden worden dan samengevoegd met de vertaalbestanden
|
|
van elke taal (<span class="emp">fr.po</span> voor frans, bijvoorbeeld - waar
|
|
<span class="emp">po</span> voor <span class="emp">portable object</span> staat, dus bedoeld om
|
|
gelezen en gewijzigd te worden door mensen). Dit bestand wordt door een
|
|
vertaalteam vertaald, en verzonden naar de ontwikkelaars. Bij het
|
|
compileren wordt voor efficientie een binaire versie van dit bestand
|
|
gemaakt (<span class="emp">fr.mo</span> - <span class="emp">mo</span> staat voor <span class="emp">machine
|
|
object</span>, dus met als doel gelezen te worden door programma's), en
|
|
geïnstalleerd. <code>calcurse</code> gebruikt dit bestand dan, om de
|
|
strings te vertalen volgende de instellingen van de locale van de
|
|
gebruiker.</p>
|
|
|
|
<h3>8.2.2 Taken van de vertaler<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
Stel dat iemand met het vertalen naar een nieuwe taal wil beginnen.
|
|
Dan zijn dit de stappen die gevolgd moeten worden:</p>
|
|
<ul>
|
|
<li>Vindt eerst uit wat de naam van de locale is. Voor frans
|
|
bijvoorbeeld is het 'fr_FR', of simpelweg 'fr'. Dit is de waarde die
|
|
in de omgevingsvariabele <code>LC_ALL</code> moet staan om software te
|
|
vertalen (zie <a href="#basics_invocation_variable">De i18n
|
|
omgevingsvariabele</a>).</li>
|
|
<li>Ga dan naar de <span class="emp">po/</span> directory, en maak nieuwe
|
|
po-bestanden aan met het volgende commando:
|
|
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
|
|
Indien <code>msginit</code> niet aanwezig is op het systeem, kopieer
|
|
dan simpelweg het <span class="emp">calcurse.pot</span> bestand en hernoem het naar
|
|
bijvoorbeeld <span class="emp">fr.po</span> en wijzig de header
|
|
handmatig.</li>
|
|
</ul>
|
|
<p>
|
|
Nu <span class="emp">fr.po</span> aangemaakt is, kan de vertaler beginnen.</p>
|
|
|
|
<h3>8.2.3 po-bestanden<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
|
|
<p>
|
|
De indeling van de po-bestanden is vrij simpel. Po-bestanden bestaan
|
|
uit vier onderdelen:</p>
|
|
<ol>
|
|
<li><span class="emp">locatie regels:</span> informeert waar de strings gevonden
|
|
kunnen worden (bestandsnaam en regelnummer), in het geval dat je het
|
|
een beetje in context wilt zien.</li>
|
|
<li><span class="emp">msgid regels:</span> de te vertalen strings.</li>
|
|
<li><span class="emp">msgstr regels:</span> de vertaalde strings.</li>
|
|
<li><span class="emp">regels met een '#' ervoor:</span> commentaar (sommige met een
|
|
speciale betekenis, zoals we verderop zullen zien).</li>
|
|
</ol>
|
|
<p>
|
|
Eigenlijk, hoef je alleen de <span class="emp">msgstr</span> regels te vullen met de
|
|
vertaling van bovenstaande <span class="emp">msgid</span> regels.</p>
|
|
<p>
|
|
<span class="valorise">Een paar aanmerkingen:</span>
|
|
<dl>
|
|
<dt><span class="emp">Fuzzy strings</span></dt>
|
|
<dd>Wanneer je een string tegenkomt die gemarkeerd is met <code>"#,
|
|
fuzzy"</code>, zal <code>calcurse</code> de vertaling niet gebruiken
|
|
totdat je iets verandert. 'Fuzzy' betekent dat de string al vertaald
|
|
is, maar sindsdien is veranderd in de broncode van het programma, of
|
|
dat het een nieuwe string is, waar <code>gettext</code> zelf een ruwe
|
|
vertaling van heeft gemaakt, gebaseerd op andere strings in het
|
|
bestand. Het komt erop neer dat je de vertaling moet nakijken. Soms is
|
|
er een kleine verandering in de originele string, omdat er een typfout
|
|
is verbeterd. In dit geval hoeft er niets te veranderen. Maar het kan
|
|
ook zo zijn dat de vertaling niet juist meer is, en een verandering
|
|
noodzakelijk is. Als de vertaling weer in orde is, wis dan de regel
|
|
met <code>"#, fuzzy"</code>, en dan zal de vertaling weer gebruikt
|
|
worden in <code>calcurse</code>.</dd>
|
|
<dt><span class="emp">c-format strings en speciale tekens</span></dt>
|
|
<dd>Sommige string hebben het volgende commentaar: <code>"#,
|
|
c-format"</code>. Dit betekent dat een deel van de te vertalen string
|
|
een speciale betekenis heeft voor het programma, en niet veranderd mag
|
|
worden. Bijvoorbeeld, het teken %, gebruikt als <code>"%s"</code>. Dit
|
|
betekent dat <code>calcurse</code> dit teken zal vervangen met een
|
|
andere string. Het is dus belangrijk dat het niet verwijderd wordt. Er
|
|
zijn ook andere tekens zoals \, gebruikt als <code>\n</code> of
|
|
<code>\t</code>. Verander ook deze niet. Het zijn respectievelijk
|
|
tekens voor einde-van-de-regel, en een tab.</dd>
|
|
<dt><span class="emp">Vertalingen mogen afgebroken worden</span></dt>
|
|
<dd>Zodra een regel te lang wordt, kan je hem splitsen als volgt:
|
|
<pre>
|
|
msgid ""
|
|
"een hele lange regel"
|
|
"de volgende regel"
|
|
</pre></dd>
|
|
<dt><span class="emp">het begin van het po-bestand</span></dt>
|
|
<dd>Aan het begin van het po-bestand, vormt de eerste string de 'header',
|
|
waar verschillende soorten informatie kan worden ingevuld. Het
|
|
belangrijkste is de karakterset. Het zou er als volgt uit moeten zien:
|
|
<pre>
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
</pre>
|
|
Het is ook belangrijk dat het Last-Translator veld wordt ingevuld,
|
|
zodat nieuwe vertalers zich bij je kunnen aanmelden, of dat mensen
|
|
contact kunnen opnemen als ze aanvullingen hebben of typfouten
|
|
gevonden hebben. Je kan zowel een naam/bijnaam, of email adres
|
|
invulllen, zoals bijvoorbeeld:
|
|
<pre>
|
|
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
|
</pre></dd>
|
|
<dt><span class="emp">Commentaar</span></dt>
|
|
<dd>Het toevoegen van commentaar (regels die beginnen met het karakter
|
|
'#', is een juiste manier om problemen met vertalingen te markeren
|
|
voor proeflezers of andere vertalers.</dd>
|
|
<dt><span class="emp">De lengte van strings</span></dt>
|
|
<dd><code>calcurse</code> is een curses/console programma, dus het is nauw
|
|
verbonden met het aantal kolommen dat de terminal gebruikt. Dit is
|
|
iets om in gedachten te houden bij het vertalen. Vaak moet een string
|
|
op een enkele regel passen. Het beste is dus om niet zomaar de strings
|
|
te vertalen, maar om eerst te kijken waar ze weergegeven worden in het
|
|
programma, en pas dan te vertalen.</dd>
|
|
<dt><span class="emp">Een paar nuttige hulpmiddelen</span></dt>
|
|
<dd>Het po-bestandsformaat is vrij simpel, en het bestand kan gewijzigd
|
|
worden met een standaard tekst-editor. Maar er zijn een paar
|
|
gespecialiseerde hulpmiddelen, die je misschien handig vindt bij het
|
|
vertalen:
|
|
<ul>
|
|
<li><code>poEdit</code> (<a
|
|
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
|
|
http://www.poedit.org/</a>)</li>
|
|
<li><code>KBabel</code> (<a
|
|
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
|
|
http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
|
|
<li><code>GTranslator</code> (<a
|
|
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
|
|
http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
|
|
<li><code>Emacs</code> po mode</li>
|
|
<li><code>Vim</code> po mode</li>
|
|
</ul>
|
|
</dd>
|
|
<dt><span class="emp">En als laatste</span></dt>
|
|
<dd>Ik hoop dat je het leuk vindt om bij te dragen aan een
|
|
'geïnternationaliseerde' wereld. :) Mocht je nog vragen hebben,
|
|
schroom dat niet om contact met me op te nemen via
|
|
<span class="emp">frederic @ culot . org</span>. </dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
Deze sectie bevat links en referenties welke je misschien interesseren.</p>
|
|
|
|
<h2>9.1 <code>calcurse</code> homepage<a name="links_homepage"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
De <code>calcurse</code> homepage is hier te vinden:</p>
|
|
<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
|
|
|
|
<h2>9.2 <code>calcurse</code> mededelingenlijst<a name="links_list"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
Mocht je interesse hebben in het project, en op de hoogte wilt worden
|
|
gehouden als er een nieuwe versie uitkomt, kan je jezelf inschrijven
|
|
op de <code>calcurse</code> mededelingenlijst. Je ontvangt dan een
|
|
email zodra er iets nieuws is in <code>calcurse</code>.</p>
|
|
<p>
|
|
Om je in te schrijven, zend dan een email naar
|
|
<code>calcurse-announce @ culot . org</code> met "subscribe"
|
|
ingevuld bij 'onderwerp'.</p>
|
|
|
|
<h2><code>9.3 calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
|
|
<p>
|
|
Nog een mogelijkheid om op de hoogte te blijven over nieuwe versies
|
|
is om de RSS feed te volgen:</p>
|
|
<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
|
|
<p>
|
|
Deze RSS feed wordt iedere keer vernieuwd als er een nieuwe versie van
|
|
calcurse beschikbaar is, waarbij ook de nieuwe opties beschreven
|
|
worden. </p>
|
|
|
|
<h1>10. Dankwoord<a name="thanks"></a></h1>
|
|
<p>
|
|
Het is tijd om de mensen te bedanken, zonder wie dit programma niet
|
|
zou bestaan! Hier is een lijst met mensen die ik graag wil bedanken:
|
|
<ul>
|
|
<li>Alex voor zijn patches, hulp en advies met het programmeren in
|
|
<code>C</code> </li>
|
|
<li>Gwen voor het testen en voor de discussies om
|
|
<code>calcurse</code> te verbeteren</li>
|
|
<li>Herbert voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
|
|
voor FreeBSD </li>
|
|
<li>Zul voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
|
|
NetBSD</li>
|
|
<li>Wain, Steffen and Ronald voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
|
|
Archlinux</li>
|
|
<li>Kevin, Ryan, en fEnIo voor het maken van een pakket voor
|
|
<code>calcurse</code> voor Debian en Ubuntu</li>
|
|
<li>Pascal voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
|
|
voor Slackware</li>
|
|
<li>Alexandre en Markus voor het maken van een pakket voor
|
|
<code>calcurse</code> voor Mac OsX en Darwin</li>
|
|
<li>Igor voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> for
|
|
ALT Linux</li>
|
|
<li>Joel voor zijn kalender script waarop de kalenderview van
|
|
<code>calcurse</code> geïnspireerd is</li>
|
|
<li>Michael Schulz en Chris M. voor de duitse vertaling van
|
|
<code>calcurse</code> en handleiding</li>
|
|
<li>Jose Lopez voor de spaanse vertaling van <code>calcurse</code> en
|
|
handleiding</li>
|
|
<li>Neil Williams voor de engelse vertaling</li>
|
|
<li>Tony voor zijn patch die de recur_item_inday functie verbeterde.</li>
|
|
<li>Jeremy Roon voor de nederlandse vertaling van
|
|
<code>calcurse</code> en handleiding</li>
|
|
<li>en de mensen die de software geschreven hebben die ik goed vind
|
|
en mij geïnspireerd hebben zoals:
|
|
<ul>
|
|
<li><code>vim</code> voor de toetsen die de cursor verplaatsen</li>
|
|
<li><code>orpheus</code> en <code>abook</code> voor de
|
|
documentatie</li>
|
|
<li><code>pine</code> en <code>aptitude</code>
|
|
voor de tekstinterface</li>
|
|
</ul></li>
|
|
</ul>
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
En als laatste wil ik graag de mensen bedanken die
|
|
<code>calcurse</code> gebruiken, en mij aanvullingen en opbouwende
|
|
kritiek stuurden.</p>
|
|
|
|
<div class="footer">
|
|
Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot<br>
|
|
Calcurse version 2.0 - Last change: February 14, 2008<br>
|
|
</div>
|
|
</div>
|
|
|
|
</body>
|
|
</html>
|