1351 lines
61 KiB
HTML
1351 lines
61 KiB
HTML
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//NL">
|
||
<!--
|
||
/*
|
||
* $calcurse: manual_nl.html,v 1.21 2010/03/29 18:18:04 culot Exp $
|
||
*
|
||
* Copyright (c) 2004-2010 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||
* All rights reserved.
|
||
*
|
||
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
||
* modification, are permitted provided that the following conditions
|
||
* are met:
|
||
*
|
||
* - Redistributions of source code must retain the above
|
||
* copyright notice, this list of conditions and the
|
||
* following disclaimer.
|
||
*
|
||
* - Redistributions in binary form must reproduce the above
|
||
* copyright notice, this list of conditions and the
|
||
* following disclaimer in the documentation and/or other
|
||
* materials provided with the distribution.
|
||
*
|
||
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS
|
||
* "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT
|
||
* LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
|
||
* A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
|
||
* OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
|
||
* SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
|
||
* LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
|
||
* DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
|
||
* THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
|
||
* (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
|
||
* OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
||
*
|
||
*/
|
||
-->
|
||
|
||
<html>
|
||
<head>
|
||
<title>CALCURSE documentatie</title>
|
||
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||
<style type="text/css" media="all">
|
||
@import url(manual.css);
|
||
</style>
|
||
</head>
|
||
<body>
|
||
|
||
<div id="mainContent">
|
||
|
||
<h1 id="title">
|
||
<span class="main">CALCURSE - tekst-gebaseerde organizer</span></h1>
|
||
|
||
<div class="warn">
|
||
<h1>Abstract</h1> Deze handleiding beschrijft de functionaliteit van calcurse
|
||
en hoe die te gebruiken. Als eerste wordt de installatie vanaf de broncode
|
||
beschreven, samen met de commandoregel-argumenten. Daarna, wordt de interface
|
||
met alle instellingen die de werking van <code>calcurse</code> wijzigen,
|
||
besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||
<code>calcurse</code> uitgelegd, alsook de manier waarop men kan meehelpen om
|
||
<code>calcurse</code> te verbeteren.
|
||
</div>
|
||
|
||
<div id="toc">
|
||
<h1>Inhoudsopgave</h1>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#intro">1. Introductie</a></li>
|
||
<li><a href="#overview">2. Overzicht</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#overview_history">2.1 Inleiding</a></li>
|
||
<li><a href="#overview_features">2.2 Belangrijke kenmerken</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#install">3. Installatie</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#install_requirements">3.1 Afhankelijkheden</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 <code>ncurses</code> bibliotheek</a></li>
|
||
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.1.2 <code>gettext</code> bibliotheek</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#install_process">3.2 Installatieprocedure</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#basics">4. <code>calcurse</code> basis</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Calcurse starten</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Commandoregel-opties</a></li>
|
||
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Omgevingsvariabele voor i18n</a></li>
|
||
<li><a href="#basics_invocation_environment">4.1.3 Andere omgevingsvariabelen</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#basics_interface">4.2 Gebruikers-interface</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Niet-interactieve modus</a></li>
|
||
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interactieve modus</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#basics_daemon"><span class="todo">4.3 Background mode</span></a></li>
|
||
<li><a href="#basics_files">4.4 <code>calcurse</code> bestanden</a></li>
|
||
<li><a href="#basics_import_export">4.5 Import/Export mogelijkheden</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#basics_import">4.5.1 Importeren</a></li>
|
||
<li><a href="#basics_export">4.5.2 Exporteren</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#basics_help">4.6 Online hulp</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#options">5. Opties</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#options_general">5.1 Algemene opties</a></li>
|
||
<li><a href="#options_keys"><span class="todo">5.2 Key bindings</span></a>
|
||
<li><a href="#options_colors">5.3 Kleurenschema's</a></li>
|
||
<li><a href="#options_layout">5.4 Layout configuratie</a></li>
|
||
<li><a href="#options_sidebar"><span class="todo">5.5 Sidebar configuration</span></a></li>
|
||
<li><a href="#options_notify">5.6 Informatiebalk instellingen</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#known_bugs">6. Bekende bugs</a></li>
|
||
<li><a href="#bugs">7. Rapporteren bugs en aanmerkingen</a></li>
|
||
<li><a href="#contribute">8. Hoe kan ik mee helpen?</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Vertalen van documentatie</a></li>
|
||
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 <code>calcurse</code> i18n</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Overzicht</a></li>
|
||
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Vertaal stappen</a></li>
|
||
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Po-bestanden</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#links">9. Links</a>
|
||
<ul>
|
||
<li><a href="#links_homepage">9.1 <code>Calcurse</code> homepage</a></li>
|
||
<li><a href="#links_list">9.2 <code>Calcurse</code> nieuws lijst</a></li>
|
||
<li><a href="#links_rss">9.3 <code>Calcurse</code> RSS feed</a></li>
|
||
<li><a href="#links_others">9.4 Links</a></li>
|
||
</ul></li>
|
||
<li><a href="#thanks">10. Dankwoord</a></li>
|
||
</ul>
|
||
</div>
|
||
|
||
<h1>1. Introductie<a name="intro"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
<code>calcurse</code> is een tekstgebaseerde kalender en planner. Het
|
||
helpt om overzicht te houden over afspraken en alledaagse taken. Een
|
||
aan te passen meldingssysteem herinnert de gebruiker aan komende
|
||
deadlines, en de curses-gebaseerde interface kan aangepast worden aan
|
||
de wensen van de gebruiker. Alle commando's zijn gedocumenteerd in een
|
||
online hulpsysteem.
|
||
</p>
|
||
|
||
<h1>2. Overzicht<a name="overview"></a></h1>
|
||
<h2>2.1 Inleiding<a name="overview_history"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Ik begon te denken aan dit project toen ik bijna afgestudeerd was in
|
||
de astrofysica... Het werd moeilijk om alles georganiseerd te houden
|
||
en ik had behoefte aan een goed hulpmiddel om me daar bij te helpen.
|
||
;)
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Ik hou van programma's die gebruik maken van de tekst-interface, omdat
|
||
ze simpel, snel, overdraagbaar en efficient zijn, dus ik dacht eraan
|
||
om een simpele tekst-interface kalender te programmeren. Ook wilde ik
|
||
graag verder leren programmeren in de programmeertaal <code>C</code>,
|
||
welke ik alleen in mijn vooropleiding had gebruikt. Zodoende zou ik
|
||
dus leren programmeren in <code>C</code>, en mijn zaakjes voor elkaar
|
||
krijgen.
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Helaas studeerde ik af voordat ik klaar was met <code>calcurse</code>,
|
||
maar ik was nog steeds geboeid door het project, in de hoop dat het
|
||
ook voor anderen een handig programma zou zijn. En hier is dan het
|
||
resultaat...
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Waarom de naam 'calcurse', vraagt u zich af? Het is simpelweg een
|
||
samentrekking van 'CALendar' en 'nCURSEs', de naam van de bibliotheek
|
||
die gebruikt wordt om de gebruikers-interface aan te sturen.
|
||
</p>
|
||
|
||
<h2>2.2 Belangrijke kenmerken<a name="overview_features"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
<code>Calcurse</code> is multi-platform, neemt weinig systeembronnen
|
||
in beslag, en is snel en betrouwbaar. Het moet gebruikt worden binnen
|
||
een console of terminal, lokaal of op een aparte computer door middel
|
||
van een connectie met een programma zoals ssh.
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
<code>Calcurse</code> kan op twee verschillende manieren gebruikt
|
||
worden: interactieve of niet-interactieve modus. De eerste modus zorgt
|
||
er voor dat men zijn eigen agenda bijna overal kan bekijken, dankzij
|
||
de tekst-gebaseerde interface. Met de tweede modus, kan men makkelijk
|
||
met geheugensteuntjes werken door <code>calcurse</code> met de juiste
|
||
commandoregel-opties in een cron tab of shell init script te
|
||
zetten.
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Bovendien, is <code>calcurse</code> geschreven met de
|
||
eindgebruiker in gedachten, en is dus zo gebruikersvriendelijk
|
||
mogelijk. Dit betekent dat er een volledige hulp-functie is, en de
|
||
beschikbare acties altijd op het scherm staan in de statusbalk. De
|
||
gebruikers-interface is ook aan te passen, en men kan tussen
|
||
verschillende kleurenschema's en layout-combinaties kiezen.
|
||
<span class="todo">Key bindings are also configurable, to fit everyone's needs.</span>
|
||
En als laatste, is er het configurabele meldingssysteem, dat gebruikers
|
||
verwittigt van op handen zijnde afspraken.
|
||
<span class="todo">The reminders are sent even if the user's interface
|
||
is not running, as calcurse is able to run in background.</span>
|
||
</p>
|
||
|
||
<h1>3. Installatie<a name="install"></a></h1>
|
||
<h2>3.1 Benodigheden<a name="install_requirements"></a></h2>
|
||
<h3>3.1.1 <code>ncurses</code> bibliotheek<a name="install_requirements_ncurses"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
<code>Calcurse</code> maakt alleen gebruik van een <code>C</code>
|
||
compiler, zoals <code>cc</code> of <code>gcc</code>, en de
|
||
<code>ncurses</code> bibliotheek. Het is onwaarschijnlijk dat er nog
|
||
geen juiste versie van <code>ncurses</code> op uw computer staat, maar
|
||
indien het niet zo is, is het via de volgende url te vinden:</p>
|
||
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/ncurses/</pre>
|
||
|
||
<div class="todo">
|
||
<p class="rq"><span class="valorize">Note:</span>
|
||
It is also possible to link <code>calcurse</code> against the
|
||
<code>ncursesw</code> library (ncurses with support for unicode).
|
||
However, UTF-8 is not yet supported by <code>calcurse</code>.</p>
|
||
</div>
|
||
|
||
<h3>3.1.2 <code>gettext</code> bibliotheek<a name="install_requirements_gettext"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
<code>calcurse</code> ondersteunt internationalisatie
|
||
(<span class="emp">i18n</span>
|
||
genoemd hierna) door middel van <code>gettext</code>. Dit betekent
|
||
dat <code>calcurse</code> berichten in verschillende talen kan
|
||
weergeven, indien gecompileerd met native language support
|
||
(<span class="emp">NLS</span>).
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
<span class="emp">NLS</span> is optioneel en als het niet nodig is,
|
||
kan het uitgeschakeld worden. Dit wordt gedaan door
|
||
<code>--disable-nls</code> als optie mee te geven aan
|
||
<code>configure</code> (zie sectie <a
|
||
href="#install_process">Installatieprocedure</a>). Om te zien of
|
||
gettext op het systeem aanwezig is, kan er gezocht worden naar het
|
||
<code>libintl.h</code> header bestand b.v.:</p>
|
||
<pre>locate libintl.h</pre>
|
||
<p>
|
||
Indien het header bestand niet gevonden wordt, kan het via de volgende
|
||
url verkregen worden:</p>
|
||
<pre>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/gettext/</pre>
|
||
<p>
|
||
<p class="rq"><span class="valorize">Noot:</span>
|
||
Zelfs als <code>libintl.h</code> gevonden wordt, is het
|
||
misschien beter om de lokatie van het bestand tijdens de <a
|
||
href="#install_process">Installatieprocedure</a>) mee te geven aan
|
||
<code>configure</code> door middel van
|
||
<code>--with-libintl-prefix</code>. Het zou kunnen, dat
|
||
<code>configure</code> de bibliotheek niet kan vinden, als het op een
|
||
niet-gangbare plaats geïnstalleerd is.
|
||
</p>
|
||
|
||
<h2>3.2 Installatieprocedure<a name="install_process"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Als eerste moet het volgende archief uitgepakt worden met gunzip en
|
||
untar:</p>
|
||
<pre>tar zxvf calcurse-2.8.tar.gz</pre>
|
||
<p>
|
||
Zodra de benodigde pakketten geïnstalleerd zijn en het archief
|
||
uitgepakt is, is de installatieprocedure vrij simpel, via de
|
||
standaard drie stappen:
|
||
<ol>
|
||
<li><code>./configure</code></li>
|
||
<li><code>make</code></li>
|
||
<li><code>make install</code> (mogelijk root privileges nodig)</li>
|
||
</ol>
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Typ <code>./configure --help</code> om een lijst te zien van mogelijke
|
||
opties.
|
||
</p>
|
||
|
||
<h1>4. <code>calcurse</code> basis<a name="basics"></a></h1>
|
||
<h2>4.1 Het aanroepen van calcurse<a name="basics_invocation"></a></h2>
|
||
<h3>4.1.1 Commandoregel-opties<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
<code>calcurse</code> accepteert de volgende opties op de
|
||
commandoregel (zowel korte en lange opties worden ondersteund):</p>
|
||
<p>
|
||
|
||
<dl>
|
||
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geeft de afspraken van vandaag weer en verlaat het programma.
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
de te gebruiken kalender waaruit de afspraken gelezen
|
||
moeten worden, kan gekozen worden met de '-c' vlag.</p>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-c <file>, --calendar <file></code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Kies het te gebruiken kalenderbestand. De standaardkalender is
|
||
<code>~/.calcurse/apts</code> (zie sectie <a
|
||
href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-d <date|num>, --day <date|num></code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geef de afspraken weer van de gegeven datum of van het gegeven aantal
|
||
komende dagen, afhankelijk van de opties. Er zijn twee mogelijkheden:
|
||
<ul>
|
||
<li>een datum <span class="todo">(possible formats described below).</span></li>
|
||
<li>een nummer 'n'.</li>
|
||
</ul>
|
||
In het eerste geval, wordt een lijst met afspraken voor de gegeven
|
||
datum weergegeven, terwijl in het tweede geval, een lijst met
|
||
afspraken voor de komende 'n' aantal dagen wordt weergegeven.
|
||
Als je bijvoorbeeld <code>calcurse -d 3</code> intypt, zullen de
|
||
afpraken voor vandaag, morgen en overmorgen worden weergegeven.
|
||
<div class="todo">
|
||
Possible formats for specifying the date are defined inside the
|
||
general configuration menu (see
|
||
<a href="#options_general">General options</a>), using the
|
||
<code>input_datefmt</code> variable.
|
||
</div>
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
Net zoals bij de '-a' vlag, kan de te gebruiken kalender
|
||
worden gekozen met de '-c' vlag.</p>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Specificeer de te gebruiken directory. Deze optie kan niet samen
|
||
met -c gebruikt worden. Als geen directory is gegeven, wordt
|
||
standaard <code>'~/.calcurse/'</code> gebruikt.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-h, --help</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geeft een korte hulptekst weer, met de ondersteunde
|
||
commandoregel-opties en verlaat het programma.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Importeer de icalender-data uit <code>file</code>.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-n, --next</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geeft de eerstvolgende afspraak weer die binnen 24 uur valt en verlaat
|
||
het programma.
|
||
De weergegeven tijd is het aantal uren en minuten tot de afspraak.
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
de te gebruiken kalender met de afspraken, kan gekozen
|
||
worden met de '-c' vlag.</p>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-N, --note</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Indien gebruikt met de '-a' of 't' vlag, wordt ook de inhoud van de
|
||
gerelateerde noot weergegeven.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geeft de gebeurtenissen en afspraken voor num aantal dagen weer.
|
||
Als num niet is gegeven wordt een dag gebruikt.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Print gebeurtenissen en afspraken voor datum en stopt. Als er geen
|
||
datum wordt gegeven, wordt de huidige datum gebruikt.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-S<regex>, --search=<regex></code></dt>
|
||
<dd>
|
||
<div class="todo">
|
||
When used with the '-a', '-d', '-r', '-s', or '-t' flag,
|
||
print only the items having a description that matches the given
|
||
regular expression.
|
||
</div>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>--status</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
<div class="todo">
|
||
Display the status of running instances of calcurse. If
|
||
calcurse is running, this will tell if the interactive
|
||
mode was launched or if calcurse is running in background.
|
||
The process pid will also be indicated.
|
||
</div>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geef de 'todo' lijst weer en verlaat het programma. Als het optionele
|
||
nummer <code>num</code> wordt meegegeven, zullen alleen de todo's met
|
||
de prioriteit gelijk aan <code>num</code> worden weergegeven.
|
||
<div class="todo">
|
||
The priority number must be between 1 (highest) and 9 (lowest). It is also possible
|
||
to specify '0' for the priority, in which case only completed tasks will be shown.</p>
|
||
</div>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-v, --version</code></dt>
|
||
<dd>
|
||
Geeft het versienummer van <code>calcurse</code> weer en verlaat het
|
||
programma.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
|
||
Exporteer data van de gebruiker naar een bepaald formaat.
|
||
Gebeurtenissen, afspraken en taken worden geconverteerd en naar
|
||
stdout gezonden. Er is een keuze uit twee formaten: ical en pcal
|
||
(zie sectie <a href="#links_others">Links</a> beneden). Als het
|
||
optionele argument <code>formaat</code> niet is gegeven, zal het
|
||
ical formaat worden gebruikt.
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
Om de data te exporteren naar een bestand, kan men de
|
||
standaard output omleiden met een commando zoals:
|
||
<code>$ calcurse --export > my_data.dat</code></p>
|
||
</dd>
|
||
</dl>
|
||
|
||
<h3>4.1.2 Omgevingsvariabele voor i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
<code>calcurse</code> kan gecompileerd worden met native language
|
||
support (zie <a
|
||
href="#install_requirements_gettext"><code>gettext</code>
|
||
bibliotheek</a>). Als je berichten wilt zien in je moedertaal, kijk
|
||
dan eerst na of het beschikbaar is door naar het
|
||
<code>po/LINGUAS</code> bestand te kijken. Dit bestand geeft de
|
||
beschikbare talen weer door middel van twee letters. (Voorbeeld,
|
||
<span class="emp">fr</span> duidt frans aan). Indien je je taal niet vindt, zouden we
|
||
het op prijs stellen, als je meehelpt met het vertalen van
|
||
<code>calcurse</code> (zie <a href="#contribute">Hoe kan ik
|
||
helpen?</a>).</p>
|
||
<p>
|
||
Als je taal beschikbaar is, start <code>calcurse</code> met het
|
||
volgende commando:</p>
|
||
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
|
||
<p>
|
||
waar <span class="emp">fr_FR</span> de locale naam van dit voorbeeld is, maar
|
||
veranderd moet worden naar de locale van de gewenste taal.</p>
|
||
<p>
|
||
De te gebruiken karakterset zou ook gespecificeerd moeten worden,
|
||
omdat anders in bepaalde gevallen de accenten en dergelijke niet
|
||
correct weergegeven worden. De karakterset wordt gekozen in het begin
|
||
van het po bestand, dat overeenkomt met de gewenste taal. Je kan
|
||
bijvoorbeeld in het fr.po bestand zien dat het gebruik maakt van de
|
||
iso-8859-1 karakterset, dus om <code>calcurse</code> te starten, kan
|
||
het volgende commando worden gebruikt:</p>
|
||
<pre>LC_ALL=fr_FR.ISO8859-1 calcurse</pre>
|
||
|
||
<h3>4.1.3 Andere omgevingsvariabelen<a name="basics_invocation_environment"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
De volgende omgevingsvariabelen bepalen hoe <code>calcurse</code> werkt:</p>
|
||
<dl>
|
||
<dt><code>VISUAL</code></dt>
|
||
<dd>Specificeert welke externe editor wordt gebruikt voor het
|
||
schrijven van een noot.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>EDITOR</code></dt>
|
||
<dd>als de <code>VISUAL</code> omgevingsvariabele niet is ingesteld,
|
||
zal de inhoud van <code>EDITOR</code> worden gebruikt voor het
|
||
bepalen van de externe editor. Als beide variabelen niet zijn
|
||
ingesteld zal <code>/usr/bin/vi</code> worden gebruikt.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>PAGER</code></dt>
|
||
<dd>Specificeert met welk programma een noot wordt weergegeven.
|
||
Als de variabele leeg is, zal <code>/usr/bin/less</code> gebruikt
|
||
worden.
|
||
</dd>
|
||
</dl>
|
||
|
||
<h2>4.2 Gebruikers-interface<a name="basics_interface"></a></h2>
|
||
<h3>4.2.1 Niet-interactieve modus<a name="basics_interface_noninteractive"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
<code>calcurse</code> wordt in niet-interactieve modus gestart, als
|
||
ten minste een van de volgende opties wordt gebruikt:
|
||
<code>-a</code>, <code>-d</code>, <code>-h</code>, <code>-n</code>,
|
||
<code>-t</code>, <code>-v</code>, <code>-x</code>,
|
||
Dit betekent dat de gewenste informatie wordt getoond, en dat daarna
|
||
<code>calcurse</code> simpelweg wordt verlaten en men weer terug is
|
||
bij de shell prompt.</p>
|
||
<p>
|
||
Op deze manier, kan men een regel zoals <code>'calcurse --todo
|
||
--appointment'</code> in zijn init config bestand zetten, zodat
|
||
bij het inloggen de takenlijst en afspraken van vandaag worden
|
||
weergegeven.</p>
|
||
|
||
<h3>4.2.2 Interactieve modus<a name="basics_interface_interactive"></a></h3>
|
||
<div class="todo">
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
|
||
Key bindings that are indicated in this manual correspond to
|
||
the default ones, defined when <code>calcurse</code> is launched
|
||
for the first time. If those key bindings do not suit user's needs,
|
||
it is possible to change them within the keys configuration menu
|
||
(see <a href="#options_keys">key bindings</a>).</p>
|
||
</div>
|
||
<p>
|
||
Als <code>calcurse</code> zonder opties of alleen met de
|
||
<code>-c</code> optie wordt aangeroepen, wordt <code>calcurse</code>
|
||
in interactieve modus gestart. In deze modus, wordt er een interface
|
||
getoond, dat drie verschillende panels (panelen) bevat, waartussen je
|
||
kan schakelen door middel van de 'TAB' toets, een notify-bar
|
||
(informatiebalk), en een statusbar (statusbalk) (zie onderstaand
|
||
figuur).</p>
|
||
<pre>
|
||
|
||
afspraken panel---. .---kalender panel
|
||
| |
|
||
v v
|
||
+------------------------------------++----------------------------+
|
||
| Afspraken || Kalender |
|
||
|------------------------------------||----------------------------|
|
||
| (|) April 6, 2006 || April 2006 |
|
||
| || Ma Di Wo Do Vr Za Zo |
|
||
| || 1 2 |
|
||
| || 3 4 5 6 7 8 9 |
|
||
| || 10 11 12 13 14 15 16 |
|
||
| || 17 18 19 20 21 22 23 |
|
||
| || 24 25 26 27 28 29 30 |
|
||
| || |
|
||
| |+----------------------------+
|
||
| |+----------------------------+
|
||
| || Taken | taken
|
||
| ||----------------------------| panel
|
||
| || | |
|
||
| || | |
|
||
| || |<--.
|
||
| || |
|
||
+------------------------------------++----------------------------+
|
||
|---[ Ma 2006-11-22 | 10:11:43 ]---(apts)----> 01:20 :: lunch <---|<--.
|
||
+------------------------------------------------------------------+ informatie
|
||
| ? Help R Herteken H/L -/+1 Dag G Ga Naar C Config | balk
|
||
| Q Einde S Opslaan J/K -/+1 Week Tab Schakelen |<-.
|
||
+------------------------------------------------------------------+ |
|
||
|
|
||
statusbalk
|
||
|
||
</pre>
|
||
<p>
|
||
Het eerste panel geeft een kalender weer, die het mogelijk maakt om
|
||
een bepaalde datum te kiezen. Het tweede panel bevat de afspraken en
|
||
gebeurtenissen van die dag. Het laatste panel bevat een lijst met
|
||
taken (todo's) die nog moeten gebeuren, maar niet aan een bepaalde dag
|
||
zijn toegewezen.</p>
|
||
<div class="todo">
|
||
<p>
|
||
Depending on the selected view, the calendar could either display
|
||
a monthly (default as shown in previous figure) or weekly view.
|
||
The weekly view would look like the following:</p>
|
||
<pre>
|
||
|
||
+------------------------------------+
|
||
| Calendar |
|
||
|----------------------------(# 13)--|
|
||
| Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun |
|
||
| 29 30 31 01 02 03 04 |
|
||
| <----+-- slice 1: 00:00 to 04:00 AM
|
||
| -- -- -- -- -- -- |
|
||
| <----+-- slice 2: 04:00 to 08:00 AM
|
||
| -- -- -- -- -- -- |
|
||
| <----+-- slice 3: 08:00 to 12:00 AM
|
||
| - -- -- -- -- -- -- - <-+-- midday
|
||
| <----+-- slice 4: 12:00 to 04:00 PM
|
||
| -- -- -- -- -- -- |
|
||
| <----+-- slice 5: 04:00 to 08:00 PM
|
||
| -- -- -- -- -- -- |
|
||
| <----+-- slice 6: 08:00 to 12:00 PM
|
||
+------------------------------------+
|
||
|
||
</pre>
|
||
<p>
|
||
The current week number is displayed on the top-right side of the panel
|
||
(<span class="emp"># 13</span> meaning it is the 13th week of the year
|
||
in the above example). The seven days of the current week are displayed
|
||
in column. Each day is divided into slices of 4 hours each (6 slices in
|
||
total, see figure above). A slice will appear in a different color if
|
||
an appointment falls into the corresponding time-slot.
|
||
</p>
|
||
</div>
|
||
|
||
<p>
|
||
In het afspraken panel, staat vlak voor de datum het <span class="emp">'(|)'</span>
|
||
teken. Dit geeft de huidige fase van de maan aan. Afhankelijk van de
|
||
fase, kunnen de volgende tekens worden gezien:
|
||
<dl class="compact">
|
||
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
|
||
<dd>eerste kwartier</dd>
|
||
<dt>'<code> (|) </code>':</dt>
|
||
<dd>volle maan</dd>
|
||
<dt>'<code> (| </code>':</dt>
|
||
<dd>laatste kwartier</dd>
|
||
<dt>'<code> | </code>':</dt>
|
||
<dd>nieuwe maan</dd>
|
||
<dt>geen teken:</dt>
|
||
<dd>huidige fase van de maan correspondeert met geen
|
||
van bovenstaande fases</dd>
|
||
</dl>
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Aan de onderkant van het scherm is de statusbalk, die de mogelijke
|
||
acties en de daarbij horende toetscombinaties weergeeft.</p>
|
||
<p>
|
||
Net boven de statusbalk is de informatiebalk, die van links naar
|
||
rechts het volgende toont: de huidige datum, de huidige tijd, het
|
||
kalenderbestand dat in gebruik is (apts in het bovenstaand voorbeeld,
|
||
dat het standaardkalender bestand is, zie de volgende sectie), en de
|
||
volgende afspraak binnen 24 uur. In het voorbeeld staat dat het over
|
||
een uur en twintig minuten tijd is voor de lunch.</p>
|
||
<p>
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
Voor sommige acties, zoals het bewerken of toevoegen van
|
||
een item, is het nodig dat er tekst wordt ingevoerd. Dit wordt gedaan
|
||
met de hulp van de ingebouwde editor.</p>
|
||
<p>
|
||
Als een regel met tekst langer is dan de breedte van het scherm, wordt
|
||
er in de editor een '>', '*', or '<' karakter getoond in de
|
||
laatste kolom, wat aanduid dat er respectievelijk meer karakters
|
||
achter, voor en achter, of voor de huidige positie staan. De
|
||
tekstregel schuift horizontaal mee als het nodig is.</p>
|
||
<p>
|
||
Sommige bewerkingscommando's zijn gebonden aan speciale controle
|
||
karakters. Hierna zijn de beschikbare bewerkingscommando's weergegeven
|
||
('^' staat voor de control-toets):
|
||
<dl class="compact">
|
||
<dt><code>^a</code>:</dt>
|
||
<dd>verplaats de cursor naar het begin van de invoerregel</dd>
|
||
<dt><code>^b</code>:</dt>
|
||
<dd>verplaats de cursor terug</dd>
|
||
<dt><code>^d</code>:</dt>
|
||
<dd>verwijder een karakter voorwaarts</dd>
|
||
<dt><code>^e</code>:</dt>
|
||
<dd>verplaats de cursor naar het einde van de invoerregel</dd>
|
||
<dt><code>^f</code>:</dt>
|
||
<dd>verplaats de cursor voorwaarts</dd>
|
||
<dt><code>^h</code>:</dt>
|
||
<dd>verwijder een karakter terug</dd>
|
||
<dt><code>^k</code>:</dt>
|
||
<dd>verwijder de invoer vanaf de cursor naar het einde van
|
||
de regel</dd>
|
||
<dt><code>ESCAPE</code>:</dt>
|
||
<dd>annuleert het bewerken</dd>
|
||
</dl>
|
||
</p>
|
||
|
||
<div class="todo">
|
||
<h2>4.3 Background mode<a name="basics_daemon"></a></h2>
|
||
|
||
<p>When the daemon mode is enabled in the notification configuration menu
|
||
(see <a href="#options_notify">Notify-bar settings</a>), <code>calcurse</code> will stay
|
||
in background when the user interface is not running. In background mode,
|
||
<code>calcurse</code> checks for upcoming appointments and runs the user-defined
|
||
notification command when necessary. When the user interface is started again,
|
||
the daemon automatically stops.</p>
|
||
|
||
<p><code>calcurse</code> background activity can be logged (set the
|
||
<code>notify-daemon_log</code> variable in the notification configuration
|
||
<a href="#options_notify">menu</a>), and in that case, information about the daemon
|
||
start and stop time, reminders' command launch time, signals received... will be written
|
||
in the <code>daemon.log</code> file (see section <a href="#basics_files">files</a>).</p>
|
||
|
||
<p>
|
||
Using the <code>--status</code> command line option (see section
|
||
<a href="#basics_invocation_commandline">Command line arguments</a>),
|
||
one can know if <code>calcurse</code> is currently running in background or not.
|
||
If the daemon is running, a message like the following one will be displayed (the pid of
|
||
the daemon process will be shown):
|
||
<pre>calcurse is running in background (pid 14536)</pre>
|
||
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
|
||
To stop the daemon, just send the <code>TERM</code> signal to it, using a command such as:
|
||
<code>'kill daemon_pid'</code>, where <span class="emp">daemon_pid</span> is the process id
|
||
of the daemon (14536 in the above example).
|
||
</p>
|
||
</div>
|
||
|
||
<h2>4.4 <code>calcurse</code> bestanden<a name="basics_files"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De volgende structuur wordt in je <code>$HOME</code> directory
|
||
aangemaakt, of in de door -D aangeduide directory)
|
||
als <code>calcurse</code> voor de eerste keer wordt gestart:</p>
|
||
<pre>
|
||
$HOME/.calcurse/
|
||
|___notes/
|
||
|___conf
|
||
|___keys
|
||
|___apts
|
||
|___todo
|
||
</pre>
|
||
<dl class="compact">
|
||
<dt><code>notes/</code>:</dt>
|
||
<dd>deze subdirectory bevat de beschrijvingen van de noten die
|
||
zijn bijgesloten bij afspraken, gebeurtenissen of taken. Voor
|
||
elke noot wordt er een tekstbestand aangemaakt. Dit bestand
|
||
heeft een unieke naam dat bepaald wordt door mkstemp(3). Deze
|
||
naam heeft echter geen enkel verband met de beschrijving van
|
||
het corresponderende item.</dd>
|
||
<dt><code>conf</code>:</dt>
|
||
<dd>bevat de configuratie van de gebruiker.</dd>
|
||
<dt><code>keys</code>:</dt>
|
||
<dd><span class="todo">this file contains the user-defined key bindings</span></dd>
|
||
<dt><code>apts</code>:</dt
|
||
<dd>bevat alle gebeurtenissen en afspraken van de gebruiker.</dd>
|
||
<dt><code>todo</code>:</dt>
|
||
<dd>bevat de takenlijst.</dd>
|
||
</dl>
|
||
|
||
<div class="todo">
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Note:</span>
|
||
If the logging of calcurse daemon activity was set in the notification
|
||
configuration menu, the extra file <code>daemon.log</code> will appear
|
||
in calcurse data directory. This file contains logs about calcurse activity
|
||
when running in background.
|
||
</p>
|
||
</div>
|
||
|
||
<h2>4.5 Import/Export mogelijkheden<a name="basics_import_export"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De import en export mogelijkheden van <code>calcurse</code> zijn als
|
||
volgt:
|
||
</p>
|
||
|
||
<h3>4.5.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
Data in icalender formaat, zoals beschrevein in de rfc2445 specificatie
|
||
(zie <a href="#links_others">links</a> sectie beneden), kan
|
||
geïmporteerd worden in calcurse. De Calcurse ical parser is op
|
||
versie 2.0 van deze specificatie gebaseerd. Van nu af aan echter, zal
|
||
alleen een subset worden ondersteund.
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Hier volgt het icalendar formaat zoals calcurse het gebruikt:
|
||
<ul>
|
||
<li><code>VTODO</code> items:<br>
|
||
"PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
|
||
<li><code>VEVENT</code> items:<br>
|
||
"DTSTART", "DTEND", "DURATION", "RRULE", "EXDATE", "VALARM", "SUMMARY",
|
||
"DESCRIPTION"</li>
|
||
</ul>
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Het icalender "DESCRIPTION"-veld (omschrijving) zal worden geconverteerd naar
|
||
het eigen formaat van calcurse, door het toevoegen van een noot. Als
|
||
een "VALARM"-veld is gevonden, zal het worden gemarkeerd als belangrijk
|
||
en zal de gebruiker een melding krijgen (alleen bij afspraken).
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
Hier zijn de velden die niet worden gebruikt:
|
||
<ul>
|
||
<li>negatief tijdsduur zal niet herkend worden (item wordt
|
||
overgeslagen)
|
||
</li> <li>sommige herhalings frequenties worden niet
|
||
herkend:<br>
|
||
"SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
|
||
<li>Sommige herhalingssleutelwoorden worden niet herkend (degene
|
||
die starten met 'BY'):<br>
|
||
"BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
|
||
"BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
|
||
plus "WKST"</li>
|
||
<li>het exceptie herhalingssleutelwoord "EXRULE" wordt niet
|
||
herkend</li>
|
||
<li>er wordt geen rekening gehouden met timezones</li>
|
||
</ul>
|
||
</p>
|
||
|
||
<h3>4.5.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
Twee export formaten zijn voorradig: <code>ical</code> en
|
||
<code>pcal</code> (zie sectie <a href="#links_others">Links</a> beneden
|
||
voor meer informatie over deze formaten).
|
||
</p>
|
||
|
||
<h2>4.6 Online hulp<a name="basics_help"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De ingebouwde hulp kan waar nodig aangeroepen worden door middel van
|
||
de '?' toets. Tijdens het gebruik van de hulpschermen kan een
|
||
specifiek commando opgevraagd worden door op de toetscombinatie te
|
||
drukken van dat commando.
|
||
</p>
|
||
|
||
<h1>5. Opties<a name="options"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
Alle opties van <code>calcurse</code> zijn aan te passen vanuit het
|
||
Configuratie menu. Als je op 'C' drukt, kom je in een submenu met 5
|
||
keuzes: Druk opnieuw 'C' om naar de configuratie van de
|
||
kleurenschema's te gaan, druk op 'L' om naar de hoofdindeling van
|
||
<code>calcurse</code> te gaan (in andere woorden, waar de 3 panels op
|
||
het scherm komen), druk op 'G' om een aantal algemene opties in te
|
||
stellen,
|
||
<span class="todo">pressing 'K' opens the key bindings configuration
|
||
menu,</span>
|
||
en als laatste kan de informatiebalk worden aangepast worden
|
||
met de toets 'N'.
|
||
</p>
|
||
|
||
<h2>5.1 Algemene opties<a name="options_general"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Met de volgende opties kan <code>calcurse</code> naar wens ingesteld
|
||
worden:</p>
|
||
<dl>
|
||
<dt><code>automatisch_opslaan</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
||
<dd>Door deze optie wordt de data van de gebruiker automatisch opgeslagen
|
||
(indien ingesteld op <span class="emp">ja</span>) bij het
|
||
afsluiten.
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Let op:</span>
|
||
De data wordt niet automatisch opgeslagen als
|
||
<code>automatisch_opslaan</code> ingesteld is op <span class="emp">nee</span>. Dit
|
||
betekent dat de gebruiker op 'S' moet drukken om de gewijzigde data te
|
||
bewaren.</p>
|
||
</dd>
|
||
|
||
<dt><code><span class="todo">periodic_save</code>
|
||
(default: <span class="emp">0</span>)</span></dt>
|
||
<dd><span class="todo">If different from '0', user's data will be automatically
|
||
saved every <span class="emp">periodic_save</span> minutes.
|
||
When an automatic save is performed, two asterisks
|
||
(i.e. '<code>**</code>') will appear on the top right-hand side
|
||
of the screen).</span>
|
||
</dd>
|
||
|
||
<dt><code>einde_bevestigen</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
||
<dd>Bij het beëindigen van <code>calcurse</code>, zal er om een
|
||
bevestiging worden gevraagd, als de optie op <span class="emp">ja</span> is ingesteld.
|
||
Zoniet, dan zal <code>calcurse</code> zonder bevestigingsvraag
|
||
eindigen, als er op 'Q' wordt gedrukt.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>bevestig_verwijderen</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
||
<dd>Als deze optie op <span class="emp">ja</span> is ingesteld, zal er om een bevestiging
|
||
gevraagd worden voor het wissen van een item door middel van een
|
||
toetsdruk op 'D' (dit kan een <span class="emp">todo</span>, <span class="emp">afspraak</span>, of
|
||
<span class="emp">gebeurtenis</span> zijn. Anders zal er geen bevestiging nodig zijn
|
||
voor het wissen van een item.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>overslaan_systeem_dialoog</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">nee</span>)</dt>
|
||
<dd>Als deze optie ingesteld is op <span class="emp">ja</span> zullen de systeem dialogen
|
||
gerelateerd aan het opslaan en laden van data worden overgeslagen. Dit
|
||
zorgt ervoor dat <code>calcurse</code> sneller opstart en afsluit.
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>overslaan_progressie_balk</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">nee</span>)</dt>
|
||
<dd>Indien ingesteld op <span class="emp">ja</span>, zal deze optie er voor zorgen dat de
|
||
progressie balk, die normaal gesproken getoond wordt bij het opslaan
|
||
van data naar bestand, verdwijnt. Ingesteld op <span class="emp">ja></span>, wordt de
|
||
progressie balk getoond samen met de bestandsnaam. (zie sectie <a
|
||
href="#basics_files"><code>calcurse</code> bestanden</a>).
|
||
</dd>
|
||
<dt><code><span class="todo">calendar_default_view</span></code>
|
||
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
|
||
<dd><span class="todo">If set to <span class="emp">0</span>, the monthly calendar view will be
|
||
displayed by default otherwise it is the weekly view that will be displayed.</span>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code>week_begint_op_maandag</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
||
<dd>Er kan gekozen worden tussen maandag en zondag als de eerste dag van
|
||
de week. Als <span class="emp">week_begint_op_maandag</span> ingesteld is op
|
||
<span class="emp">ja</span>, dan zal maandag als eerste staan in het kalender
|
||
overzicht. Anders staat zondag als eerste dag van de week.
|
||
</dd>
|
||
|
||
<dt><code>output_datefmt</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">%D</span>)</dt>
|
||
<dd>Deze optie geeft het te gebruiken formaat aan bij datums in
|
||
niet-interactieve modus. Standaard worden de datums als volgt
|
||
weergegeven: <span class="emp">mm/dd/aa</span>. Het is
|
||
mogelijk om alle mogelijke formaten te zien, door <code>man 3
|
||
strftime</code> in een terminal in te typen.</dd>
|
||
<dt><code>input_datefmt</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">1</span>)</dt>
|
||
<dd>Met deze optie wordt het formaat aangeven dat zal worden
|
||
gebruikt om datums in te voern in <span
|
||
class="emp">calcurse</span>. Er zijn <span class="todo">four</span> keuzes: <ol>
|
||
<li>mm/dd/yyyy</li>
|
||
<li>dd/mm/yyyy</li>
|
||
<li>yyyy/mm/dd</li>
|
||
<li>yyyy-mm-dd</li>
|
||
</ol>
|
||
</dd>
|
||
</dl>
|
||
|
||
<div class="todo">
|
||
<h2>5.2 Key bindings<a name="options_keys"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
One can define it's own keybindings within the 'Keys' configuration
|
||
menu. The default keys look like the one used by the <code>vim</code>
|
||
editor, especially the displacement keys. Anyway, within this
|
||
configuration menu, users can redefine all of the keys available from
|
||
within calcurse's user interface.</p>
|
||
<p>
|
||
To define new keybindings, first highlight the action to which it will
|
||
apply. Then, delete the actual key binding if necessary, and add a new
|
||
one. You will then be asked to press the key corresponding to the new
|
||
binding. It is possible to define more than one key binding for a single
|
||
action.</p>
|
||
<p>
|
||
An automatic check is performed to see if the new key binding
|
||
is not already set for another action. In that case, you will be asked
|
||
to choose a different one. Another check is done when exiting from this
|
||
menu, to make sure all possible actions have a key associated with it.</p>
|
||
<p>
|
||
The following keys can be used to define bindings:
|
||
<ul>
|
||
<li>lower-case, upper-case letters and numbers, such as 'a', 'Z', '0'</li>
|
||
<li>CONTROL-key followed by one of the above letters</li>
|
||
<li>escape, horizontal tab, and space keys</li>
|
||
<li>arrow keys (up, down, left, and right)</li>
|
||
<li>'HOME' and 'END' keys</li>
|
||
</ul> </p>
|
||
<p>
|
||
While inside the key configuration menu, an online help is available for
|
||
each one of the available actions. This help briefly describes what the
|
||
highlighted action is used for.</p>
|
||
</div>
|
||
|
||
<h2>5.3 Kleurenschema's<a name="options_colors"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De kleurenschema's van <code>calcurse</code> zijn aan te passen aan de
|
||
wensen van de gebruiker. Om het standaard schema te wijzigen, zijn er
|
||
in het configuratiescherm de mogelijke opties weergegeven voor voor-
|
||
en achtergrondkleuren. Door met de pijltjes-toetsen of de
|
||
<code>calcurse</code>-toetsen de cursor te verplaatsen, en met 'X' of
|
||
spatie een kleur te selecteren, kan de gebruiker de kleur toegepast
|
||
zien. Het is ook mogelijk om de standaard kleuren van de terminal te
|
||
gebruiken. Selecteer hiervoor de corresponderende optie.
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
De kleuren van de randen, titels, toetshulp, en algemene informatie
|
||
binnen de statusbalk zullen worden aangepast. Er is ook een zwart-wit
|
||
schema, voor terminals die geen kleuren ondersteunen.</p>
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
Afhankelijk van het type terminal en van de <code>$TERM</code>
|
||
omgevingsvariabele, is het mogelijk dat kleur wel of niet wordt
|
||
ondersteund. Indien gepoogd wordt de kleuren te veranderen, terwijl de
|
||
terminal geen kleuren ondersteund, zal er een foutbericht
|
||
verschijnen.
|
||
Als bekend is dat de terminal kleuren ondersteund, maar niet
|
||
getoond worden door <code>calcurse</code>, probeerd dan om de waarde
|
||
van de <code>$TERM</code> variabele te veranderen in iets anders
|
||
(zoals bijvoorbeeld <span class="emp">xterm-xfree86</span>)
|
||
</p>
|
||
|
||
<h2>5.4 Layout configuratie<a name="options_layout"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De layout stelt de positie van de panels van <code>calcurse</code> in.
|
||
Bij de standaard layout is de positie van het kalender panel in de
|
||
terminal rechtsboven, het todo-panel rechtsonder, en het afspraken
|
||
panel wordt aan de linkerkant van het scherm getoond (zie het figuur
|
||
in sectie <a href="#basics_interface_interactive">Interactieve
|
||
modus</a> voor een voorbeeld van de standaard layout).
|
||
Door een andere layout te kiezen in het configuratie scherm, kan de
|
||
gebruiker <code>calcurse</code> zo het beste aan zijn behoeftes
|
||
aanpassen.</p>
|
||
|
||
<div class="todo">
|
||
<p>
|
||
The following option is used to modify the layout configuration:</p>
|
||
<dl>
|
||
<dt><code>layout</code>
|
||
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
|
||
<dd>Eight different layouts are to be chosen from (see layout
|
||
configuration screen for the description of the available layouts).</dd>
|
||
</dl>
|
||
</div>
|
||
|
||
<div class="todo">
|
||
<h2>5.5 Sidebar configuration<a name="options_sidebar"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
The sidebar is the part of the screen which contains two panels:
|
||
the calendar and, depending on the chosen layout, either the todo
|
||
list or the appointment list.</p>
|
||
<p>
|
||
The following option is used to change the width of the sidebar:</p>
|
||
<dl>
|
||
<dt><code>side-bar_width</code>
|
||
(default: <span class="emp">0</span>)</dt>
|
||
<dd>Width (in percentage, 0 being the minimum width) of the side bar.</dd>
|
||
</dl>
|
||
</div>
|
||
|
||
<h2>5.6 Informatiebalk instellingen<a name="options_notify"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De volgende opties stelt het gedrag van de informatiebalk in:</p>
|
||
<dl>
|
||
<dt><code>informatiebalk_toon</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">ja</span>)</dt>
|
||
<dd>Deze optie stelt in of de informatiebalk getoond wordt op het scherm
|
||
of niet.</dd>
|
||
<dt><code>informatiebalk_datum</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
|
||
<dd>Door middel van deze optie, kan ingesteld worden hoe de datum wordt
|
||
weergegeven in de informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien
|
||
worden door <code>man 3 strftime</code> in de terminal te typen.</dd>
|
||
<dt><code>informatiebalk_tijd</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">%T</span>)</dt>
|
||
<dd>Door middel van deze optie, kan insteld worden hoe de huidige tijd
|
||
wordt weergegeven in de informatiebalk. weergegeven in de
|
||
informatiebalk. Alle mogelijkheden kunnen gezien worden door
|
||
<code>man 3 strftime</code> in de terminal te typen.</dd>
|
||
<dt><code>informatiebalk_waarschuwing</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">300</span>)</dt>
|
||
<dd>Indien een afspraak binnen de tijd valt die is ingesteld in
|
||
'informatiebalk_waarschuwing', begint de weergave van die boodschap te
|
||
knipperen. Zo wordt de gebruiker gewaarschuwd, dat er een op handen
|
||
zijnde afspraak is. Bovendien zal het commando uitgevoerd worden dat
|
||
is gedefinieerd door informatiebalk_commando.</dd>
|
||
<dt><code>informatiebalk_commando</code>
|
||
(standaard: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
|
||
<dd>Deze optie geeft het commando weer dat wordt uitgevoerd wanneer er een
|
||
op handen zijnde afspraak is, die gemarkeerd is als 'belangrijk'. Het
|
||
commando zal naar de shell van de gebruiker gestuurd worden, waar het
|
||
door de shell uitgevoerd wordt. Om van de gewenste shell gebruik te
|
||
maken, wordt gebruik gemaakt van de <code>$SHELL</code>
|
||
omgevingsvariabele. Er wordt gebruik gemaakt van <code>/bin/sh</code>,
|
||
indien de variabele leeg is.
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Voorbeeld:</span>
|
||
Stel dat het commando <code>mail</code> uit te
|
||
voeren is op het systeem van de gebruiker. Men kan dan het volgende
|
||
commando gebruiken om op de hoogte gesteld te worden van een op handen
|
||
zijnde afspraak (de beschrijving van de afspraak zal ook te zien zijn
|
||
in de body van de mail):</p>
|
||
<code>
|
||
calcurse --next | mail -s "[calcurse] upcoming appointment!" user@host.com
|
||
</code>
|
||
</dd>
|
||
|
||
<dt><code><span class="todo">notify-daemon_enable</code>
|
||
(default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
|
||
<dd><span class="todo">If set to yes, daemon mode will be enabled, meaning <code>calcurse</code>
|
||
will run into background when the user's interface is exited. This will allow the
|
||
notifications to be launched even when the interface is not running. More details
|
||
can be found in section <a href="#basics_daemon">'Background mode'</a>.</span>
|
||
</dd>
|
||
<dt><code><span class="todo">notify-daemon_log</code>
|
||
(default: <span class="emp">no</span>)</span></dt>
|
||
<dd><span class="todo">If set to yes, <code>calcurse</code> daemon activity will be logged (see section
|
||
<a href="#basics_files">files</a></span>).
|
||
</dd>
|
||
|
||
</dl>
|
||
|
||
<h1>6. bekende bugs<a name="bekende_bugs"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
Wanneer <code>calcurse</code> gebruikt maakt van een zwart-wit schema
|
||
terwijl de <code>$TERM</code> variabele is ingesteld op
|
||
<span class="emp">xterm-color</span>, zullen er verkeerde items gemarkeerd worden.
|
||
Gebruik om deze bug op te lossen, <span class="emp">xterm-xfree86</span> in plaats van
|
||
<span class="emp">xterm-color</span> in de variabele <code>$TERM</code>,
|
||
adviseert Thomas E. Dickey (<code>xterm</code> maintainer):</p>
|
||
<blockquote class="rq">
|
||
"De waarde van xterm-color voor $TERM is geen goede keuze voor XFree86
|
||
xterm, omdat het vaak gebruikt wordt voor een optie in terminfo, dat
|
||
bce niet ondersteunt. Maak gebruik van de xterm-xfree86 optie die met
|
||
de xterm van XFree86 wordt gedistribueerd (of eenzelfde die wordt
|
||
gedistribueerd met ncurses)."
|
||
</blockquote>
|
||
|
||
<h1>7. Het melden van bugs en aanmerkingen<a name="bugs"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
Meldt bugs en aanmerkingen alstublieft aan:</p>
|
||
<pre>calcurse @ culot . org</pre>
|
||
<p>
|
||
Of aan de auteur:</p>
|
||
<pre>frederic @ culot . org</pre>
|
||
|
||
<h1>8. Hoe kan ik helpen?<a name="contribute"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
Mocht je mee willen helpen aan het project, dan kan je ten eerste
|
||
laten weten wat je wel en niet goed vindt, en of er nog dingen zijn
|
||
die je mist in <code>calcurse</code>.
|
||
Ook wordt het vertalen van <code>calcurse</code> berichten en
|
||
documentatie zeer gewaardeerd.</p>
|
||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||
Alle hulp bij het 'internationaliseren' van
|
||
<code>calcurse</code> wordt zeer op prijs gesteld, maar voordat je
|
||
begint, mail dan eerst naar <code>calcurse-i18n @ culot . org</code>, om
|
||
te weten te komen of iemand anders al met een vertaling naar jouw taal
|
||
bezig is.</p>
|
||
|
||
<h2>8.1 Vertalen van de documentatie<a name="contribute_documentation"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De <span class="emp">doc/</span> directory van het bronpakket bevat alle vertalingen
|
||
van de handleidingen van <code>calcurse</code>. Als de handleiding van
|
||
je moedertaal echter nog niet aanwezig is, wordt het zeer op prijs
|
||
gesteld als je kunt helpen met de vertaling.</p>
|
||
<p>
|
||
Kopieer eenvoudig de bestaande handleiding naar
|
||
<code>manual_XX.html</code>, waar <span class="emp">XX</span> de code is van je taal.
|
||
Vertaal dan het zojuist aangemaakte bestand en zend het naar de
|
||
auteur (zie <a href="#bugs">Het melden van bugs en aanmerkingen</a>),
|
||
zodat het bij de volgende versie van <code>calcurse</code> gevoegd can
|
||
worden.</p>
|
||
|
||
<h2>8.2 <code>calcurse</code> i18n<a name="contribute_i18n"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Zoals eerder gezegd, maakt <code>calcurse</code> gebruikt van
|
||
<code>gettext</code> om berichten weer te geven in meerdere talen.
|
||
Deze sectie informeert hoe de berichten te vertalen in je moedertaal.
|
||
Deze howto is echter met opzet incompleet, en verlegt de focus op het
|
||
werken met <code>gettext</code> voor <code>calcurse</code>. Voor meer
|
||
gespecificeerde informatie of om het grotere geheel te begrijpen, is
|
||
er de <code>GNU gettext</code> handleiding:</p>
|
||
<pre>http://www.gnu.org/software/gettext/manual/</pre>
|
||
<p>
|
||
In principe, zijn er drie verschillende mensen bezig in de
|
||
vertaalketen: programmeurs, de vertaal coördinator, en de vertalers.
|
||
Na in vogelvlucht uit te leggen hoe dingen werken, zal de taak van de
|
||
vertaler beschreven worden.</p>
|
||
|
||
<h3>8.2.1 Overzicht<a name="contribute_i18n_overview"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
Om het mogelijk te maken om teksten weer te geven in de taal van de
|
||
gebruiker, zijn er twee stappen vereist: <span class="emp">internationalisatie</span>
|
||
(i18n) en <span class="emp">localisatie</span> (l10n).</p>
|
||
<p>
|
||
i18n zorgt ervoor dat
|
||
<code>calcurse</code> meerdere talen ondersteund. De programmeurs
|
||
markeren de te vertalen tekst (strings genaamd) en bieden een manier
|
||
aan om deze direct te vertalen als <code>calcurse</code> gestart is.</p>
|
||
<p>
|
||
l10n zorgt ervoor dat de i18n-de <code>calcurse</code> zich instelt op
|
||
de taal van de gebruiker, dus worden de door de programmeurs
|
||
gemarkeerde strings vertaald, en wordt de omgeving correct ingesteld,
|
||
zodat <code>calcurse</code> gebruik kan maken van de vertaling.</p>
|
||
<p>
|
||
Dus, de te vertalen strings worden eerst gemarkeerd door de
|
||
programmeurs binnen in de <code>C</code> broncode, dan worden ze
|
||
verzameld in een sjabloon bestand (<span class="emp">calcurse.pot</span> - de
|
||
<span class="emp">pot</span> extensie staat voor <span class="emp">portable object template</span>,
|
||
wat zoiets als overdraagbaar object sjabloon betekent). De inhoud van
|
||
deze sjabloonbestanden worden dan samengevoegd met de vertaalbestanden
|
||
van elke taal (<span class="emp">fr.po</span> voor frans, bijvoorbeeld - waar
|
||
<span class="emp">po</span> voor <span class="emp">portable object</span> staat, dus bedoeld om
|
||
gelezen en gewijzigd te worden door mensen). Dit bestand wordt door een
|
||
vertaalteam vertaald, en verzonden naar de ontwikkelaars. Bij het
|
||
compileren wordt voor efficientie een binaire versie van dit bestand
|
||
gemaakt (<span class="emp">fr.mo</span> - <span class="emp">mo</span> staat voor <span class="emp">machine
|
||
object</span>, dus met als doel gelezen te worden door programma's), en
|
||
geïnstalleerd. <code>calcurse</code> gebruikt dit bestand dan, om de
|
||
strings te vertalen volgende de instellingen van de locale van de
|
||
gebruiker.</p>
|
||
|
||
<h3>8.2.2 Taken van de vertaler<a name="contribute_i18n_translator"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
Stel dat iemand met het vertalen naar een nieuwe taal wil beginnen.
|
||
Dan zijn dit de stappen die gevolgd moeten worden:</p>
|
||
<ul>
|
||
<li>Vindt eerst uit wat de naam van de locale is. Voor frans
|
||
bijvoorbeeld is het 'fr_FR', of simpelweg 'fr'. Dit is de waarde die
|
||
in de omgevingsvariabele <code>LC_ALL</code> moet staan om software te
|
||
vertalen (zie <a href="#basics_invocation_variable">De i18n
|
||
omgevingsvariabele</a>).</li>
|
||
<li>Ga dan naar de <span class="emp">po/</span> directory, en maak nieuwe
|
||
po-bestanden aan met het volgende commando:
|
||
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
|
||
Indien <code>msginit</code> niet aanwezig is op het systeem, kopieer
|
||
dan simpelweg het <span class="emp">calcurse.pot</span> bestand en hernoem het naar
|
||
bijvoorbeeld <span class="emp">fr.po</span> en wijzig de header
|
||
handmatig.</li>
|
||
</ul>
|
||
<p>
|
||
Nu <span class="emp">fr.po</span> aangemaakt is, kan de vertaler beginnen.</p>
|
||
|
||
<h3>8.2.3 po-bestanden<a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
|
||
<p>
|
||
De indeling van de po-bestanden is vrij simpel. Po-bestanden bestaan
|
||
uit vier onderdelen:</p>
|
||
<ol>
|
||
<li><span class="emp">locatie regels:</span> informeert waar de strings gevonden
|
||
kunnen worden (bestandsnaam en regelnummer), in het geval dat je het
|
||
een beetje in context wilt zien.</li>
|
||
<li><span class="emp">msgid regels:</span> de te vertalen strings.</li>
|
||
<li><span class="emp">msgstr regels:</span> de vertaalde strings.</li>
|
||
<li><span class="emp">regels met een '#' ervoor:</span> commentaar (sommige met een
|
||
speciale betekenis, zoals we verderop zullen zien).</li>
|
||
</ol>
|
||
<p>
|
||
Eigenlijk, hoef je alleen de <span class="emp">msgstr</span> regels te vullen met de
|
||
vertaling van bovenstaande <span class="emp">msgid</span> regels.</p>
|
||
<p>
|
||
<span class="valorise">Een paar aanmerkingen:</span>
|
||
<dl>
|
||
<dt><span class="emp">Fuzzy strings</span></dt>
|
||
<dd>Wanneer je een string tegenkomt die gemarkeerd is met <code>"#,
|
||
fuzzy"</code>, zal <code>calcurse</code> de vertaling niet gebruiken
|
||
totdat je iets verandert. 'Fuzzy' betekent dat de string al vertaald
|
||
is, maar sindsdien is veranderd in de broncode van het programma, of
|
||
dat het een nieuwe string is, waar <code>gettext</code> zelf een ruwe
|
||
vertaling van heeft gemaakt, gebaseerd op andere strings in het
|
||
bestand. Het komt erop neer dat je de vertaling moet nakijken. Soms is
|
||
er een kleine verandering in de originele string, omdat er een typfout
|
||
is verbeterd. In dit geval hoeft er niets te veranderen. Maar het kan
|
||
ook zo zijn dat de vertaling niet juist meer is, en een verandering
|
||
noodzakelijk is. Als de vertaling weer in orde is, wis dan de regel
|
||
met <code>"#, fuzzy"</code>, en dan zal de vertaling weer gebruikt
|
||
worden in <code>calcurse</code>.</dd>
|
||
<dt><span class="emp">c-format strings en speciale tekens</span></dt>
|
||
<dd>Sommige string hebben het volgende commentaar: <code>"#,
|
||
c-format"</code>. Dit betekent dat een deel van de te vertalen string
|
||
een speciale betekenis heeft voor het programma, en niet veranderd mag
|
||
worden. Bijvoorbeeld, het teken %, gebruikt als <code>"%s"</code>. Dit
|
||
betekent dat <code>calcurse</code> dit teken zal vervangen met een
|
||
andere string. Het is dus belangrijk dat het niet verwijderd wordt. Er
|
||
zijn ook andere tekens zoals \, gebruikt als <code>\n</code> of
|
||
<code>\t</code>. Verander ook deze niet. Het zijn respectievelijk
|
||
tekens voor einde-van-de-regel, en een tab.</dd>
|
||
<dt><span class="emp">Vertalingen mogen afgebroken worden</span></dt>
|
||
<dd>Zodra een regel te lang wordt, kan je hem splitsen als volgt:
|
||
<pre>
|
||
msgid ""
|
||
"een hele lange regel"
|
||
"de volgende regel"
|
||
</pre></dd>
|
||
<dt><span class="emp">het begin van het po-bestand</span></dt>
|
||
<dd>Aan het begin van het po-bestand, vormt de eerste string de 'header',
|
||
waar verschillende soorten informatie kan worden ingevuld. Het
|
||
belangrijkste is de karakterset. Het zou er als volgt uit moeten zien:
|
||
<pre>
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
</pre>
|
||
Het is ook belangrijk dat het Last-Translator veld wordt ingevuld,
|
||
zodat nieuwe vertalers zich bij je kunnen aanmelden, of dat mensen
|
||
contact kunnen opnemen als ze aanvullingen hebben of typfouten
|
||
gevonden hebben. Je kan zowel een naam/bijnaam, of email adres
|
||
invulllen, zoals bijvoorbeeld:
|
||
<pre>
|
||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||
</pre></dd>
|
||
<dt><span class="emp">Commentaar</span></dt>
|
||
<dd>Het toevoegen van commentaar (regels die beginnen met het karakter
|
||
'#', is een juiste manier om problemen met vertalingen te markeren
|
||
voor proeflezers of andere vertalers.</dd>
|
||
<dt><span class="emp">De lengte van strings</span></dt>
|
||
<dd><code>calcurse</code> is een curses/console programma, dus het is nauw
|
||
verbonden met het aantal kolommen dat de terminal gebruikt. Dit is
|
||
iets om in gedachten te houden bij het vertalen. Vaak moet een string
|
||
op een enkele regel passen. Het beste is dus om niet zomaar de strings
|
||
te vertalen, maar om eerst te kijken waar ze weergegeven worden in het
|
||
programma, en pas dan te vertalen.</dd>
|
||
<dt><span class="emp">Een paar nuttige hulpmiddelen</span></dt>
|
||
<dd>Het po-bestandsformaat is vrij simpel, en het bestand kan gewijzigd
|
||
worden met een standaard tekst-editor. Maar er zijn een paar
|
||
gespecialiseerde hulpmiddelen, die je misschien handig vindt bij het
|
||
vertalen:
|
||
<ul>
|
||
<li><code>poEdit</code> (<a
|
||
href="http://www.poedit.org/" target="_blank">
|
||
http://www.poedit.org/</a>)</li>
|
||
<li><code>KBabel</code> (<a
|
||
href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" target="_blank">
|
||
http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</li>
|
||
<li><code>GTranslator</code> (<a
|
||
href="http://gtranslator.sourceforge.net/" target="_blank">
|
||
http://gtranslator.sourceforge.net/</a>)</li>
|
||
<li><code>Emacs</code> po mode</li>
|
||
<li><code>Vim</code> po mode</li>
|
||
</ul>
|
||
</dd>
|
||
<dt><span class="emp">En als laatste</span></dt>
|
||
<dd>Ik hoop dat je het leuk vindt om bij te dragen aan een
|
||
'geïnternationaliseerde' wereld. :) Mocht je nog vragen hebben,
|
||
schroom dat niet om contact met me op te nemen via
|
||
<span class="emp">frederic @ culot . org</span>. </dd>
|
||
</dl>
|
||
|
||
<h1>9. Links<a name="links"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
Deze sectie bevat links en referenties welke je misschien interesseren.</p>
|
||
|
||
<h2>9.1 <code>calcurse</code> homepage<a name="links_homepage"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
De <code>calcurse</code> homepage is hier te vinden:</p>
|
||
<pre>http://culot.org/calcurse</pre>
|
||
|
||
<h2>9.2 <code>calcurse</code> mededelingenlijst<a name="links_list"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Mocht je interesse hebben in het project, en op de hoogte wilt worden
|
||
gehouden als er een nieuwe versie uitkomt, kan je jezelf inschrijven
|
||
op de <code>calcurse</code> mededelingenlijst. Je ontvangt dan een
|
||
email zodra er iets nieuws is in <code>calcurse</code>.</p>
|
||
<p>
|
||
Om je in te schrijven, zend dan een email naar
|
||
<code>calcurse-announce @ culot . org</code> met "subscribe"
|
||
ingevuld bij 'onderwerp'.</p>
|
||
|
||
<h2><code>9.3 calcurse</code> RSS feed<a name="links_rss"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Nog een mogelijkheid om op de hoogte te blijven over nieuwe versies
|
||
is om de RSS feed te volgen:</p>
|
||
<pre>http://culot.org/calcurse/news_rss.xml</pre>
|
||
<p>
|
||
Deze RSS feed wordt iedere keer vernieuwd als er een nieuwe versie van
|
||
calcurse beschikbaar is, waarbij ook de nieuwe opties beschreven
|
||
worden. </p>
|
||
|
||
<h2>9.4 Links<a name="links_others"></a></h2>
|
||
<p>
|
||
Voor meer informatie over het ical-formaatspecificatie (rfc2445):
|
||
<pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
|
||
<p>
|
||
De pcal projectpagina kan hier gevonden worden:
|
||
<pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
|
||
|
||
<h1>10. Dankwoord<a name="thanks"></a></h1>
|
||
<p>
|
||
Het is tijd om de mensen te bedanken, zonder wie dit programma niet
|
||
zou bestaan! Hier is een lijst met mensen die ik graag wil bedanken:
|
||
<ul>
|
||
<li>Alex voor zijn patches, hulp en advies met het programmeren in
|
||
<code>C</code> </li>
|
||
<li>Gwen voor het testen en voor de discussies om
|
||
<code>calcurse</code> te verbeteren</li>
|
||
<li>Herbert voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
|
||
voor FreeBSD </li>
|
||
<li>Zul voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
|
||
NetBSD</li>
|
||
<li>Wain, Steffen and Ronald voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> voor
|
||
Archlinux</li>
|
||
<li>Kevin, Ryan, en fEnIo voor het maken van een pakket voor
|
||
<code>calcurse</code> voor Debian en Ubuntu</li>
|
||
<li>Pascal voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code>
|
||
voor Slackware</li>
|
||
<li>Alexandre en Markus voor het maken van een pakket voor
|
||
<code>calcurse</code> voor Mac OsX en Darwin</li>
|
||
<li>Igor voor het maken van een pakket voor <code>calcurse</code> for
|
||
ALT Linux</li>
|
||
<li>Joel voor zijn kalender script waarop de kalenderview van
|
||
<code>calcurse</code> geïnspireerd is</li>
|
||
<li>Michael Schulz en Chris M. voor de duitse vertaling van
|
||
<code>calcurse</code> en handleiding</li>
|
||
<li>Jose Lopez voor de spaanse vertaling van <code>calcurse</code> en
|
||
handleiding</li>
|
||
<li>Neil Williams voor de engelse vertaling</li>
|
||
<li>Leandro Noferini voor de italian vertaling</li>
|
||
<li>Tony voor zijn patch die de recur_item_inday functie verbeterde
|
||
, en voor het implementeren van de datumformaat
|
||
configuratie-opties</span></li>
|
||
<li>Jeremy Roon voor de nederlandse vertaling van
|
||
<code>calcurse</code> en handleiding</li>
|
||
<li>Erik Saule voor zijn patch, waarmee de '-N', '-s', '-S', '-r' en '-D'
|
||
vlaggen zijn geïmplementeerd</li>
|
||
<li>en de mensen die de software geschreven hebben die ik goed vind
|
||
en mij geïnspireerd hebben zoals:
|
||
<ul>
|
||
<li><code>vim</code> voor de toetsen die de cursor verplaatsen</li>
|
||
<li><code>orpheus</code> en <code>abook</code> voor de
|
||
documentatie</li>
|
||
<li><code>pine</code> en <code>aptitude</code>
|
||
voor de tekstinterface</li>
|
||
<li><span class="todo"><code>tmux</code> for coding style</span></li>
|
||
</ul></li>
|
||
</ul>
|
||
</p>
|
||
<p>
|
||
En als laatste wil ik graag de mensen bedanken die
|
||
<code>calcurse</code> gebruiken, en mij aanvullingen en opbouwende
|
||
kritiek stuurden.</p>
|
||
|
||
<div class="footer">
|
||
Copyright © 2004-2010 Fr<46>d<EFBFBD>ric Culot<br>
|
||
Calcurse version 2.8 - Last change: March 29th, 2010<br>
|
||
</div>
|
||
</div>
|
||
|
||
</body>
|
||
</html>
|