1579 lines
47 KiB
Plaintext
1579 lines
47 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>, 2012-2014
|
||
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-02 08:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
|
||
"language/ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
msgid "null pointer"
|
||
msgstr "пустой указатель"
|
||
|
||
msgid "date error in appointment"
|
||
msgstr "ошибка даты в задаче"
|
||
|
||
msgid "no such appointment"
|
||
msgstr "задача отсутствует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
|
||
"seem to be running at the same time!\n"
|
||
"Please check manually and restart calcurse.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: calcurse (pid: %d) и его демон (pid: %d)\n"
|
||
"запущены одновременно!\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте это и перезапустите calcurse.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
|
||
msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||
msgstr "calcurse запущен в фоновом режиме (pid: %d)\n"
|
||
|
||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||
msgstr "calcurse не запущен\n"
|
||
|
||
msgid "completed tasks:\n"
|
||
msgstr "Выполненные задачи:\n"
|
||
|
||
msgid "to do:\n"
|
||
msgstr "Список дел:\n"
|
||
|
||
msgid "next appointment:\n"
|
||
msgstr "Следующая задача:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid range: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid export format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid filter mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot handle more than one regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date range: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invalid argument combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to find documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||
msgstr "Формат экспорта (i)cal или (p)cal?"
|
||
|
||
msgid "[ip]"
|
||
msgstr "[ip]"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||
msgstr "Раздел справки не существует: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such command: %s"
|
||
msgstr "Команда не обнаружено: %s"
|
||
|
||
msgid "unknown color"
|
||
msgstr "неизвестный цвет"
|
||
|
||
msgid "failed to open configuration file"
|
||
msgstr "ошибка отрытия файла конфигурации"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
|
||
msgstr "invalid configuration directive: \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
|
||
"`calcurse-upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен конфгурационный файл версии ниже 3.0.0. Обновите, пожалуйста, "
|
||
"запустив `calcurse-upgrade`."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||
msgstr "неизвестная настройка переменной: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong configuration variable format for \"%s\""
|
||
msgstr "неверный формат переменной конфигурации для \"%s\""
|
||
|
||
msgid "layout configuration"
|
||
msgstr "Настройки расположения"
|
||
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний фон"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Задний фон"
|
||
|
||
msgid "(terminal's default)"
|
||
msgstr "(цвета терминала)"
|
||
|
||
msgid "color theme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "Дело"
|
||
|
||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||
msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы"
|
||
|
||
msgid "(run the garbage collector when quitting)"
|
||
msgstr "(yes/no) запустить сборщик мусора при выходе"
|
||
|
||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||
msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')"
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||
msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы"
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||
msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий"
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||
msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузке и сохранении данных"
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||
msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки сохранения данных"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Вс"
|
||
|
||
msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
|
||
msgstr "(указание первого дня недели в календаре)"
|
||
|
||
msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
|
||
msgstr "Формат даты отображается в неинтерактивном режиме"
|
||
|
||
msgid "(Format to be used when entering a date: "
|
||
msgstr "Формат для ввода даты: "
|
||
|
||
msgid "Enter an option number to change its value"
|
||
msgstr "Введите номер настройки для изменения её параметра"
|
||
|
||
msgid "(Press '^P' or '^N' to move up or down, 'Q' to quit)"
|
||
msgstr "'^P' или '^N' - вверх/вниз, 'Q' - выхода"
|
||
|
||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||
msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)"
|
||
|
||
msgid "Enter the date format: "
|
||
msgstr "Задайте формат даты: "
|
||
|
||
msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
|
||
msgstr "Введите задержку между автосохранениями (в минутах) или 0 для отмены "
|
||
|
||
msgid "general options"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
msgid "Undefined option!"
|
||
msgstr "Неопределённая настройка!"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "неопределено"
|
||
|
||
msgid "keys configuration"
|
||
msgstr "Настройка клавиш"
|
||
|
||
msgid "Press the key you want to assign to:"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы привязать её к:"
|
||
|
||
msgid "This key is not yet recognized by calcurse, please choose another one."
|
||
msgstr "Эта клавиша ещё не распознаётся calcurse, попробуйте другую."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is already in use for %s, please choose another one."
|
||
msgstr "Эта клавиша уже используется для %s, попробуйте другую."
|
||
|
||
msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
|
||
msgstr "Некоторые действия не привязаны к клавишам!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||
msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])"
|
||
|
||
msgid "unknown item type"
|
||
msgstr "неизвестный тип записи"
|
||
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Событие:"
|
||
|
||
msgid "Appointment:"
|
||
msgstr "Задача:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminated at %s with signal %d\n"
|
||
msgstr "завершено %s с сигналом %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно удалить демон: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно разделить: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно прервать с управляющего терминала: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change working directory: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно выбрать рабочую директориюг: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
|
||
msgstr "Невозможно демонизировать процесс. Завершение\n"
|
||
|
||
msgid "Could not set lock file\n"
|
||
msgstr "Невозможно выбрать заблокированный файл\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Нет доступа \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "started at %s\n"
|
||
msgstr "запуск в %s\n"
|
||
|
||
msgid "error loading next appointment\n"
|
||
msgstr "ошибка при загрузке следующей задачи\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "запуск уведомления %s для: \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "error while sending notification\n"
|
||
msgstr "ошибка во время отправки уведомления\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sleeping at %s for %d second\n"
|
||
msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
|
||
msgstr[0] "спящий режим %s на %d сек.\n"
|
||
msgstr[1] "спящий режим %s на %d сек.\n"
|
||
msgstr[2] "спящий режим %s на %d сек.\n"
|
||
msgstr[3] "спящий режим %s на %d сек.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "awakened at %s\n"
|
||
msgstr "пробуждение %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно остановить демон calcurse: %s\n"
|
||
|
||
msgid "date error in event"
|
||
msgstr "ошибка даты в событии"
|
||
|
||
msgid "date error in the event\n"
|
||
msgstr "ошибка даты в событии\n"
|
||
|
||
msgid "Internal error: line too long"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка"
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "нехватка памяти"
|
||
|
||
msgid "unknown ical type"
|
||
msgstr "неизвестный тип ical"
|
||
|
||
msgid "recurrence rule malformed."
|
||
msgstr "рекурентные правила повреждены."
|
||
|
||
msgid "recurrence frequence not found."
|
||
msgstr "частота повторений не найдена."
|
||
|
||
msgid "recurrence frequence not recognized."
|
||
msgstr "частота повторений не распознана."
|
||
|
||
msgid "recurrence exception dates malformed."
|
||
msgstr "рекурентные соотношения дат повреждены."
|
||
|
||
msgid "description malformed."
|
||
msgstr "описание повреждено."
|
||
|
||
msgid "could not get entire item description."
|
||
msgstr "невозможно получить описание полностью."
|
||
|
||
msgid "could not retrieve item summary."
|
||
msgstr "невозможно восстановить суммарные записи."
|
||
|
||
msgid "item start date is not defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "item has a negative duration."
|
||
msgstr "значение имеет отрицательную продолжительность."
|
||
|
||
msgid "item could not be identified."
|
||
msgstr "значение не может быть распознано."
|
||
|
||
msgid "event start time malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not retrieve event start time."
|
||
msgstr "невозможно восстановить время начала события."
|
||
|
||
msgid "event end time malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "could not retrieve event end time."
|
||
msgstr "невозможно восстановить время окончания события."
|
||
|
||
msgid "item duration malformed."
|
||
msgstr "значение продолжительности повреждено."
|
||
|
||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||
msgstr "Файл ical скорее всего повреждён. Не найдено окончание записи."
|
||
|
||
msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. "
|
||
"Завершение..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Сохранение..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Exporting..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка во время вывода полосы загрузки"
|
||
|
||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||
msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
|
||
|
||
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
|
||
msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла."
|
||
|
||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||
msgstr "Нажмите [ENTER]."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to build message\n"
|
||
msgstr "Ошибка создания сообщения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ошибка вывода сообщения \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||
msgstr "Проблемы с доступом к файлу данных..."
|
||
|
||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||
msgstr "Файл данных успешно сохранён"
|
||
|
||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||
msgstr "Нажмите [ENTER]"
|
||
|
||
msgid "failed to open appointment file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла задач"
|
||
|
||
msgid "syntax error in the item date"
|
||
msgstr "опечатка в записе даты"
|
||
|
||
msgid "no event nor appointment found"
|
||
msgstr "события и задачи не найдены"
|
||
|
||
msgid "syntax error in item time or duration"
|
||
msgstr "опечатка в записи даты или продолжительности"
|
||
|
||
msgid "syntax error in item identifier"
|
||
msgstr "опечатка в записи опознавателя"
|
||
|
||
msgid "wrong format in the appointment or event"
|
||
msgstr "неверный формат события или задачи"
|
||
|
||
msgid "syntax error in item repetition"
|
||
msgstr "опечатка в записи повторения"
|
||
|
||
msgid "failed to open todo file"
|
||
msgstr "ошибка открытия todo-файла"
|
||
|
||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||
msgstr "Файлы данных полностью обновлены"
|
||
|
||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||
msgstr "Не сохранённые изменения:"
|
||
|
||
msgid "(d)iscard"
|
||
msgstr "(d)отменить"
|
||
|
||
msgid "(m)erge"
|
||
msgstr "(m)слияние"
|
||
|
||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[dmk]"
|
||
msgstr "[dmk]"
|
||
|
||
msgid "failed to open key file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла ключа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Too many errors while reading configuration file!\n"
|
||
"Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
|
||
"again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Обнаружены ошибки при чтении файла настроек!\n"
|
||
"Сделайте копию keys-файла, удалите его из каталога и запустите calcurse "
|
||
"снова.\n"
|
||
|
||
msgid "Could not read key label"
|
||
msgstr "Невозможно распознать клавишу"
|
||
|
||
msgid "Key label not recognized"
|
||
msgstr "Клавиша не опознана"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading key: \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||
msgstr "\"%s\" определено множество времён!"
|
||
|
||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||
msgstr "Возникли ошибки при загрузке keys-файла. Смотреть log-файл?"
|
||
|
||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла, отмена..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||
msgstr "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы."
|
||
|
||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||
msgstr "Данные найдены и будут загружены"
|
||
|
||
msgid "The data were successfully exported"
|
||
msgstr "Данные успешно экспортированы"
|
||
|
||
msgid "unknown export type"
|
||
msgstr "неизвестный тип экспорта"
|
||
|
||
msgid "wrong export mode"
|
||
msgstr "ошибочный режим экспорта"
|
||
|
||
msgid "Enter the file name to import data from:"
|
||
msgstr "Имя файла для импорта: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import process report: %04d lines read"
|
||
msgstr "Отчёт процесса импорта:%04d lines read"
|
||
|
||
msgid "unknown import type"
|
||
msgstr "неизвестный тип импорта"
|
||
|
||
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
|
||
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: входящий файл не может быть добавлен. Завершение..."
|
||
|
||
msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
|
||
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неправильный режим импорта"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d app"
|
||
msgid_plural "%d apps"
|
||
msgstr[0] "%d app"
|
||
msgstr[1] "%d apps"
|
||
msgstr[2] "%d apps"
|
||
msgstr[3] "%d apps"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d event"
|
||
msgid_plural "%d events"
|
||
msgstr[0] "%d событие"
|
||
msgstr[1] "%d события"
|
||
msgstr[2] "%d события"
|
||
msgstr[3] "%d события"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d todo"
|
||
msgid_plural "%d todos"
|
||
msgstr[0] "%d дело"
|
||
msgstr[1] "%d дела"
|
||
msgstr[2] "%d дела"
|
||
msgstr[3] "%d дела"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d skipped"
|
||
msgstr "%d пропущен"
|
||
|
||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||
msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть log-файл?"
|
||
|
||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||
msgstr "Внимание: невозможно открыть временный log-файл. Завершение..."
|
||
|
||
msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
|
||
msgstr "Внимание: невозможно создать временный log-файл. Завершение..."
|
||
|
||
msgid "No log file to display!"
|
||
msgstr "Нет log-файла для отображения!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||
msgstr "Внимание: невозможно очистить временный log-файл %s. Завершение..."
|
||
|
||
msgid "Invalid delay"
|
||
msgstr "Неверная задержка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
|
||
"If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"and restart calcurse.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ВНИМАНИЕ: calcurse уже запущен.\n"
|
||
"Если это не так, удалите заблокированный файл: \n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"и перезапустите calcurse.\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохр."
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копир."
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Chg Win"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Переход"
|
||
|
||
msgid "OtherCmd"
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Add Appt"
|
||
msgstr "Доб.Задачу"
|
||
|
||
msgid "Add Todo"
|
||
msgstr "Доб.Дело"
|
||
|
||
msgid "-1 Day"
|
||
msgstr "День -"
|
||
|
||
msgid "+1 Day"
|
||
msgstr "День +"
|
||
|
||
msgid "-1 Week"
|
||
msgstr "Неделя -"
|
||
|
||
msgid "+1 Week"
|
||
msgstr "Неделя +"
|
||
|
||
msgid "-1 Month"
|
||
msgstr "Месяц -"
|
||
|
||
msgid "+1 Month"
|
||
msgstr "Месяц +"
|
||
|
||
msgid "-1 Year"
|
||
msgstr "Год -"
|
||
|
||
msgid "+1 Year"
|
||
msgstr "Год +"
|
||
|
||
msgid "Nxt View"
|
||
msgstr "След."
|
||
|
||
msgid "Prv View"
|
||
msgstr "Пред."
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
msgid "beg Week"
|
||
msgstr "Нач.недели"
|
||
|
||
msgid "end Week"
|
||
msgstr "Кон.недели"
|
||
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Доб.Запись"
|
||
|
||
msgid "Del Item"
|
||
msgstr "Уд.Запись"
|
||
|
||
msgid "Edit Itm"
|
||
msgstr "Изм.Запись"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Смотреть"
|
||
|
||
msgid "Pipe"
|
||
msgstr "Программный канал (pipe)"
|
||
|
||
msgid "Flag Itm"
|
||
msgstr "Флаг"
|
||
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "EditNote"
|
||
msgstr "Изм.Заметку"
|
||
|
||
msgid "ViewNote"
|
||
msgstr "См.Заметку"
|
||
|
||
msgid "Prio.+"
|
||
msgstr "Приор. +"
|
||
|
||
msgid "Prio.-"
|
||
msgstr "Приор. -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"#\n"
|
||
"# Calcurse keys configuration file\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# This file sets the keybindings used by Calcurse.\n"
|
||
"# Lines beginning with \"#\" are comments, and ignored by Calcurse.\n"
|
||
"# To assign a keybinding to an action, this file must contain a line\n"
|
||
"# with the following syntax:\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# ACTION KEY1 KEY2 ... KEYn\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# Where ACTION is what will be performed when KEY1, KEY2, ..., or KEYn\n"
|
||
"# will be pressed.\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# To define bindings which use the CONTROL key, prefix the key with 'C-'.\n"
|
||
"# The escape, space bar and horizontal Tab key can be specified using\n"
|
||
"# the 'ESC', 'SPC' and 'TAB' keyword, respectively.\n"
|
||
"# Arrow keys can also be specified with the UP, DWN, LFT, RGT keywords.\n"
|
||
"# Last, Home and End keys can be assigned using 'KEY_HOME' and 'KEY_END'\n"
|
||
"# keywords.\n"
|
||
"#\n"
|
||
"# A description of what each ACTION keyword is used for is available\n"
|
||
"# from calcurse online configuration menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#\n"
|
||
"#Конфигурационный файл горячих клавиш calcurse\n"
|
||
"#\n"
|
||
"#Файл задаёт привязку действий к клавишам Calcurse.\n"
|
||
"#Линии, начинающиеся с \"#\", есть комментарии и игнорируются Calcurse.\n"
|
||
"#Для привязки горячей клавиши к действию, в файл необходимо написать "
|
||
"строку,\n"
|
||
"#используя следующий синтаксис:\n"
|
||
"#\n"
|
||
"#\tДЕЙСТВИЕ КЛАВ.1 КЛАВ.2 ... КЛАВ.N\n"
|
||
"#\n"
|
||
"#Где ДЕЙСТВИЕ - это ЧТО должно происходить при нажатии на клавиши КЛАВ.1, \n"
|
||
"# ..., или КЛАВ.N\n"
|
||
"#\n"
|
||
"#Для использования связки Ctrl + \"горячая клавиша\", используйте префикс "
|
||
"'C-'.\n"
|
||
"#Escape, пробел, клавиша табуляции - обозначаются 'ESC', 'SPC' и 'TAB'\n"
|
||
"#соответственно.\n"
|
||
"#Клавиши стрелок обозначаются как UP, DWN, LFT, RGT.\n"
|
||
"#Последнее, клавиши Home и End имеют обозначение 'KEY_HOME'\n"
|
||
"#и 'KEY_END'.\n"
|
||
"#\n"
|
||
"#Описание каждой используемой клавиши ДЕЙСТВИЕ доступно\n"
|
||
"#из меню настроек calcurse\n"
|
||
|
||
msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
|
||
msgstr "FATAL ERROR: could not create default keys file."
|
||
|
||
msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
|
||
msgstr "FATAL ERROR: key value out of bounds"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Располож."
|
||
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Обрамление"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
msgid "Notify"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Незвестный(ая)"
|
||
|
||
msgid "Cancel the ongoing action."
|
||
msgstr "Отмена постоянного действия."
|
||
|
||
msgid "Select the highlighted item."
|
||
msgstr "Выбрать подсвеченную запись."
|
||
|
||
msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
|
||
msgstr "Просмотреть основную информацию об авторах, лицензии и т.п."
|
||
|
||
msgid "Display hints whenever some help screens are available."
|
||
msgstr "Показать справку, если таковая имеется."
|
||
|
||
msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
|
||
msgstr "Выйти из текущего меню или из calcurse"
|
||
|
||
msgid "Save calcurse data."
|
||
msgstr "Сохр. данные calcurse"
|
||
|
||
msgid "Reload appointments and todo items."
|
||
msgstr "Обновить задачу и список дел."
|
||
|
||
msgid "Copy the item that is currently selected."
|
||
msgstr "Копировать выделенную запись (пункт?)"
|
||
|
||
msgid "Paste an item at the current position."
|
||
msgstr "Вставить запись в текущую позицию"
|
||
|
||
msgid "Select next panel in calcurse main screen."
|
||
msgstr "Выбрать след. панель на главном экране calcurse"
|
||
|
||
msgid "Import data from an external file."
|
||
msgstr "Импортированть данные с внешнего файла."
|
||
|
||
msgid "Export data to a new file format."
|
||
msgstr "Экспортировать данные в файл."
|
||
|
||
msgid "Select the day to go to."
|
||
msgstr "Выбрать день для перехода на него."
|
||
|
||
msgid "Show next possible actions inside status bar."
|
||
msgstr "Отобразить в полосе статуса ещё одни возможные действия. "
|
||
|
||
msgid "Enter the configuration menu."
|
||
msgstr "Войти в меню настроек."
|
||
|
||
msgid "Redraw calcurse's screen."
|
||
msgstr "Обновить экран calcurse"
|
||
|
||
msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Добавить Задачу. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Добавить Дело. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Предыдущий день календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Следующий день календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||
msgstr "Предыдущая неделя календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Следующая неделя календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||
msgstr "Предыдущий месяц календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Следующий месяц календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
|
||
msgstr "Предыдущий год календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
|
||
msgstr "Следующий год календаря. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
|
||
msgstr "Прокрутить окно вниз (прим.: показ текста внутри всплыв. окна)."
|
||
|
||
msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
|
||
msgstr "Прокрутить окно вверх (прим.: показ текста внутри всплыв. окна)."
|
||
|
||
msgid "Go to today, whichever panel is selected."
|
||
msgstr "Текущая дата. Может быть выбрана любая панель."
|
||
|
||
msgid "Enter command mode."
|
||
msgstr "Введите командный режим."
|
||
|
||
msgid "Move to the right."
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
msgid "Move to the left."
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
msgid "Move down."
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
msgid "Move up."
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
|
||
msgstr "Выбрать первый день текущей недели внутри панели календаря."
|
||
|
||
msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
|
||
msgstr "Выбрать последний день текущей недели внутри панели календаря."
|
||
|
||
msgid "Add an item to the currently selected panel."
|
||
msgstr "Добавить запись в выбранную панель."
|
||
|
||
msgid "Delete the currently selected item."
|
||
msgstr "Удалить выбранную запись."
|
||
|
||
msgid "Edit the currently seleted item."
|
||
msgstr "Изменить выбранную запись."
|
||
|
||
msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
|
||
msgstr "Просмотреть выбранную запись во всплывающем окне."
|
||
|
||
msgid "Flag the currently selected item as important."
|
||
msgstr "Пометить выбранную запись как важную."
|
||
|
||
msgid "Repeat an item"
|
||
msgstr "Повторить запись"
|
||
|
||
msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть программный канал (pipe) выбранной записи с внешней программой."
|
||
|
||
msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязать (или задать, если не существует) заметку для выбранной записи"
|
||
|
||
msgid "View the note attached to the currently selected item."
|
||
msgstr "Просмотр вложенной записки."
|
||
|
||
msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
|
||
msgstr "Повысить приоритет дела внутри панели дел."
|
||
|
||
msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
|
||
msgstr "Понизить приоритет дела внутри списка дел."
|
||
|
||
msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
|
||
msgstr "FATAL ERROR: null file pointer."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
|
||
msgstr "При назначении клав. \"%s\", \"%s\" уже была назначена!"
|
||
|
||
msgid "xmalloc: zero size"
|
||
msgstr "xmalloc: zero size"
|
||
|
||
msgid "xmalloc: out of memory"
|
||
msgstr "xmalloc: out of memory"
|
||
|
||
msgid "xcalloc: zero size"
|
||
msgstr "xcalloc: zero size"
|
||
|
||
msgid "xcalloc: overflow"
|
||
msgstr "xcalloc: overflow"
|
||
|
||
msgid "xcalloc: out of memory"
|
||
msgstr "xcalloc: out of memory"
|
||
|
||
msgid "xrealloc: zero size"
|
||
msgstr "xrealloc: zero size"
|
||
|
||
msgid "xrealloc: overflow"
|
||
msgstr "xrealloc: overflow"
|
||
|
||
msgid "xrealloc: out of memory"
|
||
msgstr "xrealloc: out of memory"
|
||
|
||
msgid "could not allocate memory to store block info"
|
||
msgstr "could not allocate memory to store block info"
|
||
|
||
msgid "Block not found"
|
||
msgstr "Block not found"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow at %s"
|
||
msgstr "overflow at %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbg_free: null pointer at %s"
|
||
msgstr "dbg_free: null pointer at %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block seems already freed at %s"
|
||
msgstr "block seems already freed at %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt block header at %s"
|
||
msgstr "corrupt block header at %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
|
||
msgstr "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
|
||
|
||
msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
|
||
msgstr "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id: %u\n"
|
||
msgstr " id: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size: %u\n"
|
||
msgstr " size: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " allocated in: %s\n"
|
||
msgstr " allocated in: %s\n"
|
||
|
||
msgid "-----------------------------------------\n"
|
||
msgstr "-----------------------------------------\n"
|
||
|
||
msgid "+------------------------------+\n"
|
||
msgstr "+------------------------------+\n"
|
||
|
||
msgid "| calcurse memory usage report |\n"
|
||
msgstr "| calcurse memory usage report |\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of calls: %u\n"
|
||
msgstr " number of calls: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " allocated blocks: %u\n"
|
||
msgstr " allocated blocks: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unfreed blocks: %u\n"
|
||
msgstr " unfreed blocks: %u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
|
||
msgstr "Внимание: невозможно открыть %s, Завершение..."
|
||
|
||
msgid "error while launching command: could not fork"
|
||
msgstr "ошибка во время запуска команды: невозможно разделиться (fork)"
|
||
|
||
msgid "error while launching command"
|
||
msgstr "ошибка во время запуска команды"
|
||
|
||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||
msgstr "(Если выбрано yes, будет выводится окно уведомления)"
|
||
|
||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||
msgstr "(Формат даты выводится внутри окна уведомления)"
|
||
|
||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||
msgstr "(Формат времени выводится внутри окна уведомления)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||
msgstr "(Предупреждать пользователя о событии за 'notify-bar_warning' секунд)"
|
||
|
||
msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
|
||
msgstr "(Команда уведомляет пользователя о грядущем событии)"
|
||
|
||
msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Извещать обо всех задачах, вместо тех, которые помечены для извещения)"
|
||
|
||
msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
|
||
msgstr "(Запустить в фоновом режиме, для возможности получать уведомления)"
|
||
|
||
msgid "(Log activity when running in background)"
|
||
msgstr "(Лог активен во время фонового режима)"
|
||
|
||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||
msgstr "Задайте формат времени (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов) "
|
||
|
||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||
msgstr "Введите количество секунд (0 - отмена оповещения до события)"
|
||
|
||
msgid "Enter the notification command "
|
||
msgstr "Введите команду уведомления "
|
||
|
||
msgid "notification options"
|
||
msgstr "настройки уведомления"
|
||
|
||
msgid "incoherent repetition type"
|
||
msgstr "бессвязный тип повторения"
|
||
|
||
msgid "unknown repetition type"
|
||
msgstr "неизвестный тип повторения"
|
||
|
||
msgid "unknown character"
|
||
msgstr "неизвестный символ"
|
||
|
||
msgid "event not found"
|
||
msgstr "событие не найдено"
|
||
|
||
msgid "appointment not found"
|
||
msgstr "задача не найдена"
|
||
|
||
msgid "syntax error in item date"
|
||
msgstr "опечатка в записи даты"
|
||
|
||
msgid "date error in item exception"
|
||
msgstr "ошибка даты в значении"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
|
||
msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
|
||
msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n"
|
||
|
||
msgid "no note attached"
|
||
msgstr "записка отсутствует"
|
||
|
||
msgid "no such todo"
|
||
msgstr "дело не найдено"
|
||
|
||
msgid "ERROR setting first day of week"
|
||
msgstr "ОШИБКА настройки первого дня недели"
|
||
|
||
msgid "The day you entered is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||
msgstr "Переход на N-ый день [ENTER для текущего дня] : %s"
|
||
|
||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||
msgstr "Начало ([чч:мм] или [ччмм]): "
|
||
|
||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||
msgstr "Нажмите [Enter]"
|
||
|
||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||
msgstr "Неверно указано время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||
|
||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||
msgstr "Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххdххhххm]): "
|
||
|
||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
|
||
|
||
msgid "Enter the new item description:"
|
||
msgstr "Описание: "
|
||
|
||
msgid "Enter the new repetition type:"
|
||
msgstr "Введите тип повторения:"
|
||
|
||
msgid "(d)aily"
|
||
msgstr "(d)ежедневно"
|
||
|
||
msgid "(w)eekly"
|
||
msgstr "(w)еженедельно"
|
||
|
||
msgid "(m)onthly"
|
||
msgstr "(m)ежемесячно"
|
||
|
||
msgid "(y)early"
|
||
msgstr "(y)ежегодно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(currently using %s)"
|
||
msgstr "(используется %s)"
|
||
|
||
msgid "[dwmy]"
|
||
msgstr "[днмг]"
|
||
|
||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||
msgstr "Неверно введена частота повторения."
|
||
|
||
msgid "The entered date is not valid."
|
||
msgstr "Неверно введена дата."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||
msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
|
||
|
||
msgid "Enter the new repetition frequence:"
|
||
msgstr "Новая частота повторения:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Repetition"
|
||
msgstr "Повторение"
|
||
|
||
msgid "Edit: "
|
||
msgstr "Редактировать:"
|
||
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Начальное время"
|
||
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Конечное время"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
msgid "Pipe item to external command:"
|
||
msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:"
|
||
|
||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начало ([чч:мм] или [ччмм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день: "
|
||
|
||
msgid "Enter description:"
|
||
msgstr "Описание: "
|
||
|
||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||
msgstr "Неверно указано начальное время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверно указано конечное время/задержка, должно быть [+чч:мм], [+хххДххЧххМ] "
|
||
"или [+мм]"
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
msgstr "Удалить?"
|
||
|
||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только "
|
||
"(o)эту ?"
|
||
|
||
msgid "[ao]"
|
||
msgstr "[ао]"
|
||
|
||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
|
||
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
|
||
|
||
msgid "[in]"
|
||
msgstr "[в]"
|
||
|
||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||
msgstr "Назначить тип повторения:"
|
||
|
||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||
msgstr "Количество повторений: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||
msgstr "Эта запись уже повторяется."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
|
||
|
||
msgid "wrong item type"
|
||
msgstr "неправильный тип записи"
|
||
|
||
msgid "Enter the new TODO item:"
|
||
msgstr "Дело: "
|
||
|
||
msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you really want to delete this task?"
|
||
msgstr "Удалить эту запись?"
|
||
|
||
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
|
||
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
|
||
|
||
msgid "[tn]"
|
||
msgstr "[tn]"
|
||
|
||
msgid "Enter the new TODO description:"
|
||
msgstr "Описание дела: "
|
||
|
||
msgid "TODO:"
|
||
msgstr "Дело:"
|
||
|
||
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||
msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
|
||
|
||
msgid "Please report the following bug:"
|
||
msgstr "Сообщите об ошибке:"
|
||
|
||
msgid "[yn]"
|
||
msgstr "[yn]"
|
||
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
|
||
|
||
msgid "failure in mktime"
|
||
msgstr "ошибка в mktime"
|
||
|
||
msgid "error in mktime"
|
||
msgstr "ошибка в mktime"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
msgid "option not defined"
|
||
msgstr "параметр не установлен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
|
||
msgstr "временный файл \"%s\" не может быть создан"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when closing file at %s"
|
||
msgstr "Ошибка во время закрытия файла %s"
|
||
|
||
msgid "No note file found\n"
|
||
msgstr "Файл с заметкой не найден\n"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Вс"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чт"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пт"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
msgid "mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr "мм/дд/гггг"
|
||
|
||
msgid "dd/mm/yyyy"
|
||
msgstr "дд/мм/гггг"
|
||
|
||
msgid "yyyy/mm/dd"
|
||
msgstr "гггг/мм/дд"
|
||
|
||
msgid "yyyy-mm-dd"
|
||
msgstr "гггг-мм-дд"
|
||
|
||
msgid "unknown panel"
|
||
msgstr "неизвестная панель"
|
||
|
||
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||
msgstr "Использовать: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team.\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unrecognized option:"
|
||
msgstr "неизвестная опция:"
|
||
|
||
msgid "Configuration file not found:"
|
||
msgstr "Файл конфигурации не найден:"
|
||
|
||
msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
|
||
msgstr "Обнаружен файл конфигурации ниже версии 3.0.0..."
|
||
|
||
msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
|
||
msgstr "Создать временную архивную копию файла конфигурации..."
|
||
|
||
msgid "Old backup file found:"
|
||
msgstr "Предыдущий файл архивной копии найден:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
|
||
"configuration from this backup and then remove the backup file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Если предыдущая конвертация не завершилась, восстановите вашу конфигурацию "
|
||
"из этого архивного файла, затем его удалив."
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "завершено"
|
||
|
||
msgid "Old temporary file found:"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий файл временного хранения данных:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
|
||
"and\n"
|
||
"start over with a backup of your old configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Если предыдущая конвертация не завершилась, удалите файл и попробуйте снова, "
|
||
"используя архивный файл с предыдущей конфигурацией."
|
||
|
||
msgid "Upgrade configuration directives..."
|
||
msgstr "Обновление конфигурации..."
|
||
|
||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||
msgstr "Удалить временный архивный файл..."
|