new entries translated. Fixed 'fuzzy' translations

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-09-03 10:13:07 +00:00
parent ecd04e58a7
commit ade5f73a00

317
po/fr.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: fr.po,v 1.4 2006/08/26 16:41:04 culot Exp $ # $calcurse: fr.po,v 1.5 2006/09/03 10:13:07 culot Exp $
# #
# French translations for calcurse package. # French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org> # Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 11:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n" "Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
@ -44,7 +44,6 @@ msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n" msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
#: src/args.c:163 #: src/args.c:163
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Miscellaneous:\n" "Miscellaneous:\n"
@ -82,19 +81,19 @@ msgstr ""
"manuel.\n" "manuel.\n"
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n" "Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"
#: src/args.c:193 #: src/args.c:194
msgid "to do:\n" msgid "to do:\n"
msgstr "à faire:\n" msgstr "à faire:\n"
#: src/args.c:350 #: src/args.c:352
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n" msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
#: src/args.c:351 #: src/args.c:353
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
#: src/args.c:352 #: src/args.c:354
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -103,19 +102,19 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " "Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n" "manuel.\n"
#: src/args.c:354 #: src/args.c:356
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n" msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
#: src/args.c:420 #: src/args.c:422
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n" msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
#: src/args.c:428 #: src/args.c:430
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
#: src/calcurse.c:127 #: src/calcurse.c:126
msgid "" msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)" "(Press [ENTER] to continue)"
@ -123,11 +122,11 @@ msgstr ""
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n" "Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)" "(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
#: src/calcurse.c:129 #: src/calcurse.c:128
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/calcurse.c:200 #: src/calcurse.c:199
msgid "" msgid ""
"Please resize your terminal screen\n" "Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n" "(to at least 80x24),\n"
@ -137,157 +136,152 @@ msgstr ""
"(au moins 80x24),\n" "(au moins 80x24),\n"
"et relancez calcurse.\n" "et relancez calcurse.\n"
#: src/calcurse.c:260 #: src/calcurse.c:259
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Tâche :" msgstr "Tâche :"
#: src/calcurse.c:538 #: src/calcurse.c:552
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n" msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
#: src/calcurse.c:618 #: src/calcurse.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier" msgstr "Calendrier"
#: src/calcurse.c:621 #: src/calcurse.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "Appointments" msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"
#: src/calcurse.c:624 #: src/calcurse.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "ToDo" msgid "ToDo"
msgstr "Tâches" msgstr "Tâches"
#: src/calcurse.c:656 #: src/calcurse.c:670
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] " msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
#: src/calcurse.c:662 #: src/calcurse.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | general options" msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options générales" msgstr "CalCurse %s | options générales"
#: src/calcurse.c:699 #: src/calcurse.c:713
msgid "auto_save = " msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = " msgstr "sauvegarde_automatique = "
#: src/calcurse.c:700 #: src/calcurse.c:714
msgid "confirm_quit = " msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = " msgstr "confirmer_pour_quitter = "
#: src/calcurse.c:701 #: src/calcurse.c:715
msgid "confirm_delete = " msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = " msgstr "confirmer_pour_effacer = "
#: src/calcurse.c:702 #: src/calcurse.c:716
msgid "skip_system_dialogs = " msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = " msgstr "masquer_messages_système = "
#: src/calcurse.c:703 #: src/calcurse.c:717
msgid "skip_progress_bar = " msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = " msgstr "masquer_barre_progression = "
#: src/calcurse.c:704 #: src/calcurse.c:718
msgid "week_begins_on_monday = " msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = " msgstr "semaine_commence_lundi = "
#: src/calcurse.c:713 #: src/calcurse.c:727
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)" "(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
#: src/calcurse.c:719 #: src/calcurse.c:733
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
#: src/calcurse.c:725 #: src/calcurse.c:739
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
#: src/calcurse.c:731 #: src/calcurse.c:745
msgid "" msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)" msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
#: src/calcurse.c:737 #: src/calcurse.c:751
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)" msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
#: src/calcurse.c:743 #: src/calcurse.c:757
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)" "(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
#: src/calcurse.c:758 #: src/calcurse.c:772
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: src/calcurse.c:761 #: src/calcurse.c:775
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: src/calcurse.c:765 #: src/calcurse.c:779
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié" msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
#: src/calcurse.c:782 #: src/calcurse.c:796
msgid "Do you really want to delete this item ?" msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
#: src/calcurse.c:783 #: src/calcurse.c:797
msgid "Do you really want to delete this task ?" msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
#: src/calcurse.c:823 #: src/calcurse.c:837
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n" msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/calcurse.c:861 #: src/calcurse.c:878
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "
#: src/calcurse.c:882
msgid "" msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr "" msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " "Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:" "journée:"
#: src/calcurse.c:883 #: src/calcurse.c:879
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):" msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
#: src/calcurse.c:884 #: src/calcurse.c:880
msgid "Enter description :" msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :" msgstr "Entrez la description :"
#: src/calcurse.c:885 #: src/calcurse.c:881
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]" msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
#: src/calcurse.c:886 #: src/calcurse.c:882
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" "Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
#: src/calcurse.c:887 #: src/calcurse.c:883
msgid "Press [Enter] to continue" msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1087 #: src/calcurse.c:1086
msgid "Failed to open config file" msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: src/calcurse.c:1088 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380 #: src/calcurse.c:1087 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
#: src/io.c:451 #: src/io.c:464
msgid "Press [ENTER] to continue" msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1164 #: src/calcurse.c:1163
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " "ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
@ -344,26 +338,25 @@ msgstr ""
msgid "([>0<] for black & white)" msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)" msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
#: src/day.c:319 #: src/day.c:320
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/day.c:322 #: src/day.c:323
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Evénement :" msgstr "Evénement :"
#: src/day.c:326 #: src/day.c:327
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :" msgstr "Rendez-vous :"
#: src/day.c:378 #: src/day.c:379
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr "" msgstr ""
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-" "Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
"ci ?" "ci ?"
#: src/day.c:381 #: src/day.c:382
msgid "[a/o] " msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]" msgstr "[a/o]"
@ -375,11 +368,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/help.c:98 #: src/help.c:99
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
#: src/help.c:100 #: src/help.c:101
msgid "" msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" " Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n" " downward inside help screens, if necessary.\n"
@ -416,12 +409,11 @@ msgstr ""
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n" " Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
" auteurs de Calcurse." " auteurs de Calcurse."
#: src/help.c:113 #: src/help.c:114
msgid "Redraw:\n" msgid "Redraw:\n"
msgstr "Retracer:\n" msgstr "Retracer:\n"
#: src/help.c:115 #: src/help.c:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n" "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
"\n" "\n"
@ -442,11 +434,11 @@ msgstr ""
"parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n" "parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
"supprimer." "supprimer."
#: src/help.c:122 #: src/help.c:123
msgid "Save:\n" msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n" msgstr "Sauvegarde:\n"
#: src/help.c:124 #: src/help.c:125
msgid "" msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" "Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n" "\n"
@ -472,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n" "Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter." "données automatiquement avant de quitter."
#: src/help.c:134 #: src/help.c:135
msgid "Displacement keys:\n" msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n" msgstr "Touches de déplacement:\n"
#: src/help.c:136 #: src/help.c:137
msgid "" msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n" "to move into the calendar.\n"
@ -508,11 +500,11 @@ msgstr ""
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n" "les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau." "flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
#: src/help.c:148 #: src/help.c:149
msgid "View:\n" msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n" msgstr "Visualiser:\n"
#: src/help.c:150 #: src/help.c:151
msgid "" msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" "Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n" "or Appointment panel.\n"
@ -539,11 +531,11 @@ msgstr ""
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n" "la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse." "Calcurse."
#: src/help.c:160 #: src/help.c:161
msgid "Tab:\n" msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n" msgstr "Tabulation:\n"
#: src/help.c:162 #: src/help.c:163
msgid "" msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" "Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n"
@ -573,11 +565,11 @@ msgstr ""
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n" "toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement séléctionné." "panneau actuellement séléctionné."
#: src/help.c:172 #: src/help.c:173
msgid "Goto:\n" msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller à:\n" msgstr "Aller à:\n"
#: src/help.c:174 #: src/help.c:175
msgid "" msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" "Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n" "\n"
@ -595,12 +587,11 @@ msgstr ""
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n" "Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour." "directement placé à la date du jour."
#: src/help.c:180 #: src/help.c:181
msgid "Delete:\n" msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n" msgstr "Effacer:\n"
#: src/help.c:182 #: src/help.c:183
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" "Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n" "\n"
@ -622,29 +613,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"En fonction du panneau qui est séléctionné lorsque vous appuyez\n" "En fonction du panneau qui est séléctionné lorsque vous appuyez\n"
"sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n" "sur la touche d'effacement, l'élement qui est en surbrillance\n"
"dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de\n" "dans la liste correspondante au panneau sera supprimé de celle-ci.\n"
"celle-ci.\n"
"Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera proposé de\n" "Si l'élément à supprimer est récurrent, il vous sera proposé de\n"
"supprimer soit toutes les occurences de cet élément, ou seulement\n" "supprimer soit toutes les occurences de cet élément, ou seulement\n"
"celle qui est actuellement séléctionnée.\n" "celle qui est actuellement séléctionnée.\n"
"\n"
"Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n" "Si l'option générale 'confirmer_pour_effacer' est fixée à 'OUI',\n"
"alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n" "alors il sera nécessaire de confirmer avant que l'élement soit\n"
"effectivement effacé.\n" "effectivement effacé.\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse." "retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:194 #: src/help.c:195
msgid "Add:\n" msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n" msgstr "Ajouter:\n"
#: src/help.c:196 #: src/help.c:197
msgid "" msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" "Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" "list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
"\n" "\n"
"To enter a new item in the TODO list, you only need to enter the\n" "To enter a new item in the TODO list, you will need first to enter the\n"
"description of this new item.\n" "description of this new item. Then you will be asked to specify the todo\n"
"priority. This priority is represented by a number going from 9 for the\n"
"lowest priority, to 1 for the highest one. It is still possible to\n"
"change the item priority afterwards, by using the '+/-' keys inside the\n"
"todo panel.\n"
"\n" "\n"
"If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n" "If the APPOINTMENT panel is selected while pressing 'A', you will be\n"
"able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n" "able to enter either a new appointment or a new all-day long event.\n"
@ -672,21 +665,23 @@ msgid ""
" event next time you launch Calcurse." " event next time you launch Calcurse."
msgstr "" msgstr ""
"Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n" "Appuyer sur 'A' permet d'ajouter un élément soit à la liste des tâches,\n"
"soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau qui est \n" "soit à la liste des rendez-vous, en fonction du panneau séléctionné.\n"
"séléctionné.\n"
"\n" "\n"
"Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il est uniquement\n" "Pour ajouter un nouvel élément à la liste des tâches, il vous sera\n"
"nécessaire de renseigner la description de la nouvelle tâche.\n" "demandé de renseigner la description de la nouvelle tâche, puis sa\n"
"priorité. Celle-ci est représentée par un nombre allant de 9 pour la\n"
"plus basse à 1 pour la priorité la plus forte. Il est toujours\n"
"possible de changer la priorité d'un élément par la suite, en\n"
"utilisant les touches '+/-' dans le panneau des tâches.\n"
"\n" "\n"
"Par contre, si le panneau des rendez-vous est séléctionné au moment où\n" "Si le panneau des rendez-vous est séléctionné au moment où vous appuyez\n"
"vous appuyez sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous,\n" "sur 'A', vous pourrez ajouter soit un nouveau rendez-vous, soit un\n"
"soit un nouvel événement qui dure toute la journée.\n" "nouvel événement qui dure toute la journée. Pour ajouter un événement,\n"
"Pour ajouter un nouvel événement, il faut appuyer sur [ENTREE] sans\n" "il faut appuyer sur [ENTREE] sans mentionner d'heure de début, et\n"
"mentionner d'heure de début, et ensuite renseigner la description de\n" "ensuite renseigner la description.\n"
"ce nouvel événement.\n" "Pour ajouter un rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n"
"Pour ajouter un nouveau rendez-vous, il faut renseigner successivement:\n" "l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (en spécifiant un\n"
"l'heure à laquelle débute ce rendez-vous, la durée (soit en spécifiant\n" "nombre de minutes ou bien une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
"un nombre de minutes, ou une heure de fin au format [hh:mm] ou [h:mm]),\n"
"ainsi que la description du rendez-vous.\n" "ainsi que la description du rendez-vous.\n"
"\n" "\n"
"La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement séléctionné\n" "La date de ce rendez-vous sera celle du jour actuellement séléctionné\n"
@ -696,22 +691,58 @@ msgstr ""
"Remarques:\n" "Remarques:\n"
" o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n" " o Si la durée d'un rendez-vous s'étale sur plusieurs jours,\n"
" ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n" " ce rendez-vous sera indiqué sur tous les jours concernés.\n"
" De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas \n" " De plus, si le rendez-vous ne commence ou ne se termine pas\n"
" au jour séléctionné dans le calendrier, respectivement \n" " au jour séléctionné dans le calendrier, respectivement\n"
" l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n" " l'horaire de début ou de fin sera remplacé par '..'.\n"
" o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n" " o Si vous n'entrez aucun texte au moment de renseigner la\n"
" description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n" " description d'un nouvel élément à ajouter, mais que vous\n"
" appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n" " appuyez juste sur [ENTREE], l'ajout de ce nouvel élément\n"
" sera annulé.\n" " sera annulé.\n"
" o N'oubliez pas de sauvegarder les données en appuyant sur 'S'\n" " o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
" pour retrouver les nouveaux éléments que vous ajoutez."
#: src/help.c:223 #: src/help.c:228
#, fuzzy msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorité\n"
#: src/help.c:230
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
"appearing in front of the todo description. This number goes from 9 for\n"
"the lowest priority to 1 for the highest priority. Todo having higher\n"
"priorities are placed first (at the top) inside the todo panel.\n"
"\n"
"If you want to raise the priority of a todo item, you need to press '+'.\n"
"In doing so, the number in front of this item will decrease, meaning its\n"
"priority increases. The item position inside the todo panel may change,\n"
"depending on the priority of the items above it.\n"
"\n"
"At the opposite, to lower a todo priority, press '-'. The todo position\n"
"may also change depending on the priority of the items below."
msgstr ""
"En utilisant les touches '+/-', vous pouvez changer la priorité de\n"
"l'élément actuellement séléctionné dans le panneau des tâches.\n"
"Les priorités sont représentées par un nombre placé devant la\n"
"déscription de la tâche à effectuer. Ce nombre est compris entre\n"
"1 et 9, 1 étant la plus haute priorité et 9 la plus basse. Les tâches\n"
"ayant la plus forte priorité sont placées en premier dans le panneau\n"
"des tâches.\n"
"\n"
"Si vous voulez augmenter la priorité d'une tâche, vous devez appuyer\n"
"sur '+'. Le nombre placé devant la tâche diminuera, indiquant ainsi\n"
"une augmentation de la priorité. Il est à noter que la position de\n"
"l'élément dans le panneau des tâches pourra changer, en fonction de\n"
"la priorité des éléments qui sont placés au dessus de lui.\n"
"\n"
"A l'inverse, pour diminuer une priorité, appuyez sur '-'. La position\n"
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui."
#: src/help.c:242
msgid "Repeat:\n" msgid "Repeat:\n"
msgstr "Répéter:\n" msgstr "Répéter:\n"
#: src/help.c:225 #: src/help.c:244
msgid "" msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n" "Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n" "first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
@ -763,11 +794,11 @@ msgstr ""
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n" "de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
"occurences des éléments répétés une par une." "occurences des éléments répétés une par une."
#: src/help.c:246 #: src/help.c:265
msgid "Config:\n" msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n" msgstr "Configuration:\n"
#: src/help.c:248 #: src/help.c:267
msgid "" msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" "Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n" "select between color, layout, and general options.\n"
@ -797,11 +828,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse." "configuration au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:258 #: src/help.c:277
msgid "Calcurse - text-based organizer" msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
#: src/help.c:260 #: src/help.c:279
msgid "" msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n" "\n"
@ -835,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n" "Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse" "Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:281 #: src/help.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | help" msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide" msgstr "Calcurse %s | aide"
@ -886,39 +917,35 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun
msgid "Failed to open todo file" msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches" msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"
#: src/io.c:449 #: src/io.c:462
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
#: src/io.c:450 #: src/io.c:463
msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées." msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
#: src/io.c:466 #: src/io.c:479
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..." msgstr "Enregistrement..."
#: src/io.c:467 #: src/io.c:480
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..." msgstr "Chargement..."
#: src/recur.c:316 #: src/recur.c:316
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"
#: src/recur.c:348 #: src/recur.c:348
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/recur.c:437 #: src/recur.c:437
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/recur.c:486 #: src/recur.c:486
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n" msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
@ -935,7 +962,6 @@ msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:" msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"
#: src/recur.c:510 #: src/recur.c:510
#, fuzzy
msgid "The frequence you entered is not valid." msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide" msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"
@ -944,38 +970,49 @@ msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment" msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment"
#: src/recur.c:513 #: src/recur.c:513
#, fuzzy
msgid "The entered date is not valid." msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide." msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."
#: src/recur.c:515 #: src/recur.c:515
#, fuzzy
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition" msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
#: src/recur.c:516 #: src/recur.c:516
msgid "This item is already a repeated one." msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà recurrent." msgstr "Cet élément est déjà recurrent."
#: src/recur.c:517 #: src/recur.c:517
#, fuzzy
msgid "Press [ENTER] to continue." msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer." msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
#: src/recur.c:593 #: src/recur.c:593
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/recur.c:618 #: src/recur.c:618
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n" msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
#: src/todo.c:78 #: src/todo.c:42
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entrez la nouvelle tâche : "
#: src/todo.c:44
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
#: src/todo.c:100
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/todo.c:136
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/todo.c:158
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/utils.c:76 #: src/utils.c:76
msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
@ -988,19 +1025,19 @@ msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
msgid "-- Press 'P' for previous page --" msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --" msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:445 #: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:446 #: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:448 #: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449
msgid "Redraw" msgid "Redraw"
msgstr "Retracer" msgstr "Retracer"
#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:449 #: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Sauver" msgstr "Sauver"
@ -1012,27 +1049,27 @@ msgstr "-+1 Jour"
msgid "-/+1 Week" msgid "-/+1 Week"
msgstr "-+1 Sem." msgstr "-+1 Sem."
#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:459 #: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464
msgid "GoTo" msgid "GoTo"
msgstr "Aller à" msgstr "Aller à"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:453 #: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454
msgid "Chg View" msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue" msgstr "Chg Vue"
#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:463 #: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466
msgid "Config" msgid "Config"
msgstr "Config" msgstr "Config"
#: src/utils.c:412 src/utils.c:451 #: src/utils.c:412 src/utils.c:452
msgid "Up/Down" msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas" msgstr "Haut/Bas"
#: src/utils.c:416 src/utils.c:455 #: src/utils.c:416 src/utils.c:456
msgid "Add Item" msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: src/utils.c:418 src/utils.c:457 #: src/utils.c:418 src/utils.c:458
msgid "Del Item" msgid "Del Item"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
@ -1040,15 +1077,19 @@ msgstr "Effacer"
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Répéter" msgstr "Répéter"
#: src/utils.c:424 src/utils.c:461 #: src/utils.c:424 src/utils.c:462
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Voir" msgstr "Voir"
#: src/utils.c:491 #: src/utils.c:460
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: src/utils.c:494
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n" msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
#: src/utils.c:614 #: src/utils.c:617
msgid "Appointment" msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"