French spelling mistakes corrected, thanks to Toucouch
This commit is contained in:
parent
fe0de769ac
commit
ed18abde74
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<!--
|
||||
/*
|
||||
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.7 2007/01/16 11:23:28 culot Exp $
|
||||
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.8 2007/01/16 15:19:48 culot Exp $
|
||||
*
|
||||
* Calcurse - text-based organizer
|
||||
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@
|
||||
la présence d'une aide en ligne exhaustive, ainsi que le rappel de
|
||||
toutes les commandes possibles dans la barre de status.
|
||||
L'interface utilisateur est également configurable, et l'on peut
|
||||
choisir parmis de nombreuses combinaisons possibles de couleurs
|
||||
choisir parmi de nombreuses combinaisons possibles de couleurs
|
||||
et de positions des fenêtres.
|
||||
|
||||
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@
|
||||
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
|
||||
(noté <em>i18n</em> ci-après).
|
||||
Cela signifie que <code>calcurse</code> peut fournir des
|
||||
messages multilingues si il est compilé avec le support
|
||||
messages multilingues s'il est compilé avec le support
|
||||
NLS (<em>Native Language Support</em> - <em>Support de Langage
|
||||
Natif</em>). Cependant, ce support est optionnel et si vous
|
||||
n'avez pas besoin de la traduction des messages
|
||||
@ -261,7 +261,7 @@
|
||||
<br>
|
||||
<dt><code>-c <fichier>, --calendar <fichier></code>
|
||||
<dd>
|
||||
Spécifie le fichier calendrier à uiliser.<br>
|
||||
Spécifie le fichier calendrier à utiliser.<br>
|
||||
Le calendrier par défaut est celui contenu dans
|
||||
<code>~/.calcurse/apts</code>
|
||||
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).<br>
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
la <em>locale</em> (code de la langue suivi du code pays)
|
||||
correspondant à la traduction voulue.<br>
|
||||
Il est également recommandé de spécifier le codage à utiliser,
|
||||
car dans certains cas des problèmes d'afficahge des accents
|
||||
car dans certains cas des problèmes d'affichage des accents
|
||||
peuvent survenir. Ce codage est indiqué au début du fichier po
|
||||
correspondant à la langue voulue. Par exemple, vous pouvez
|
||||
remarquer dans le fichier fr.po que le codage utilisé est
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
Cela signifie que l'information demandée sera affichée,
|
||||
puis <code>calcurse</code> quittera et vous serez ramené
|
||||
au prompt de l'interpréteur de commandes.<br>
|
||||
De ce manière, il est possible de rajouter une ligne telle
|
||||
De cette manière, il est possible de rajouter une ligne telle
|
||||
que <code>'calcurse --todo --appointment'</code> dans le fichier d'initialisation
|
||||
de son environnement, afin de faire s'afficher à chaque
|
||||
début de session la liste des tâches à faire et des rendez-vous
|
||||
@ -416,11 +416,11 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
sélectionner un jour en particulier. Le second panneau contient
|
||||
une liste d'évènements et les rendez-vous du jour, et le dernier
|
||||
contient une liste des tâches à faire, mais qui ne sont pas
|
||||
assignée à une journée en particulier.<br>
|
||||
assignées à une journée en particulier.<br>
|
||||
Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique
|
||||
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
|
||||
touche qui doit être pressée pour effectuer cette action.<br>
|
||||
Juste au dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
|
||||
Juste au-dessus de cette barre se trouve la barre de notification, qui
|
||||
indique les informations suivantes, de gauche à droite : la date du jour,
|
||||
l'heure courante, le fichier calendrier actuellement ouvert (il s'agit
|
||||
de apts dans la copie d'écran, qui est le fichier par défaut, comme indiqué
|
||||
@ -428,13 +428,13 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
prochaines 24 heures. Dans cet exemple, il s'agit d'un dîner qui aura lieu
|
||||
dans une heure et vingt minutes.
|
||||
<p>
|
||||
<u>Remarque:</u> Certaines actions, comme editer ou ajouter un
|
||||
<u>Remarque:</u> Certaines actions, comme éditer ou ajouter un
|
||||
elément, nécessitent de renseigner du texte par
|
||||
l'intermédiaire de l'éditeur de ligne de commande
|
||||
fournit avec <code>calcurse</code>.<br>
|
||||
Dans cet éditeur, si la ligne de commande est plus longue que la
|
||||
largeur de l'écran, le caractère '>', '*', ou '<'
|
||||
sera rajouté dans la dernière colonne si il reste du texte
|
||||
sera rajouté dans la dernière colonne s'il reste du texte
|
||||
après, avant et après, ou avant la position courante,
|
||||
respectivement. La ligne défile horizontalement si
|
||||
nécessaire.<br>
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><b>^a</b>: déplacer le curseur au début de la ligne
|
||||
<li><b>^b</b>: déplacer le curseur d'une position en arrière
|
||||
<li><b>^d</b>: effacer le caractère suivant
|
||||
<li><b>^d</b>: effacer le caractère sous le curseur
|
||||
<li><b>^e</b>: déplacer le curseur en fin de ligne
|
||||
<li><b>^f</b>: déplacer le curseur d'une position en avant
|
||||
<li><b>^h</b>: effacer le caractère précédent
|
||||
@ -465,14 +465,14 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
|___todo
|
||||
</pre>
|
||||
Le fichier <em>conf</em> contient la configuration de l'utilisateur.<br>
|
||||
Le fichier <em>apts</em> contient tous les évenements ainsi que
|
||||
Le fichier <em>apts</em> contient tous les événements ainsi que
|
||||
les rendez-vous de l'utilisateur.<br>
|
||||
Le fichier <em>todo</em> contient la liste des tâches à effectuer.
|
||||
|
||||
|
||||
<a name="basics_help"></a><h2>Aide en ligne</h2>
|
||||
<p>
|
||||
A n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être
|
||||
À n'importe quel moment, le système d'aide en ligne peut être
|
||||
appelé en pressant la touche '?'. Une fois rentré dans l'aide,
|
||||
les informations sur une commande spécifique peuvent être
|
||||
obtenues en appuyant sur la touche correspondant à cette
|
||||
@ -486,10 +486,10 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
sur 'C'. L'utilisateur se voit alors présenté un second menu
|
||||
avec trois choix possibles : appuyer à nouveau sur 'C' amène
|
||||
au menu de sélection des couleurs de l'interface, appuyer sur
|
||||
'L' permet de choisir parmis différents emplacements pour les
|
||||
'L' permet de choisir parmi différents emplacements pour les
|
||||
panneaux de la fenêtre principale de <code>calcurse</code>,
|
||||
appuyer sur 'G' vous permet de fixer les options générales, et enfin
|
||||
les paramètres de la barre de notification peuvent être fixées
|
||||
les paramètres de la barre de notification peuvent être fixés
|
||||
en appuyant sur 'N'.
|
||||
|
||||
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
<li><code>masquer_barre_progression</code> (valeur par défaut: <em>non</em>)<br>
|
||||
Si elle est fixée à <em>oui</em>, cette option provoque la
|
||||
disparition de la barre de progression qui est normalement chargée
|
||||
d'indiquer l'étât d'avancement de l'enregistrement des fichiers
|
||||
d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers
|
||||
de données. Si cette option est fixée à <em>non</em>, cette barre
|
||||
sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données
|
||||
actuellement en cours d'écriture
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
<a name="contribute"></a><h1>Comment contribuer?</h1>
|
||||
<p>
|
||||
Si vous désirez contribuer au projet, vous pouvez tout d'abord
|
||||
envoyer vos commentaires sur ce qui vous plais ou déplais ou sur
|
||||
envoyer vos commentaires sur ce qui vous plaît ou déplaît ou sur
|
||||
ce qui vous manque dans <code>calcurse</code>.<br>
|
||||
Pour le moment, les contributions possibles concernent
|
||||
la traduction des messages de <code>calcurse</code> ainsi que
|
||||
@ -716,7 +716,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
l'<em>internationalisation</em> (i18n), et la
|
||||
<em>localisation</em> (l10n).
|
||||
l'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être
|
||||
multilingues. C'est un processus qui est mis en place par les
|
||||
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
|
||||
programmeurs, qui marquent les phrases à traduire au
|
||||
sein du code source, et qui fournissent les outils pour que
|
||||
ces phrases soient traduites automatiquement pendant le
|
||||
@ -741,7 +741,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
<em>portable object</em>, objet portable - qui peut être
|
||||
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
|
||||
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
|
||||
l'enverra auw développeurs. Ensuite, au niveau de la
|
||||
l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la
|
||||
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
|
||||
sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis
|
||||
installée. Cette version binaire a pour extension
|
||||
@ -749,7 +749,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
object</em> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
|
||||
être lu par le programme. Pour finir,
|
||||
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <em>mo</em>
|
||||
lors de son execution pour traduire les phrases dans la langue
|
||||
lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue
|
||||
de l'utilisateur.
|
||||
|
||||
|
||||
@ -778,7 +778,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
</pre>
|
||||
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur
|
||||
votre système, vous pouvez plus simplement copier
|
||||
<em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et editer
|
||||
<em>calcurse.pot</em> en <em>fr.po</em> par exemple, et éditer
|
||||
l'en-tête du fichier nouvellement créé
|
||||
manuellement.<br>
|
||||
Maintenant, ayant à disposition ce fichier
|
||||
@ -805,7 +805,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
</ol>
|
||||
Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les
|
||||
champs <em>msgstr</em> avec la traduction des lignes
|
||||
trouvées juste au dessus dans la partie <em>msgid</em>.
|
||||
trouvées juste au-dessus dans la partie <em>msgid</em>.
|
||||
<p>
|
||||
<u>Remarques:</u>
|
||||
<ul>
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
été traduite mais qu'elle a depuis
|
||||
été changée dans le source du programme,
|
||||
ou bien que <em>gettext</em> a effectué lui-même
|
||||
uen traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
|
||||
une traduction, en se basant sur une phrase similaire. Cela
|
||||
implique donc que vous devez vérifier la traduction.
|
||||
Parfois, la phrase originale a changé suite à
|
||||
une correction de faute de frappe. Dans ce cas, vous n'aurez
|
||||
@ -841,7 +841,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
remplacera ces séquences par d'autres expressions. Il
|
||||
est donc important de ne pas les modifier. Il existe
|
||||
également des séquences contenant des
|
||||
<em>/</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
|
||||
<em>\</em>, comme <code>\n</code> ou <code>\t</code>. Il ne
|
||||
faut pas les modifier non plus. En effet, la première
|
||||
séquence représente une fin de ligne, et la
|
||||
deuxième une tabulation.<br>
|
||||
@ -859,7 +859,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
première phrase forme un en-tête où
|
||||
différentes informations doivent être
|
||||
renseignées. La plus importante est le jeu de
|
||||
caractès utilisé. Cette information devrait
|
||||
caractères utilisé. Cette information devrait
|
||||
ressembler à
|
||||
<pre>
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@ -911,8 +911,8 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
<li><code>Vim</code> et son mode <em>po</em>
|
||||
</ul>
|
||||
<br>
|
||||
<li><em>Finallement...</em><br>
|
||||
J'éspère que vous prendrez plaisir à
|
||||
<li><em>Finalement...</em><br>
|
||||
J'espère que vous prendrez plaisir à
|
||||
contribuer à l'internationalisation du monde des
|
||||
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
|
||||
concernant ce processus, n'hésitez pas à me
|
||||
@ -996,7 +996,7 @@ pour l'i18n</h3>
|
||||
</ul>
|
||||
</ul>
|
||||
Et pour terminer, un très grand merci à tous les utilisateurs de
|
||||
<code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leur commentaires.
|
||||
<code>calcurse</code> qui m'ont fait parvenir leurs commentaires.
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
<small><em>
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user