new entries translated. Fixed 'fuzzy' translations
This commit is contained in:
parent
ecd04e58a7
commit
ade5f73a00
317
po/fr.po
317
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: fr.po,v 1.4 2006/08/26 16:41:04 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: fr.po,v 1.5 2006/09/03 10:13:07 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# French translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 11:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||
@ -44,7 +44,6 @@ msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
|
||||
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Miscellaneous:\n"
|
||||
@ -82,19 +81,19 @@ msgstr ""
|
||||
"manuel.\n"
|
||||
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:193
|
||||
#: src/args.c:194
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
msgstr "à faire:\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:350
|
||||
#: src/args.c:352
|
||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:351
|
||||
#: src/args.c:353
|
||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:352
|
||||
#: src/args.c:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||
@ -103,19 +102,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
||||
"manuel.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:354
|
||||
#: src/args.c:356
|
||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:420
|
||||
#: src/args.c:422
|
||||
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
|
||||
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:428
|
||||
#: src/args.c:430
|
||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:127
|
||||
#: src/calcurse.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
@ -123,11 +122,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
|
||||
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:129
|
||||
#: src/calcurse.c:128
|
||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:200
|
||||
#: src/calcurse.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please resize your terminal screen\n"
|
||||
"(to at least 80x24),\n"
|
||||
@ -137,157 +136,152 @@ msgstr ""
|
||||
"(au moins 80x24),\n"
|
||||
"et relancez calcurse.\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:260
|
||||
#: src/calcurse.c:259
|
||||
msgid "To do :"
|
||||
msgstr "Tâche :"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:538
|
||||
#: src/calcurse.c:552
|
||||
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:618
|
||||
#: src/calcurse.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:621
|
||||
#: src/calcurse.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Rendez-vous"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:624
|
||||
#: src/calcurse.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ToDo"
|
||||
msgstr "Tâches"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:656
|
||||
#: src/calcurse.c:670
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:662
|
||||
#: src/calcurse.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:699
|
||||
#: src/calcurse.c:713
|
||||
msgid "auto_save = "
|
||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:700
|
||||
#: src/calcurse.c:714
|
||||
msgid "confirm_quit = "
|
||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:701
|
||||
#: src/calcurse.c:715
|
||||
msgid "confirm_delete = "
|
||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:702
|
||||
#: src/calcurse.c:716
|
||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||
msgstr "masquer_messages_système = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:703
|
||||
#: src/calcurse.c:717
|
||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:704
|
||||
#: src/calcurse.c:718
|
||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:713
|
||||
#: src/calcurse.c:727
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:719
|
||||
#: src/calcurse.c:733
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:725
|
||||
#: src/calcurse.c:739
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:731
|
||||
#: src/calcurse.c:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:737
|
||||
#: src/calcurse.c:751
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:743
|
||||
#: src/calcurse.c:757
|
||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:758
|
||||
#: src/calcurse.c:772
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:761
|
||||
#: src/calcurse.c:775
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:765
|
||||
#: src/calcurse.c:779
|
||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:782
|
||||
#: src/calcurse.c:796
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:783
|
||||
#: src/calcurse.c:797
|
||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/calcurse.c:837
|
||||
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:861
|
||||
msgid "Enter the new ToDo item : "
|
||||
msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:882
|
||||
#: src/calcurse.c:878
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
||||
"journée:"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:883
|
||||
#: src/calcurse.c:879
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:884
|
||||
#: src/calcurse.c:880
|
||||
msgid "Enter description :"
|
||||
msgstr "Entrez la description :"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:885
|
||||
#: src/calcurse.c:881
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:886
|
||||
#: src/calcurse.c:882
|
||||
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:887
|
||||
#: src/calcurse.c:883
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1087
|
||||
#: src/calcurse.c:1086
|
||||
msgid "Failed to open config file"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1088 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
|
||||
#: src/io.c:451
|
||||
#: src/calcurse.c:1087 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
|
||||
#: src/io.c:464
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1164
|
||||
#: src/calcurse.c:1163
|
||||
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
||||
@ -344,26 +338,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "([>0<] for black & white)"
|
||||
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
|
||||
|
||||
#: src/day.c:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/day.c:320
|
||||
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/day.c:322
|
||||
#: src/day.c:323
|
||||
msgid "Event :"
|
||||
msgstr "Evénement :"
|
||||
|
||||
#: src/day.c:326
|
||||
#: src/day.c:327
|
||||
msgid "Appointment :"
|
||||
msgstr "Rendez-vous :"
|
||||
|
||||
#: src/day.c:378
|
||||
#: src/day.c:379
|
||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
|
||||
"ci ?"
|
||||
|
||||
#: src/day.c:381
|
||||
#: src/day.c:382
|
||||
msgid "[a/o] "
|
||||
msgstr "[a/o]"
|
||||
|
||||
@ -375,11 +368,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
|
||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:98
|
||||
#: src/help.c:99
|
||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:100
|
||||
#: src/help.c:101
|
||||
msgid ""
|
||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||
@ -416,12 +409,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
||||
" auteurs de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:113
|
||||
#: src/help.c:114
|
||||
msgid "Redraw:\n"
|
||||
msgstr "Retracer:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/help.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -442,11 +434,11 @@ msgstr ""
|
||||
"parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
|
||||
"supprimer."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:122
|
||||
#: src/help.c:123
|
||||
msgid "Save:\n"
|
||||
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:124
|
||||
#: src/help.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -472,11 +464,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
||||
"données automatiquement avant de quitter."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:134
|
||||
#: src/help.c:135
|
||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:136
|
||||
#: src/help.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||
"to move into the calendar.\n"
|
||||
@ -508,11 +500,11 @@ msgstr ""
|
||||
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
||||
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:148
|
||||
#: src/help.c:149
|
||||
msgid "View:\n"
|
||||
msgstr "Visualiser:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:150
|
||||
#: src/help.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||
"or Appointment panel.\n"
|
||||
@ -539,11 +531,11 @@ msgstr ""
|
||||
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
||||
"Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:160
|
||||
#: src/help.c:161
|
||||
msgid "Tab:\n"
|
||||
msgstr "Tabulation:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:162
|
||||
#: src/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||
@ -573,11 +565,11 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
||||
"panneau actuellement séléctionné."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:172
|
||||
#: src/help.c:173
|
||||
msgid "Goto:\n"
|
||||
msgstr "Aller à:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:174
|
||||
#: src/help.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -595,12 +587,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
||||
"directement placé à la date du jour."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:180
|
||||
#: src/help.c:181
|
||||
msgid "Delete:\n"
|
||||
msgstr "Effacer:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/help.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -622,29 +613,31 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"En fonction du panneau qui est séléctionné lorsque vous appuyez\n"
|
||||
"sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n"
|
||||
"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de\n"
|
||||
"celle-ci.\n"
|
||||
"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de celle-ci.\n"
|
||||
"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera proposé de\n"
|
||||
"supprimer soit toutes les occurences de cet élément, ou seulement\n"
|
||||
"celle qui est actuellement séléctionnée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n"
|
||||
"alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n"
|
||||
"effectivement effacé.\n"
|
||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
||||
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:194
|
||||
#: src/help.c:195
|
||||
msgid "Add:\n"
|
||||
msgstr "Ajouter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:196
|
||||
#: src/help.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To enter a new item in the TODO list, you only need to enter the\n"
|
||||
"description of this new item.\n"
|
||||
"To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
|
||||
"description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
|
||||
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
|
||||
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
|
||||
"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n"
|
||||
"todo panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n"
|
||||
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
|
||||
@ -672,21 +665,23 @@ msgid ""
|
||||
" event next time you launch Calcurse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n"
|
||||
"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau qui est \n"
|
||||
"séléctionné.\n"
|
||||
"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau séléctionné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il est uniquement\n"
|
||||
"nécessaire de renseigner la description de la nouvelle tâche.\n"
|
||||
"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il vous sera\n"
|
||||
"demandé de renseigner la description de la nouvelle tâche, puis sa\n"
|
||||
"priorité. Celle-ci est représentée par un nombre allant de 9 pour la\n"
|
||||
"plus basse à 1 pour la priorité la plus forte. Il est toujours\n"
|
||||
"possible de changer la priorité d'un élément par la suite, en\n"
|
||||
"utilisant les touches '+/-' dans le panneau des tâches.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Par contre, si le panneau des rendez-vous est séléctionné au moment où\n"
|
||||
"vous appuyez sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous,\n"
|
||||
"soit un nouvel événement qui dure toute la journée.\n"
|
||||
"Pour ajouter un nouvel événement, il faut appuyer sur [ENTREE] sans\n"
|
||||
"mentionner d'heure de début, et ensuite renseigner la description de\n"
|
||||
"ce nouvel événement.\n"
|
||||
"Pour ajouter un nouveau rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n"
|
||||
"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (soit en spécifiant\n"
|
||||
"un nombre de minutes, ou une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
|
||||
"Si le panneau des rendez-vous est séléctionné au moment où vous appuyez\n"
|
||||
"sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous, soit un\n"
|
||||
"nouvel événement qui dure toute la journée. Pour ajouter un événement,\n"
|
||||
"il faut appuyer sur [ENTREE] sans mentionner d'heure de début, et\n"
|
||||
"ensuite renseigner la description.\n"
|
||||
"Pour ajouter un rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n"
|
||||
"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (en spécifiant un\n"
|
||||
"nombre de minutes ou bien une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
|
||||
"ainsi que la description du rendez-vous.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement séléctionné\n"
|
||||
@ -696,22 +691,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Remarques:\n"
|
||||
" o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n"
|
||||
" ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n"
|
||||
" De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas \n"
|
||||
" au jour séléctionné dans le calendrier, respectivement \n"
|
||||
" De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas\n"
|
||||
" au jour séléctionné dans le calendrier, respectivement\n"
|
||||
" l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n"
|
||||
" o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n"
|
||||
" description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n"
|
||||
" appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n"
|
||||
" sera annulé.\n"
|
||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder les données en appuyant sur 'S'\n"
|
||||
" pour retrouver les nouveaux éléments que vous ajoutez."
|
||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/help.c:228
|
||||
msgid "Priority:\n"
|
||||
msgstr "Priorité\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||
"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n"
|
||||
"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n"
|
||||
"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n"
|
||||
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
|
||||
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
|
||||
"depending on the priority of the items above it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n"
|
||||
"may also change depending on the priority of the items below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant les touches '+/-', vous pouvez changer la priorité de\n"
|
||||
"l'élément actuellement séléctionné dans le panneau des tâches.\n"
|
||||
"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n"
|
||||
"déscription de la tâche à effectuer. Ce nombre est compris entre\n"
|
||||
"1 et 9, 1 étant la plus haute priorité et 9 la plus basse. Les tâches\n"
|
||||
"ayant la plus forte priorité sont placées en premier dans le panneau\n"
|
||||
"des tâches.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n"
|
||||
"sur '+'. Le nombre placé devant la tâche diminuera, indiquant ainsi\n"
|
||||
"une augmentation de la priorité. Il est à noter que la position de\n"
|
||||
"l'élément dans le panneau des tâches pourra changer, en fonction de\n"
|
||||
"la priorité des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '-'. La position\n"
|
||||
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
||||
"éléments placés en dessous de lui."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:242
|
||||
msgid "Repeat:\n"
|
||||
msgstr "Répéter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:225
|
||||
#: src/help.c:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||
@ -763,11 +794,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
|
||||
"occurences des éléments répétés une par une."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:246
|
||||
#: src/help.c:265
|
||||
msgid "Config:\n"
|
||||
msgstr "Configuration:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:248
|
||||
#: src/help.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||
@ -797,11 +828,11 @@ msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
||||
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:258
|
||||
#: src/help.c:277
|
||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
#: src/help.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -835,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
||||
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:281
|
||||
#: src/help.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
||||
@ -886,39 +917,35 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun
|
||||
msgid "Failed to open todo file"
|
||||
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:449
|
||||
#: src/io.c:462
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:450
|
||||
#: src/io.c:463
|
||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:466
|
||||
#: src/io.c:479
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Enregistrement..."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:467
|
||||
#: src/io.c:480
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
@ -935,7 +962,6 @@ msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"
|
||||
|
||||
@ -944,38 +970,49 @@ msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
|
||||
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
|
||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:516
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/recur.c:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
||||
|
||||
#: src/todo.c:78
|
||||
#: src/todo.c:42
|
||||
msgid "Enter the new ToDo item : "
|
||||
msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "
|
||||
|
||||
#: src/todo.c:44
|
||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||
msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
|
||||
|
||||
#: src/todo.c:100
|
||||
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/todo.c:136
|
||||
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/todo.c:158
|
||||
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:76
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
||||
@ -988,19 +1025,19 @@ msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
|
||||
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
|
||||
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:445
|
||||
#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:446
|
||||
#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:448
|
||||
#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449
|
||||
msgid "Redraw"
|
||||
msgstr "Retracer"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:449
|
||||
#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sauver"
|
||||
|
||||
@ -1012,27 +1049,27 @@ msgstr "-+1 Jour"
|
||||
msgid "-/+1 Week"
|
||||
msgstr "-+1 Sem."
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:459
|
||||
#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464
|
||||
msgid "GoTo"
|
||||
msgstr "Aller à"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:453
|
||||
#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454
|
||||
msgid "Chg View"
|
||||
msgstr "Chg Vue"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:463
|
||||
#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Config"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:412 src/utils.c:451
|
||||
#: src/utils.c:412 src/utils.c:452
|
||||
msgid "Up/Down"
|
||||
msgstr "Haut/Bas"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:416 src/utils.c:455
|
||||
#: src/utils.c:416 src/utils.c:456
|
||||
msgid "Add Item"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:418 src/utils.c:457
|
||||
#: src/utils.c:418 src/utils.c:458
|
||||
msgid "Del Item"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
@ -1040,15 +1077,19 @@ msgstr "Effacer"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Répéter"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:424 src/utils.c:461
|
||||
#: src/utils.c:424 src/utils.c:462
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:491
|
||||
#: src/utils.c:460
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Priorité"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:494
|
||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:614
|
||||
#: src/utils.c:617
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
msgstr "Rendez-vous"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user