po/: Translation updates from Transifex

Signed-off-by: Lukas Fleischer <calcurse@cryptocrack.de>
This commit is contained in:
Lukas Fleischer 2012-12-05 00:56:08 +01:00
parent c6b5da3e16
commit a9cbf27536
8 changed files with 1660 additions and 1857 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 3.0.0\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-23 22:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

556
po/de.po
View File

@ -3,75 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Translators: # Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. # <delix.fb@t-online.de>, 2012.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011-2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n" "Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" "Last-Translator: delix <delix.fb@t-online.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/"
"de/)\n" "de/)\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "null pointer" msgid "null pointer"
msgstr "Null-Zeiger" msgstr "Null-Zeiger"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Start-Uhrzeit eingeben ([hh:mm]), leer lassen für ein ganztägiges Ereignis :"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
"End-Uhrzeit ([hh:mm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) "
"eingeben :"
msgid "Enter description :"
msgstr "Beschreibung eingeben:"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr "Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte [hh:mm] sein"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer, sollte [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder "
"[+mm] sein"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "no such type"
msgstr "Typ nicht gefunden"
msgid "date error in appointment" msgid "date error in appointment"
msgstr "Datumsfehler im Termin" msgstr "Datumsfehler im Termin"
msgid "item not found"
msgstr "Eintrag nicht gefunden"
msgid "no such appointment" msgid "no such appointment"
msgstr "Termin nicht gefunden" msgstr "Termin nicht gefunden"
msgid "" msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Verwendung: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Verwendung: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
@ -97,17 +63,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n" "Für nähere Informationen bitte '?' drücken oder die manpage lesen!\n"
#, fuzzy
msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n" msgid "Mail feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>.\n"
msgstr "" msgstr "Bitte melden Sie Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n"
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n"
#, fuzzy
msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n" msgid "Mail bug reports to <bugs@calcurse.org>.\n"
msgstr "" msgstr "Bitte melden Sie Programmfehler an <bugs@calcurse.org>.\n"
"Bitte melden Sie Programmfehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>\n"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Miscellaneous:\n" "Miscellaneous:\n"
@ -125,10 +86,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Files:\n" "Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" " -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" "\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
@ -190,7 +151,8 @@ msgstr ""
"\tZeige den Status laufender calcurse-Instanzen.\n" "\tZeige den Status laufender calcurse-Instanzen.\n"
"\n" "\n"
" --read-only\n" " --read-only\n"
"\tKonfiguration und Termine nicht speichern. Mit Vorsicht verwenden.\n" "\tKonfiguration und Termine/Aufgaben nicht speichern. Mit Vorsicht "
"verwenden.\n"
"\n" "\n"
"Datei:\n" "Datei:\n"
" -c <Datei>, --calendar <Datei>\n" " -c <Datei>, --calendar <Datei>\n"
@ -198,16 +160,19 @@ msgstr ""
"\t(Inkompatibel zu -D)\n" "\t(Inkompatibel zu -D)\n"
"\n" "\n"
" -D <Verz.>, --directory <Verz.>\n" " -D <Verz.>, --directory <Verz.>\n"
"\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an\n" "\tGibt das zu verwendende Arbeitsverzeichnis <Verz.> an; \n"
"\t(Inkompatibel zu -c)\tWenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n" "wenn nichts angegeben wird ist es ~/.calcurse/ \n"
"\n" "\n"
"Nicht interaktiv:\n" "Nicht interaktiv:\n"
" -a, --appointment\n" " -a, --appointment\n"
"\tGibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet.\n" "\tGibt die Ereignisse und Termine für den aktuellen Tag aus und beendet "
"das Programm.\n"
"\n" "\n"
" -d <Datum|Nr>, --day <Datum|Nr>\n" " -d <Datum|Nr>, --day <Datum|Nr>\n"
"\tGibt alle Termine von heute bis <Datum> oder <Nr> Tage und\n" "\tGibt alle Termine für dieses <Datum> oder die nächsten <Nr> Tage aus und"
"\tbeendet das Programm. Mögliche Angabe: 'MM/TT/JJJJ' oder 'n'.\n" "\tbeendet das Programm. Um die Termine sowohl für das <Datum> als auch die "
"darauf folgenden <Nr> Tage auszugeben bitte die Optionen '--startday' und '--"
"range' benutzen.\n"
"\n" "\n"
" -g, --gc\n" " -g, --gc\n"
"\tDie automatische Speicherbereinigung für Notizen starten. \n" "\tDie automatische Speicherbereinigung für Notizen starten. \n"
@ -221,11 +186,12 @@ msgstr ""
"\tZeit bis zum Beginn des Termins angezeigt.\n" "\tZeit bis zum Beginn des Termins angezeigt.\n"
"\n" "\n"
" -r[Nr], --range[=Nr]\n" " -r[Nr], --range[=Nr]\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Nr] Tage aus und beendet.\n" "\tGibt die Ereignisse und Termine für [Nr] Tage aus und beendet das "
"Programm.\n"
"\tIst keine [Nr] angegeben wird 1 Tag ausgegeben.\n" "\tIst keine [Nr] angegeben wird 1 Tag ausgegeben.\n"
"\n" "\n"
" -s[Datum], --startday[=Datum]\n" " -s[Datum], --startday[=Datum]\n"
"\tGibt die Ereignisse und Termine für [Datum] aus und beendet.\n" "\tGibt die Ereignisse und Termine für [Datum] aus und beendet das Programm.\n"
"\tIst kein [Datum] angegeben wird der aktuelle Tag ausgegeben.\n" "\tIst kein [Datum] angegeben wird der aktuelle Tag ausgegeben.\n"
"\n" "\n"
" -S<Reg.Ausdr.>, --search=<Reg.Ausdr.>\n" " -S<Reg.Ausdr.>, --search=<Reg.Ausdr.>\n"
@ -237,19 +203,16 @@ msgstr ""
"\tArgument Nummer [Nr] verwendet, werden nur die Aufgaben angezeigt, die\n" "\tArgument Nummer [Nr] verwendet, werden nur die Aufgaben angezeigt, die\n"
"\tdie angegebene Priorität besitzen.\n" "\tdie angegebene Priorität besitzen.\n"
"\tDie Priorität muss zwischen 1 (höchste) und 9 (niedrigste) liegen.\n" "\tDie Priorität muss zwischen 1 (höchste) und 9 (niedrigste) liegen.\n"
"\tEs kanndie Priorität 0 angegeben werden, für erledigte Aufgaben.\n" "\tFür erledigte Aufgaben kann die Priorität 0 angegeben werden.\n"
"\n" "\n"
" -x[format], --export[=format]\n" " -x[format], --export[=format]\n"
"\tExportiert die Daten in das angegebene [Format]. Ereignisse,\n" "\tExportiert die Daten in das angegebene [Format]. Ereignisse,\n"
"\tTermine und Aufgaben werden nach stdout ausgegeben.\n" "\tTermine und Aufgaben werden nach stdout ausgegeben.\n"
"\tZwei Formate sind möglich, ical und pcal.\n" "\tZwei Formate sind möglich: ical und pcal.\n"
"\tIst das Format nicth angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n" "\tIst das Format nicht angegeben wird im ical Format ausgegeben.\n"
"\tSie können die Ausgabe in eine Datei umleiten.\n" "\tSie können die Ausgabe in eine Datei umleiten.\n"
"\tBeispiel: calcurse --export > my_data.ics\n" "\tBeispiel: calcurse --export > calcurse.dat\n"
"\n" "\n"
"\tUm weitere Informationen zu erhalten '?' innerhalb von calcurse\n"
"\tdrücken oder in der manpage lesen.\n"
"Bitte melden Sie Fehler und Vorschläge an <misc@calcurse.org>.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -307,15 +270,18 @@ msgstr "Kann den Regulären Ausdruck nicht verarbeiten."
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Argument für -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n" msgstr "Argument für -x muss entweder 'ical' oder 'pcal' sein.\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Die Optionen -D und -c können nicht gleichzeitig benutzt werden.\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n" msgstr "Die Option -S braucht entweder -d, -r, -s, -a oder -t.\n"
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Aufgaben:" msgstr "Aufgaben:"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?"
msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden?"
@ -432,7 +398,7 @@ msgid "Width +"
msgstr "Breite +" msgstr "Breite +"
msgid "Width -" msgid "Width -"
msgstr "Breite +" msgstr "Breite -"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
@ -571,107 +537,18 @@ msgstr ""
"Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n" "Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n"
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)" "([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
msgid "unknown item type"
msgstr "Unbekannte Position"
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Ereignis:" msgstr "Ereignis:"
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Termin:" msgstr "Termin:"
msgid "unknown item type"
msgstr "Unbekannte Position"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr "Neue Uhrzeit eingeben ([hh:mm]):"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr "Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte [hh:mm] sein"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Neue End-Uhrzeit ([hh:mm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) "
"eingeben :"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(t)äglich"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(w)öchentlich"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)onatlich"
msgid "(y)early"
msgstr "(j)ährlich"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(verwende momentan %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[twmj]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Neues Enddatum eingeben: [%s] oder '0'"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Repetition"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten:"
msgid "Start time"
msgstr "Start-Uhrzeit"
msgid "End time"
msgstr "End-Uhrzeit"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Wiederkehrender Termin, (a)lle Termine oder nur diesen (e)inen löschen ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ae]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz löschen?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "unknwon type" msgid "unknwon type"
msgstr "Unbekannter Typ" msgstr "Unbekannter Typ"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Leite an externen Befehl weiter:"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n" msgstr "Kann den Dienst nicht beenden: %s\n"
@ -737,18 +614,15 @@ msgstr "Kann den calcurse dienst nicht beenden: %s\n"
msgid "date error in the event\n" msgid "date error in the event\n"
msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n" msgstr "Fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"
msgid "event not found"
msgstr "Ereignis nicht gefunden"
msgid "Internal error: line too long" msgid "Internal error: line too long"
msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang" msgstr "INTERNER FEHLER Die Zeile ist zu lang"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus" msgstr "Hauptspeicher reicht nicht aus"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "key bindings: %s" msgid "key bindings: %s"
msgstr "Allgemeingültige Tasten\n" msgstr "Tastenzuordnungen: %s"
msgid "Calcurse help" msgid "Calcurse help"
msgstr "calcurse Hilfe" msgstr "calcurse Hilfe"
@ -1155,35 +1029,27 @@ msgstr ""
" o Vergessen Sie nicht, die Kalenderdaten zu speichern, damit diese\n" " o Vergessen Sie nicht, die Kalenderdaten zu speichern, damit diese\n"
" beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben." " beim nächsten Start von Calcurse erhalten bleiben."
msgid "Cut and Paste\n" msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "Ausschneiden und Einfügen\n" msgstr "Kopieren und Einfügen\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n" "copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"newly selected date.\n" "date.\n"
"\n" "\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr "" msgstr ""
"Ausschneiden und Einfügen des aktuell markierten Eintrags. Dies ist\n" "Ausschneiden und Einfügen des aktuell markierten Eintrags. Dies ist\n"
"hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben.\n" "hilfreich um schnell einen Eintrag auf ein anderes Datum zu verschieben. Um "
"Um es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll,\n" "es zu benutzen muss zuerst der Eintrag, der verschoben werden soll, "
"hervorgehoben werden, dann %s drücken zum Ausschneiden. Es wird aus\n" "hervorgehoben werden, dann %s drücken zum Ausschneiden. Wenn das neue Datum "
"der Anzeige ausgeschnitten.\n" "im Kalender gewählt ist zum Terminfenster wechseln und %s drücken um den "
"Wenn das neue Datum im Kalender gewählt ist, dann zum Terminfenster\n" "Eintrag einzufügen. Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, "
"wechseln und %s drücken um den Eintrag einzufügen.\n" "allerdings (nur !) am neu gewählten Datum.\n"
"Der Eintrag erscheint wieder im Terminfenster, am gewählten Datum.\n"
"\n"
"ACHTUNG: Wenn zwei Einträge kopiert werden, dann wird der erste\n"
"Eintrag, inklusive aller angehängten Notizen, unwiederbringlich gelöscht!"
msgid "Edit Item\n" msgid "Edit Item\n"
msgstr "Bearbeiten\n" msgstr "Bearbeiten\n"
@ -1462,7 +1328,7 @@ msgstr ""
msgid "Generic keybindings\n" msgid "Generic keybindings\n"
msgstr "Allgemeingültige Tasten\n" msgstr "Allgemeingültige Tasten\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called generic keybinding.\n" "called generic keybinding.\n"
@ -1503,6 +1369,10 @@ msgstr ""
" '%s' : +1 Tag -> springe zu nächstem Tag\n" " '%s' : +1 Tag -> springe zu nächstem Tag\n"
" '%s' : -1 Woche -> springe zu voriger Woche\n" " '%s' : -1 Woche -> springe zu voriger Woche\n"
" '%s' : +1 Woche -> springe zu nächster Woche\n" " '%s' : +1 Woche -> springe zu nächster Woche\n"
" '%s' : -1 Monat -> springe zu vorigem Monat\n"
" '%s' : +1 Monat -> springe zu nächstem Monat\n"
" '%s' : -1 Jahr -> springe zu vorigem Jahr\n"
" '%s' : +1 Jahr -> springe zu nächstem Jahr\n"
" '%s' : Aktueller Tag -> springe zu aktuellem Tag\n" " '%s' : Aktueller Tag -> springe zu aktuellem Tag\n"
"\n" "\n"
"Die '%s'- und '%s'-Tasten können verwendet werden, um nach oben oder\n" "Die '%s'- und '%s'-Tasten können verwendet werden, um nach oben oder\n"
@ -1633,6 +1503,178 @@ msgstr "Priorität des Eintrags muss zwischen 1 und 9 liegen."
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..." msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..."
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr "Neue Uhrzeit eingeben ([hh:mm] oder [hhmm]) :"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder "
"[hhmm] sein"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Neue End-Uhrzeit (Format [hh:mm] oder [hhmm]) oder Dauer ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm]) eingeben :"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung ein:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Neuen Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(t)äglich"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(w)öchentlich"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)onatlich"
msgid "(y)early"
msgstr "(j)ährlich"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(verwende momentan %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[twmj]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Das eingegebene Wiederholung ist ungültig."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Neues Enddatum eingeben: [%s] oder '0'"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Repetition"
msgstr "Wiederholung"
msgid "Edit: "
msgstr "Bearbeiten:"
msgid "Start time"
msgstr "Start-Uhrzeit"
msgid "End time"
msgstr "End-Uhrzeit"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Leite an externen Befehl weiter:"
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Start-Uhrzeit eingeben (Format [hh:mm] oder [hhmm]); leer lassen für ein "
"ganztägiges Ereignis :"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"End-Uhrzeit (Format [hh:mm] oder [hhmm]) oder Dauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] "
"oder [+mm]) eingeben :"
msgid "Enter description :"
msgstr "Beschreibung eingeben:"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
"Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
"oder [hhmm] sein"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Wiederkehrender Termin, (a)lle Termine oder nur diesen (e)inen löschen ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ae]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Der Termin hat eine Notiz. (i) Termin oder (n) nur Notiz löschen?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "no such type"
msgstr "Typ nicht gefunden"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Neue Aufgabe eingeben: "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Priorität der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz löschen?"
msgid "[tn]"
msgstr "[an]"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: "
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' für unendlich."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Mögliche Eingaben sind [%s] oder '0' für unendlich."
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "[EINGABE] um fortzufahren."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
msgid "wrong item type"
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..." msgstr "Speichere..."
@ -1653,9 +1695,6 @@ msgstr ""
"Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen " "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden, bitte einen anderen Dateinamen "
"eingeben." "eingeben."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "[EINGABE] um fortzufahren."
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Fehler beim öffnen \"%s\", - %s\n" msgstr "Fehler beim öffnen \"%s\", - %s\n"
@ -1768,12 +1807,6 @@ msgstr "Unbekanntes Exportformat"
msgid "wrong export mode" msgid "wrong export mode"
msgstr "Falsches Exportformat" msgstr "Falsches Exportformat"
msgid "Ical"
msgstr "ICal"
msgid "Pcal"
msgstr "PCal"
msgid "Enter the file name to import data from:" msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:" msgstr "Dateiname zum Importieren eingeben:"
@ -1917,13 +1950,11 @@ msgstr "Verlasse aktuelles Menü oder beende calcurse."
msgid "Save calcurse data." msgid "Save calcurse data."
msgstr "Speichere calcurse-Daten." msgstr "Speichere calcurse-Daten."
#, fuzzy msgid "Copy the item that is currently selected."
msgid "Cut the item that is currently selected." msgstr "Das aktuell ausgewählte Item kopieren."
msgstr "Erstelle Aufgabe, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "Paste an item at the current position." msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Füge ein Item zum aktuell ausgewählten Fenster hinzu." msgstr "Item an aktueller Position einfügen."
msgid "Select next panel in calcurse main screen." msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm." msgstr "Wähle nächstes Fenster im calcurse-Hauptbildschirm."
@ -1970,27 +2001,23 @@ msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "" msgstr ""
"Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." "Gehe zur nächsten Woche im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected" "Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr "" msgstr ""
"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." "Gehe zum vorigen Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected." msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "" msgstr ""
"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." "Gehe zum nächsten Monat im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected" "Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
msgstr "" msgstr ""
"Gehe zum vorigen Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." "Gehe zum vorigen Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
#, fuzzy
msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected." msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
msgstr "" msgstr ""
"Gehe zum nächsten Tag im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster." "Gehe zum nächsten Jahr im Kalender, je nach aktuell ausgewähltem Fenster."
msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)." msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
msgstr "" msgstr ""
@ -2013,7 +2040,7 @@ msgid "Move down."
msgstr "Gehe nach unten." msgstr "Gehe nach unten."
msgid "Move up." msgid "Move up."
msgstr "Gehe nach oben." msgstr "Nach oben."
msgid "" msgid ""
"Select the first day of the current week when inside the calendar panel." "Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
@ -2214,32 +2241,12 @@ msgstr "Unbekanntes Zeichen"
msgid "date error in event" msgid "date error in event"
msgstr "Datumsfehler im Ereignis" msgstr "Datumsfehler im Ereignis"
msgid "event not found"
msgstr "Ereignis nicht gefunden"
msgid "appointment not found" msgid "appointment not found"
msgstr "Termin nicht gefunden" msgstr "Termin nicht gefunden"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Ende der Wiederholung: [%s] oder '0' für unendlich."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Mögliche Eingaben sind [%s] oder '0' für unendlich."
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
msgid "wrong item type"
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
msgid "syntax error in item date" msgid "syntax error in item date"
msgstr "Eingabefehler im Datum" msgstr "Eingabefehler im Datum"
@ -2251,36 +2258,15 @@ msgstr "Kann die Sperrdatei nicht löschen: %s\n"
msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n" msgstr "Fehler bei Signal: #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "no note attached"
msgstr "Neue Aufgabe eingeben: " msgstr "Keine Notiz angehängt"
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Priorität der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"
msgid "no such todo" msgid "no such todo"
msgstr "Keine Aufgabe gefunden" msgstr "Keine Aufgabe gefunden"
msgid "no note attached"
msgstr "Keine Notiz angehängt"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich löschen?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "Notiz vorhanden. (t) Aufgabe oder (n) nur die Notiz löschen?"
msgid "[tn]"
msgstr "[an]"
msgid "todo not found" msgid "todo not found"
msgstr "Aufgabe nicht gefunden" msgstr "Aufgabe nicht gefunden"
msgid "no such action"
msgstr "Aktion nicht gefunden"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Neue Beschreibung der Aufgabe eingeben: "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "INTERNER FEHLER" msgstr "INTERNER FEHLER"
@ -2299,9 +2285,6 @@ msgstr "Fehlfunktion in mktime"
msgid "error in mktime" msgid "error in mktime"
msgstr "Fehler in mktime" msgstr "Fehler in mktime"
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
msgid "could not convert string" msgid "could not convert string"
msgstr "Kann die Zeichenkette nicht umwandeln" msgstr "Kann die Zeichenkette nicht umwandeln"
@ -2412,14 +2395,14 @@ msgstr "Beenden"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
msgid "Cut" msgid "Copy"
msgstr "Ausschneiden" msgstr "Kopieren"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Einfügen" msgstr "Einfügen"
msgid "Chg Win" msgid "Chg Win"
msgstr "Ändere Fenster" msgstr "Wechseln"
msgid "Import" msgid "Import"
msgstr "Importieren" msgstr "Importieren"
@ -2455,16 +2438,16 @@ msgid "+1 Week"
msgstr "+1 Woche" msgstr "+1 Woche"
msgid "-1 Month" msgid "-1 Month"
msgstr "" msgstr "-1 Monat"
msgid "+1 Month" msgid "+1 Month"
msgstr "" msgstr "+1 Monat"
msgid "-1 Year" msgid "-1 Year"
msgstr "" msgstr "-1 Jahr"
msgid "+1 Year" msgid "+1 Year"
msgstr "" msgstr "+1 Jahr"
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Heute" msgstr "Heute"
@ -2482,10 +2465,10 @@ msgid "end Week"
msgstr "Wochenende" msgstr "Wochenende"
msgid "Add Item" msgid "Add Item"
msgstr "Neuer Eintrag" msgstr "Neueintrag"
msgid "Del Item" msgid "Del Item"
msgstr "Lösche Eintrag" msgstr "Löschen"
msgid "Edit Itm" msgid "Edit Itm"
msgstr "Eintrag bearb." msgstr "Eintrag bearb."
@ -2521,11 +2504,10 @@ msgid "unknown panel"
msgstr "unbekannte Ansicht" msgstr "unbekannte Ansicht"
msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]" msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
msgstr "" msgstr "Verwendung: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
#, fuzzy
msgid "unrecognized option:" msgid "unrecognized option:"
msgstr "Unbestimmte Einstellung!" msgstr "unbekannte Option:"
msgid "Configuration file not found:" msgid "Configuration file not found:"
msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:" msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:"
@ -2533,25 +2515,27 @@ msgstr "Konfigurationsdatei nicht gefunden:"
msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..." msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt..." msgstr "Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt..."
#, fuzzy
msgid "Create temporary backup of the configuration file..." msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
msgstr "konnte Konfigurationsdatei nicht öffnen" msgstr "Erstelle temporäres Backup der Konfigurationsdatei..."
msgid "Old backup file found:" msgid "Old backup file found:"
msgstr "" msgstr "Alte Backup-Datei gefunden:"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n" "If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
"configuration from this backup and then remove the backup file." "configuration from this backup and then remove the backup file."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, die\n"
"Konfiguration von diesem Backup wiederherzustellen und die Backup-\n"
"Datei anschließend zu entfernen."
msgid "done" msgid "done"
msgstr "fertig" msgstr "fertig"
#, fuzzy
msgid "Old temporary file found:" msgid "Old temporary file found:"
msgstr "Notiz nicht gefunden\n" msgstr "Alte temporäre Datei gefunden:"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2559,15 +2543,13 @@ msgid ""
"and\n" "and\n"
"start over with a backup of your old configuration file." "start over with a backup of your old configuration file."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Falls eine vorige Konvertierung fehlschlug, bitte versuchen Sie, diese\n"
"Datei zu entfernen und mit einem Backup Ihrer alten Konfigurationsdatei\n"
"neu zu starten."
msgid "Upgrade configuration directives..." msgid "Upgrade configuration directives..."
msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..." msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
msgid "Remove temporary backup..." msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "" msgstr "Entferne temporäres Backup..."
#~ msgid "Help for `generic-cut`."
#~ msgstr "Hilfe für `generic-cut`."
#~ msgid "Help for `generic-paste`."
#~ msgstr "Hilfe für `generic-paste`."

421
po/en.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>\n" "Last-Translator: Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>\n"
"Language-Team: English/GB <en_GB@li.org>\n" "Language-Team: English/GB <en_GB@li.org>\n"
@ -21,45 +21,10 @@ msgstr ""
msgid "null pointer" msgid "null pointer"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
#, fuzzy
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgid "Enter description :"
msgstr "Enter description :"
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Press [Enter] to continue"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Do you really want to delete this item ?"
msgid "no such type"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "date error in appointment" msgid "date error in appointment"
msgstr "Appointment :" msgstr "Appointment :"
msgid "item not found"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "no such appointment" msgid "no such appointment"
msgstr "Appointment :" msgstr "Appointment :"
@ -68,7 +33,7 @@ msgstr "Appointment :"
msgid "" msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgstr "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" msgstr "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
@ -122,10 +87,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Files:\n" "Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" " -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" "\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
@ -247,15 +212,18 @@ msgstr ""
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr ""
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "To do :" msgstr "To do :"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr ""
msgid "[ip]"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Do you really want to quit ?" msgstr "Do you really want to quit ?"
@ -499,114 +467,19 @@ msgstr ""
"Sorry, colours are not supported by your terminal\n" "Sorry, colours are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)" "(Press [ENTER] to continue)"
msgid "unknown item type"
msgstr ""
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Event :" msgstr "Event :"
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Appointment :" msgstr "Appointment :"
msgid "unknown item type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Enter description :"
#, fuzzy
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Enter description :"
msgid "(d)aily"
msgstr ""
msgid "(w)eekly"
msgstr ""
msgid "(m)onthly"
msgstr ""
msgid "(y)early"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "The day you entered is not valid"
#, fuzzy
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "The day you entered is not valid"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Enter description :"
msgid "Repetition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit: "
msgstr "Add Item"
msgid "Start time"
msgstr ""
msgid "End time"
msgstr ""
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
msgid "[ao]"
msgstr ""
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[in]"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unknwon type" msgid "unknwon type"
msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Enter description :" msgstr "Enter description :"
@ -675,9 +548,6 @@ msgstr "Enter description :"
msgid "date error in the event\n" msgid "date error in the event\n"
msgstr "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n" msgstr "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgid "event not found"
msgstr ""
msgid "Internal error: line too long" msgid "Internal error: line too long"
msgstr "" msgstr ""
@ -1040,23 +910,19 @@ msgstr ""
" o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n" " o do not forget to save the calendar data to retrieve the new\n"
" event next time you launch Calcurse." " event next time you launch Calcurse."
msgid "Cut and Paste\n" msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n" "copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"newly selected date.\n" "date.\n"
"\n" "\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1373,6 +1239,182 @@ msgstr ""
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Press [Enter] to continue"
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Enter description :"
#, fuzzy
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Enter description :"
msgid "(d)aily"
msgstr ""
msgid "(w)eekly"
msgstr ""
msgid "(m)onthly"
msgstr ""
msgid "(y)early"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "The day you entered is not valid"
#, fuzzy
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "The day you entered is not valid"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Enter description :"
msgid "Repetition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit: "
msgstr "Add Item"
msgid "Start time"
msgstr ""
msgid "End time"
msgstr ""
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
#, fuzzy
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgid "Enter description :"
msgstr "Enter description :"
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Do you really want to delete this item ?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
msgid "[ao]"
msgstr ""
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[in]"
msgstr ""
msgid "no such type"
msgstr ""
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Enter the new ToDo item : "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Do you really want to delete this task ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[tn]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Enter the new ToDo item : "
#, fuzzy
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Enter description :"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Press [ENTER] to continue"
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr ""
msgid "wrong item type"
msgstr ""
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Saving..." msgstr "Saving..."
@ -1392,10 +1434,6 @@ msgstr ""
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Press [ENTER] to continue"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Failed to open todo file" msgstr "Failed to open todo file"
@ -1514,12 +1552,6 @@ msgstr ""
msgid "wrong export mode" msgid "wrong export mode"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Ical"
msgstr ""
msgid "Pcal"
msgstr ""
msgid "Enter the file name to import data from:" msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1638,7 +1670,7 @@ msgstr ""
msgid "Save calcurse data." msgid "Save calcurse data."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Cut the item that is currently selected." msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Paste an item at the current position." msgid "Paste an item at the current position."
@ -1920,34 +1952,13 @@ msgstr ""
msgid "date error in event" msgid "date error in event"
msgstr "" msgstr ""
msgid "event not found"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "appointment not found" msgid "appointment not found"
msgstr "Appointment :" msgstr "Appointment :"
#, fuzzy
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Enter description :"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr ""
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr ""
msgid "wrong item type"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in item date" msgid "syntax error in item date"
msgstr "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" msgstr "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
@ -1960,37 +1971,15 @@ msgstr "Enter description :"
msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "no note attached"
msgstr "Enter the new ToDo item : "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "" msgstr ""
msgid "no such todo" msgid "no such todo"
msgstr "" msgstr ""
msgid "no note attached"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Do you really want to delete this task ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[tn]"
msgstr ""
msgid "todo not found" msgid "todo not found"
msgstr "" msgstr ""
msgid "no such action"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Enter the new ToDo item : "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "" msgstr ""
@ -2009,9 +1998,6 @@ msgstr ""
msgid "error in mktime" msgid "error in mktime"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Appointment"
msgstr "Appointment"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not convert string" msgid "could not convert string"
msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
@ -2123,7 +2109,7 @@ msgstr "Quit"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Save" msgstr "Save"
msgid "Cut" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Paste" msgid "Paste"
@ -2292,6 +2278,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove temporary backup..." msgid "Remove temporary backup..."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "Appointment"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "missing colors in config file" #~ msgid "missing colors in config file"
#~ msgstr "Failed to open config file" #~ msgstr "Failed to open config file"

394
po/es.po
View File

@ -8,59 +8,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n" "Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "null pointer" msgid "null pointer"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Enter description :"
msgstr "Introduce la descripcion :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?"
msgid "no such type"
msgstr ""
msgid "date error in appointment" msgid "date error in appointment"
msgstr "" msgstr ""
msgid "item not found"
msgstr ""
msgid "no such appointment" msgid "no such appointment"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,10 +78,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Files:\n" "Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" " -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" "\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
@ -215,15 +185,18 @@ msgstr ""
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr ""
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Tareas pendientes :" msgstr "Tareas pendientes :"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr ""
msgid "[ip]"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?" msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
@ -454,106 +427,18 @@ msgstr ""
"Lo siento, tu terminal no soporta colores\n" "Lo siento, tu terminal no soporta colores\n"
"(Pulsa [INTRO] para continuar)" "(Pulsa [INTRO] para continuar)"
msgid "unknown item type"
msgstr ""
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Evento :" msgstr "Evento :"
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Cita :" msgstr "Cita :"
msgid "unknown item type"
msgstr ""
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr ""
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr ""
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Introduce la descripcion del nuevo elemento:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr ""
msgid "(d)aily"
msgstr ""
msgid "(w)eekly"
msgstr ""
msgid "(m)onthly"
msgstr ""
msgid "(y)early"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr ""
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "La fecha introducida no es valida."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr ""
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Repetition"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgid "Start time"
msgstr ""
msgid "End time"
msgstr ""
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Este evento es recurrente. ¿ Borrar todas las recurrencias (a) o solo esta\n"
"(o) ?"
msgid "[ao]"
msgstr ""
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[in]"
msgstr ""
msgid "unknwon type" msgid "unknwon type"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -619,9 +504,6 @@ msgstr ""
msgid "date error in the event\n" msgid "date error in the event\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "event not found"
msgstr ""
msgid "Internal error: line too long" msgid "Internal error: line too long"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,23 +763,19 @@ msgid ""
" event next time you launch Calcurse." " event next time you launch Calcurse."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Cut and Paste\n" msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "" msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n" "copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"newly selected date.\n" "date.\n"
"\n" "\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Edit Item\n" msgid "Edit Item\n"
@ -1191,6 +1069,168 @@ msgstr ""
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..." msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr ""
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Introduce la descripcion del nuevo elemento:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr ""
msgid "(d)aily"
msgstr ""
msgid "(w)eekly"
msgstr ""
msgid "(m)onthly"
msgstr ""
msgid "(y)early"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr ""
msgid "[dwmy]"
msgstr ""
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "La fecha introducida no es valida."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr ""
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Repetition"
msgstr ""
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgid "Start time"
msgstr ""
msgid "End time"
msgstr ""
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr ""
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Enter description :"
msgstr "Introduce la descripcion :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este elemento?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Este evento es recurrente. ¿ Borrar todas las recurrencias (a) o solo esta\n"
"(o) ?"
msgid "[ao]"
msgstr ""
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[in]"
msgstr ""
msgid "no such type"
msgstr ""
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :"
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr ""
"Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja)] :"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[tn]"
msgstr ""
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Introduce la descripcion de la nueva tarea :"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr ""
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr ""
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."
msgid "wrong item type"
msgstr ""
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..." msgstr "Guardando..."
@ -1209,9 +1249,6 @@ msgstr "Elige el archivo que se usara para exportar los datos de Calcurse:"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "El archivo no es accesible, por favor elige otro nombre de archivo." msgstr "El archivo no es accesible, por favor elige otro nombre de archivo."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar."
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1320,12 +1357,6 @@ msgstr ""
msgid "wrong export mode" msgid "wrong export mode"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Ical"
msgstr ""
msgid "Pcal"
msgstr ""
msgid "Enter the file name to import data from:" msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "" msgstr ""
@ -1441,7 +1472,7 @@ msgstr ""
msgid "Save calcurse data." msgid "Save calcurse data."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Cut the item that is currently selected." msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Paste an item at the current position." msgid "Paste an item at the current position."
@ -1722,32 +1753,12 @@ msgstr ""
msgid "date error in event" msgid "date error in event"
msgstr "" msgstr ""
msgid "event not found"
msgstr ""
msgid "appointment not found" msgid "appointment not found"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr ""
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr ""
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."
msgid "wrong item type"
msgstr ""
msgid "syntax error in item date" msgid "syntax error in item date"
msgstr "" msgstr ""
@ -1759,37 +1770,15 @@ msgstr ""
msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "no note attached"
msgstr "Introduce una nueva tarea pendiente :"
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "" msgstr ""
"Introduce la prioridad de la tarea [1 (la mas alta) - 9 (la mas baja)] :"
msgid "no such todo" msgid "no such todo"
msgstr "" msgstr ""
msgid "no note attached"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta tarea ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
msgid "[tn]"
msgstr ""
msgid "todo not found" msgid "todo not found"
msgstr "" msgstr ""
msgid "no such action"
msgstr ""
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Introduce la descripcion de la nueva tarea :"
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "" msgstr ""
@ -1808,9 +1797,6 @@ msgstr ""
msgid "error in mktime" msgid "error in mktime"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
msgid "could not convert string" msgid "could not convert string"
msgstr "" msgstr ""
@ -1921,7 +1907,7 @@ msgstr "Salir"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
msgid "Cut" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Paste" msgid "Paste"

522
po/fr.po
View File

@ -11,73 +11,32 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n" "Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 21:51+0000\n"
"Last-Translator: zorun <zerstorer@free.fr>\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/language/" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/language/"
"fr/)\n" "fr/)\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "null pointer" msgid "null pointer"
msgstr "Pointeur nul" msgstr "Pointeur nul"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Saisir l'heure de début ([hh:mm]), ou laisser vide pour un événement "
"convrant le jour en entier : "
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
"Saisir l'heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
"[+mm]) : "
msgid "Enter description :"
msgstr "Saisir la description :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr ""
"Vous avez entré une heure de début invalide, le format correct est [hh:mm]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
"Fin / durée invalide, le format correct est [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] "
"or [+mm]"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?"
msgid "no such type"
msgstr "type inconnu"
msgid "date error in appointment" msgid "date error in appointment"
msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous" msgstr "erreur de date sur ce rendez-vous"
msgid "item not found"
msgstr "élément introuvable"
msgid "no such appointment" msgid "no such appointment"
msgstr "rendez-vous inconnu" msgstr "rendez-vous inconnu"
msgid "" msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage : calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[nombre]] [-i<fichier>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<nb>] [-s[date]] [-r[nombre]]\n"
" [-c<fichier> | -D<répertoire>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Taper 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" msgstr "Taper 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
@ -128,10 +87,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Files:\n" "Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" " -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" "\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
@ -181,77 +140,6 @@ msgid ""
"\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n" "\tnote: redirect standard output to export data to a file,\n"
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Divers :\n"
" -h, --help\n"
"\tAffiche cette aide et quitte.\n"
"\n"
" -v, --version\n"
"\tAffiche la version de calcurse et quitte.\n"
"\n"
" --status\n"
"\tAffiche l'état des instances de calcurse en cours d'exécution.\n"
"\n"
" --read-only\n"
"\tN'enregistre ni la configuration ni les rendez-vous / tâches. À utiliser "
"avec précaution.\n"
"\n"
"Fichiers :\n"
" -c <fichier>, --calendar <fichier>\n"
"\tIndique le <fichier> de calendrier à utiliser (incompatible avec '-D').\n"
"\n"
" -D <répertoire>, --directory <répertoire>\n"
"\tIndique le répertoire de données à utiliser (incompatible avec '-c').\n"
"\tSi non indiqué, le répertoire par défaut est ~/.calcurse\n"
"\n"
"Non-interactif :\n"
" -a, --appointment\n"
" \tAffiche les événements et les rendez-vous du jour et quitte.\n"
"\n"
" -d <date|nb>, --day <date|nb>\n"
" \tAffiche les événements et rendez-vous d'une <date>\n"
" \tou des <nb> prochains jours et quitte. Pour indiquer un jour\n"
" \tde départ et une durée, utilisez les options '--startday' et '--range'.\n"
"\n"
" -g, --gc\n"
"\tLance le ramasse-miette pour les fichiers de note et quitte. \n"
"\n"
" -i <fichier>, --import <fichier>\n"
"\tImporte les données d'un <fichier> au format icalendar.\n"
"\n"
" -n, --next\n"
"\tAffiche le prochain rendez-vous à venir dans les 24 heures et quitte.\n"
"\tDonne aussi le temps restant avant le rendez-vous suivant.\n"
"\n"
" -r[nombre], --range[=nombre]\n"
"\tAffiche les événements et les rendez-vous sur [nombre] de jours et "
"quitte.\n"
"\tSi [nombre] n'est pas précisé, on utilise une durée de 1 jour par défaut.\n"
"\n"
" -s[date], --startday[=date]\n"
"\tAffiche les événements et rendez-vous d'une [date] et quitte.\n"
"\tSi la [date] n'est pas précisée, la date courante est utilisée.\n"
"\n"
" -S<regex>, --search=<regex>\n"
"\tRecherche les événements, rendez-vous et tâches dont la description\n"
"\tcorrespond à l'expression régulière.\n"
"\n"
" -t[priorité], --todo[=priorité]\n"
"\tAffiche la liste des tâches et quitte. Si la valeur facultative\n"
"\t[priorité] est précisée, alors ne seront affichées que les tâches\n"
"\tde ce niveau de [priorité]. Le niveau de priorité doit être compris entre\n"
"\t1 (maximum) et 9 (minimum). Il est également possible de spécifier '0'\n"
"\tpour la priorité, auquel cas seules les tâches terminées seront "
"affichées.\n"
"\n"
" -x[format], --export[=format]\n"
"\tExporte les données utilisateur au format spécifié.\n"
"\tÉvénements, rendez-vous et tâches sont convertis et envoyés\n"
"\tsur la sortie standard. Deux formats sont disponibles : 'ical' et 'pcal'.\n"
"\tSi l'option facultative de format est omise, le format ical\n"
"\test sélectionné par défaut. \n"
"\tRemarque : pour rediriger la sortie de l'export vers un fichier,\n"
"\tutilisez une commande de la forme : calcurse --export > calcurse.dat\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -311,9 +199,6 @@ msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière."
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n" msgstr "L'argument pour '-x' doit être soit 'ical' soit 'pcal'\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Les options '-D' et '-c' ne peuvent être utilisées en même temps\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'option '-S' doit être utilisée avec '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n" "L'option '-S' doit être utilisée avec '-d', '-r', '-d', '-a', ou '-t'\n"
@ -321,6 +206,12 @@ msgstr ""
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "À faire :" msgstr "À faire :"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr ""
msgid "[ip]"
msgstr ""
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
@ -587,111 +478,18 @@ msgstr ""
"Désolé, les couleurs ne sont pas prises en charge par votre terminal\n" "Désolé, les couleurs ne sont pas prises en charge par votre terminal\n"
"(Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer)" "(Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer)"
msgid "unknown item type"
msgstr "type d'élément inconnu"
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Evénement :" msgstr "Evénement :"
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :" msgstr "Rendez-vous :"
msgid "unknown item type"
msgstr "type d'élément inconnu"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr "Saisir la nouvelle heure ([hh:mm]) :"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr "Vous avez saisi une heure invalide, le format doit être [hh:mm]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Saisir la nouvelle heure de fin ([hh:mm]) ou la durée ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Saisir la description du nouvel élément :"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
msgid "(d)aily"
msgstr "quotidien (d)"
msgid "(w)eekly"
msgstr "hebdomadaire (w)"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensuel"
msgid "(y)early"
msgstr "annuel (y)"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(actuellement : %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[dwmy]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "La date saisie n'est pas valide."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Repetition"
msgstr "Répétition"
msgid "Edit: "
msgstr "Modifier :"
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurences ou seulement (c)"
"elle-ci ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[tc]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est associée à cet élément. Effacer l'(é)lément ou seulement la (n)"
"ote ?"
msgid "[in]"
msgstr "[en]"
msgid "unknwon type" msgid "unknwon type"
msgstr "type inconnu" msgstr "type inconnu"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Impossible d'arrêter le démon normalement : %s\n" msgstr "Impossible d'arrêter le démon normalement : %s\n"
@ -757,9 +555,6 @@ msgstr "Impossible d'arrêter le démon calcurse : %s\n"
msgid "date error in the event\n" msgid "date error in the event\n"
msgstr "erreur dans la date de l'événement\n" msgstr "erreur dans la date de l'événement\n"
msgid "event not found"
msgstr "événement introuvable"
msgid "Internal error: line too long" msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erreur interne : ligne trop longue" msgstr "Erreur interne : ligne trop longue"
@ -1200,37 +995,20 @@ msgstr ""
" récupérer le nouvel événement au prochain lancement\n" " récupérer le nouvel événement au prochain lancement\n"
" de Calcurse." " de Calcurse."
msgid "Cut and Paste\n" msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "Couper et Coller\n" msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n" "copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"newly selected date.\n" "date.\n"
"\n" "\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr "" msgstr ""
"Couper et coller l'élément sélectionné. Ceci est utile pour déplacer\n"
"rapidement un élément d'une date vers une autre.\n"
"\n"
"Pour ce faire, il faut d'abord sélectionner l'élément à déplacer, puis\n"
"appuyez sur '%s' pour couper cet élément. Il sera supprimé du\n"
"panneau. Une fois la nouvelle date choisie dans le calendrier, le\n"
"panneau de rendez-vous doit être sélectionné et la touche '%s' doit\n"
"être pressée pour coller l'élément. L'élément apparaîtra à nouveau\n"
"dans le panneau de rendez-vous, affecté à la nouvelle date choisie.\n"
"\n"
"Faites attention que si deux coupures sont effectuées successivement\n"
"sans coller entre les deux, l'élément qui a été coupé en premier sera perdu, "
"avec la note associée s'il en avait une."
msgid "Edit Item\n" msgid "Edit Item\n"
msgstr "Modif. élém.\n" msgstr "Modif. élém.\n"
@ -1669,7 +1447,7 @@ msgid "could not get entire item description."
msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément." msgstr "impossible de trouver la description entière de l'élément."
msgid "description malformed." msgid "description malformed."
msgstr "déescription mal formée." msgstr "description mal formée."
msgid "appointment has no start time." msgid "appointment has no start time."
msgstr "rendez-vous sans date de début." msgstr "rendez-vous sans date de début."
@ -1711,6 +1489,174 @@ msgstr ""
"Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est " "Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est "
"mauvais. Abandon…" "mauvais. Abandon…"
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr ""
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Saisir la description du nouvel élément :"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Saisir le nouveau type de répétition :"
msgid "(d)aily"
msgstr "quotidien (d)"
msgid "(w)eekly"
msgstr "hebdomadaire (w)"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensuel"
msgid "(y)early"
msgstr "annuel (y)"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(actuellement : %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[dwmy]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez saisie n'est pas valide."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "La date saisie n'est pas valide."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Saisir la nouvelle date de fin : [%s] ou '0'"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Repetition"
msgstr "Répétition"
msgid "Edit: "
msgstr "Modifier :"
msgid "Start time"
msgstr "Heure de début"
msgid "End time"
msgstr "Heure de fin"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
msgid "Enter description :"
msgstr "Saisir la description :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément ?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Cet élément est répétitif. Effacer (t)outes les occurences ou seulement (c)"
"elle-ci ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[tc]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est associée à cet élément. Effacer l'(é)lément ou seulement la (n)"
"ote ?"
msgid "[in]"
msgstr "[en]"
msgid "no such type"
msgstr "type inconnu"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Saisir la nouvelle tâche : "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr ""
"Saisir la priorité de la tâche [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est jointe à cette tâche. Effacer la (t)âche ou seulement la (n)"
"ote ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Saisir la nouvelle description de la tâche : "
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Saisir le type de répétition :"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr ""
"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
msgid "wrong item type"
msgstr "type d'élément incorrect"
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement…" msgstr "Enregistrement…"
@ -1732,9 +1678,6 @@ msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier ne peut être ouvert, veuillez saisir un autre nom de fichier." "Le fichier ne peut être ouvert, veuillez saisir un autre nom de fichier."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer."
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\", - %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\", - %s\n"
@ -1851,12 +1794,6 @@ msgstr "type d'exportation inconnu"
msgid "wrong export mode" msgid "wrong export mode"
msgstr "mode d'exportation incorrect" msgstr "mode d'exportation incorrect"
msgid "Ical"
msgstr "Ical"
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
msgid "Enter the file name to import data from:" msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Saisir le nom du fichier depuis lequel importer les données :" msgstr "Saisir le nom du fichier depuis lequel importer les données :"
@ -1903,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"Attention : impossible de créer un journal temporaire, abandon en cours..." "Attention : impossible de créer un journal temporaire, abandon en cours..."
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..." msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
msgstr "Attention : impossible d'ouvrir le journal, abandon..." msgstr "Attention : impossible d'ouvrir le journal temporaire, abandon..."
msgid "No log file to display!" msgid "No log file to display!"
msgstr "Aucun journal à afficher !" msgstr "Aucun journal à afficher !"
@ -2011,12 +1948,11 @@ msgstr "Fermer le menu courant, ou quitter calcurse."
msgid "Save calcurse data." msgid "Save calcurse data."
msgstr "Enregistre les données de calcurse." msgstr "Enregistre les données de calcurse."
msgid "Cut the item that is currently selected." msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "" msgstr ""
"Couper l'item actuellement sélectionné, pour pouvoir le coller ensuite."
msgid "Paste an item at the current position." msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Coller un item à la position actuelle." msgstr "Coller un élément à la position actuelle."
msgid "Select next panel in calcurse main screen." msgid "Select next panel in calcurse main screen."
msgstr "Sélectionner le panneau suivant dans l'écran général de calcurse." msgstr "Sélectionner le panneau suivant dans l'écran général de calcurse."
@ -2322,33 +2258,12 @@ msgstr "caractère inconnu"
msgid "date error in event" msgid "date error in event"
msgstr "date erronée dans l'événement" msgstr "date erronée dans l'événement"
msgid "event not found"
msgstr "événement introuvable"
msgid "appointment not found" msgid "appointment not found"
msgstr "rendez-vous introuvable" msgstr "rendez-vous introuvable"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Saisir le type de répétition :"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Saisir la date de fin : [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Les formats autorisés sont [%s] ou '0' pour répéter indéfiniment"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr ""
"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
msgid "wrong item type"
msgstr "type d'élément incorrect"
msgid "syntax error in item date" msgid "syntax error in item date"
msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément" msgstr "erreur de syntaxe dans la date de l'élément"
@ -2360,39 +2275,15 @@ msgstr "Impossible d'effacer le fichier verrou de calcurse : %s\n"
msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Erreur d'affectation du signal #%d : %s\n" msgstr "Erreur d'affectation du signal #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "no note attached"
msgstr "Saisir la nouvelle tâche : " msgstr "aucune note jointe"
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr ""
"Saisir la priorité de la tâche [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
msgid "no such todo" msgid "no such todo"
msgstr "tâche inconnue" msgstr "tâche inconnue"
msgid "no note attached"
msgstr "aucune note jointe"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Une note est jointe à cette tâche. Effacer la (t)âche ou seulement la (n)"
"ote ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "todo not found" msgid "todo not found"
msgstr "tâche introuvable" msgstr "tâche introuvable"
msgid "no such action"
msgstr "action inconnue"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Saisir la nouvelle description de la tâche : "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\" msgstr "/!\\ ERREUR INTERNE /!\\"
@ -2403,7 +2294,7 @@ msgid "[yn]"
msgstr "[on]" msgstr "[on]"
msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Presser sur une touche pour continuer..." msgstr "Presser une touche pour continuer..."
msgid "failure in mktime" msgid "failure in mktime"
msgstr "erreur fatale dans mktime" msgstr "erreur fatale dans mktime"
@ -2411,9 +2302,6 @@ msgstr "erreur fatale dans mktime"
msgid "error in mktime" msgid "error in mktime"
msgstr "erreur dans mktime" msgstr "erreur dans mktime"
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
msgid "could not convert string" msgid "could not convert string"
msgstr "impossible de convertir la chaîne de caractères" msgstr "impossible de convertir la chaîne de caractères"
@ -2524,8 +2412,8 @@ msgstr "Quitter"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Enregistrer"
msgid "Cut" msgid "Copy"
msgstr "Couper" msgstr ""
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Coller" msgstr "Coller"

622
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,70 +8,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n" "Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-24 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"calcurse/language/pt_BR/)\n" "calcurse/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "null pointer" msgid "null pointer"
msgstr "ponteiro nulo" msgstr "ponteiro nulo"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entre com a data de início ([hh:mm]), ou deixe em branco para dia inteiro:"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
"Entre com a data de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
"[+mm]) :"
msgid "Enter description :"
msgstr "Entre com a descrição :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr "Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [+xxxdxxhxxm] ou "
"[+mm]"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?"
msgid "no such type"
msgstr "tipo inexistente"
msgid "date error in appointment" msgid "date error in appointment"
msgstr "erro de data no agendamento" msgstr "erro de data no agendamento"
msgid "item not found"
msgstr "item não encontrado"
msgid "no such appointment" msgid "no such appointment"
msgstr "agendamento inexistente" msgstr "agendamento inexistente"
msgid "" msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Uso: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[número]] [-i<arquivo>] [-x[formato]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <data>|<número>] [-s[data]] [-r[número]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<arquivo> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
@ -122,10 +87,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Files:\n" "Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" " -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" "\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
@ -181,23 +146,21 @@ msgstr ""
"\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\texibe esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n" "\n"
" -v, --version\n" " -v, --version\n"
" \texibe a versão do calcurse e sai.\n" " exibe a versão do calcurse e sai.\n"
"\n" "\n"
" --status\n" " --status\n"
" \tmostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n" " mostra o status de instâncias em execução do calcurse.\n"
"\n" "\n"
" --read-only\n" " --read-only\n"
" \tnão salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n" " não salva configuração nem agendamentos/tarefas. Use com cuidado. \n"
"\n" "\n"
"Arquivos:\n" "Arquivos:\n"
" -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n" " -c <arquivo>, --calendar <arquivo>\n"
" especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (incompatível\n" " especifica o <arquivo> de calendário a ser usado (precede '-D').\n"
" com '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
" especifica o diretório de dados a ser usado (incompatível com\n" " especifica o diretório de dados a ser usado.\n"
" '-c'). Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse\n" " Se não for especificado, o diretório padrão do calcurse é ~/.calcurse\n"
" é ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Não-interativo:\n" "Não-interativo:\n"
" -a, --appointment\n" " -a, --appointment\n"
@ -303,9 +266,6 @@ msgstr "Não foi possível compilar expressão regular."
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n" msgstr "Argumento para \"-x\" deveria ser \"ical\" ou \"pcal\"\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Opções '-D' e '-c' não podem ser usados ao mesmo tempo\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n" "Opção \"-S\" deve ser usada com \"-d\", \"-r\", \"-s\", \"-a\" ou \"-t\"\n"
@ -313,6 +273,12 @@ msgstr ""
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Tarefa :" msgstr "Tarefa :"
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"
msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair ?" msgstr "Tem certeza que deseja sair ?"
@ -577,110 +543,18 @@ msgstr ""
"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n" "Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
"(Pressione [Enter] para continuar)" "(Pressione [Enter] para continuar)"
msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Evento :" msgstr "Evento :"
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Agendamento :" msgstr "Agendamento :"
msgid "unknown item type"
msgstr "tipo de item desconhecido"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm]) : "
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Entre com novo horário de término ([hh:mm]) ou duração ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : "
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(d)iária"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(s)emanal"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensal"
msgid "(y)early"
msgstr "(a)nual"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(atualmente usando %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[dsma]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "A frequência informada não é válida."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "A data informada não é válida."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
msgid "Edit: "
msgstr "Editar: "
msgid "Start time"
msgstr "Horário de início"
msgid "End time"
msgstr "Horário de término"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?"
msgid "[ao]"
msgstr "[te]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)"
"ota?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "unknwon type" msgid "unknwon type"
msgstr "tipo desconhecido" msgstr "tipo desconhecido"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n" msgstr "Não foi possível parar o daemon corretamente: %s\n"
@ -746,9 +620,6 @@ msgstr "Não foi possível parar o daemon do calcurse: %s\n"
msgid "date error in the event\n" msgid "date error in the event\n"
msgstr "erro de data no evento\n" msgstr "erro de data no evento\n"
msgid "event not found"
msgstr "evento não encontrado"
msgid "Internal error: line too long" msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Erro interno: linha muito comprida" msgstr "Erro interno: linha muito comprida"
@ -1183,38 +1054,29 @@ msgstr ""
" o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n" " o não se esqueça de salvar os dados do calendário para obter o novo\n"
" evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse." " evento na próxima vez que você iniciar o Calcurse."
msgid "Cut and Paste\n" msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "Cortar e Colar\n" msgstr "Copiar e Colar\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n" "copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"newly selected date.\n" "date.\n"
"\n" "\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr "" msgstr ""
"Cortar e colar o item selecionado. Isto é útil para rapidamente mover\n" "Copia e cola o item atualmente selecionado. Isso é útil para rapidamente\n"
"um item de uma data para outra.\n" "copiar um item de uma data para outra. Para isso, deve-se primeiro\n"
"Para fazer isto, deve-se primeiro realçar o item que deve ser movido\n" "destacar o item que precisa ser copiado e, então, pressionar \"%s\" para\n"
"e então pressionar \"%s\" para cortar este item. Ele será excluído do\n" "copiar. Assim que a nova data tiver sido escolhida no calendário, o painel\n"
"painel.\n" "de agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser "
"Assim que a nova data for escolhida no calendário, o painel de\n" "pressionado\n"
"Agendamentos deve estar selecionado e a tecla \"%s\" deve ser\n" "para colar o item. O item vai aparecer o painel de agendamentos, atribuído\n"
"pressionada para colar o item.\n" "à data selecionada.\n"
"O item aparecerá novamente no painel de Agendamentos, alocado\n"
"para a nova data selecionada.\n"
"\n" "\n"
"Tenha cuitado que se dois cortes forem executados sucessivamente sem\n"
"que haja colagem entre eles, o item que foi cortado primeiro será\n"
"perdido, junto com a nota associada a ele, se houvesse alguma."
msgid "Edit Item\n" msgid "Edit Item\n"
msgstr "Editar item\n" msgstr "Editar item\n"
@ -1690,6 +1552,180 @@ msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
msgstr "" msgstr ""
"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..." "Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr "Entre com novo horário ([hh:mm] ou [hhmm]) :"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "Você entrou com horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Entre com novo horário de término ([hh:mm],[hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) : "
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr ""
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Entre com uma descrição para o novo item:"
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Entre com o novo tipo de repetição:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(d)iária"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(s)emanal"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ensal"
msgid "(y)early"
msgstr "(a)nual"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(atualmente usando %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[dsma]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "A frequência informada não é válida."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "A data informada não é válida."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou '0' para repetição sem fim."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Entre com a nova data final: [%s] ou '0'"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
msgid "Edit: "
msgstr "Editar: "
msgid "Start time"
msgstr "Horário de início"
msgid "End time"
msgstr "Horário de término"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Redirecionar o item para comando externo:"
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entre com a data de início ([hh:mm] ou [hhmm]), ou deixe em branco para dia "
"inteiro:"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Entre com a data de término ([hh:mm] ou [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]) :"
msgid "Enter description :"
msgstr "Entre com a descrição :"
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr ""
"Você entrou com um horário de início inválida - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
"Horário de término/duração inválido/a, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:"
"mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item ?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Este item é recorrente. Excluir (t)odas ocorrências ou somente (e)esta aqui?"
msgid "[ao]"
msgstr "[te]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Este item tem uma anotação anexada a ele. Excluir o (i)tem ou somente a (n)"
"ota?"
msgid "[in]"
msgstr "[in]"
msgid "no such type"
msgstr "tipo inexistente"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)"
"ota ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Entre com o tipo da repetição:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entre com a frequência de repetição:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este é um item repetido."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."
msgid "wrong item type"
msgstr "tipo de item errado"
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..." msgstr "Salvando..."
@ -1709,9 +1745,6 @@ msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo." "O arquivo não pode ser acessado. Favor, entra com outro nome de arquivo."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar."
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Falha na abertura de \"%s\", - %s\n" msgstr "Falha na abertura de \"%s\", - %s\n"
@ -1825,12 +1858,6 @@ msgstr "tipo de exportação desconhecido"
msgid "wrong export mode" msgid "wrong export mode"
msgstr "modo de exportação errado" msgstr "modo de exportação errado"
msgid "Ical"
msgstr "Ical"
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
msgid "Enter the file name to import data from:" msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:" msgstr "Entre com o nome do arquivo de onde serão importados os dados:"
@ -1980,8 +2007,8 @@ msgstr "Sai deste menu, ou sai do calcurse."
msgid "Save calcurse data." msgid "Save calcurse data."
msgstr "Salva dados do calcurse." msgstr "Salva dados do calcurse."
msgid "Cut the item that is currently selected." msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "Corta o item que está atualmente selecionado." msgstr "Copia o item que está selecionado no momento."
msgid "Paste an item at the current position." msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Cola um item na posição atual." msgstr "Cola um item na posição atual."
@ -2289,32 +2316,12 @@ msgstr "caractere desconhecido"
msgid "date error in event" msgid "date error in event"
msgstr "erro na data em evento" msgstr "erro na data em evento"
msgid "event not found"
msgstr "evento não encontrado"
msgid "appointment not found" msgid "appointment not found"
msgstr "agendamento não encontrado" msgstr "agendamento não encontrado"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Entre com o tipo da repetição:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entre com a frequência de repetição:"
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entre com a data final: [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para uma repetição sem fim"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Este é um item repetido."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."
msgid "wrong item type"
msgstr "tipo de item errado"
msgid "syntax error in item date" msgid "syntax error in item date"
msgstr "erro de sintaxe no item data" msgstr "erro de sintaxe no item data"
@ -2326,38 +2333,15 @@ msgstr "Não foi possível excluir arquivo de trava do Calcurse: %s\n"
msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n" msgstr "Erro na definição de sinal #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "no note attached"
msgstr "Entre com o novo item da Tarefa : " msgstr "nenhuma nota anexada"
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Entre com a prioridade da Tarefa [1 (mais alta) - 9 (mais baixa)]:"
msgid "no such todo" msgid "no such todo"
msgstr "tarefa inexistente" msgstr "tarefa inexistente"
msgid "no note attached"
msgstr "nenhuma nota anexada"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta tarefa ?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr ""
"Este item possui uma nota anexada a ele. Excluir o (t)odo ou somente sua (n)"
"ota ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "todo not found" msgid "todo not found"
msgstr "tarefa não encontrada" msgstr "tarefa não encontrada"
msgid "no such action"
msgstr "ação inexistente"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Entre com a nova descrição da Tarefa :"
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\" msgstr "/!\\ ERRO INTERNO /!\\"
@ -2376,9 +2360,6 @@ msgstr "falha no mktime"
msgid "error in mktime" msgid "error in mktime"
msgstr "erro no mktime" msgstr "erro no mktime"
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamento"
msgid "could not convert string" msgid "could not convert string"
msgstr "Não foi possível converter string" msgstr "Não foi possível converter string"
@ -2489,8 +2470,8 @@ msgstr "Sair"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
msgid "Cut" msgid "Copy"
msgstr "Cortar" msgstr "Copiar"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Colar" msgstr "Colar"

529
po/ru.po
View File

@ -10,67 +10,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse\n" "Project-Id-Version: calcurse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 01:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-05 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 09:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-27 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksey Mekhonoshin <linux.kernel.it@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/calcurse/" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/calcurse/"
"language/ru/)\n" "language/ru/)\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "null pointer" msgid "null pointer"
msgstr "пустой указатель" msgstr "пустой указатель"
msgid "Enter start time ([hh:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Время начала ([чч:мм] или [ч:мм]). Оставьте пустым, если событие займёт весь "
"день :"
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or [+mm]) : "
msgstr ""
"Время окончания ([чч:мм]) или продолжительности ([+чч:мм], [+xxxdxxhxxm] или "
"[+мм] : "
msgid "Enter description :"
msgstr "Описание: "
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm]"
msgstr "Неверное начальное время, формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]"
msgstr ""
"Неверное конечное время/задержка, должно быть [чч:мм], [+чч:мм], "
"[+xxdxxhxxm] или [+мм]"
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Нажмите [Enter]"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Удалить?"
msgid "no such type"
msgstr "отсутствие типа"
msgid "date error in appointment" msgid "date error in appointment"
msgstr "ошибка даты в задаче" msgstr "ошибка даты в задаче"
msgid "item not found"
msgstr "не найден"
msgid "no such appointment" msgid "no such appointment"
msgstr "задача отсутствует" msgstr "задача отсутствует"
msgid "" msgid ""
"Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Usage: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n" " [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
" [-c<file> | -D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n" " [-c<file>] [-D<dir>] [-S<regex>] [--status]\n"
" [--read-only]\n" " [--read-only]\n"
msgstr "" msgstr ""
"Команда: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n" "Команда: calcurse [-g|-h|-v] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
@ -124,10 +88,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Files:\n" "Files:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" " -c <file>, --calendar <file>\n"
"\tspecify the calendar <file> to use (incompatible with '-D').\n" "\tspecify the calendar <file> to use (has precedence over '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" " -D <dir>, --directory <dir>\n"
"\tspecify the data directory to use (incompatible with '-c').\n" "\tspecify the data directory to use.\n"
"\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n" "\tIf not specified, the default directory is ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
@ -178,73 +142,68 @@ msgid ""
"\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n" "\tby issuing a command such as: calcurse --export > calcurse.dat\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Разное:\n" "Разное: \n"
" -h, --help\n" "-h, --help\n"
"\tпоказать справку.\n" "показать справку. \n"
"\n" "\n"
" -v, --version\n" "-v, --version\n"
"\tпоказать версию calcurse.\n" "показать версию calcurse. \n"
"\n" "\n"
" --status\n" "--status\n"
"\tпоказать статус calcurse.\n" "показать статус calcurse.\n"
"\n" "\n"
" --read-only\n" "--read-only\n"
"\tНе сохр. настройки а также задачи и дела. Будьте внимательны.\n" "Не сохр. настройки, задачи и дела (будьте внимательны).\n"
"\n" "\n"
"Файлы:\n" "Файлы:\n"
" -c <file>, --calendar <file>\n" "-c <file>, --calendar <file> использование файла <file> календаря "
"\tиспользование файла <file> календаря (несовместимо с ключом '-D').\n" "(приоритетен перед ключом '-D').\n"
"\n" "\n"
" -D <dir>, --directory <dir>\n" "-D <dir>, --directory <dir> использование конкретной директории. Директория "
"\tиспользование конкретной директории (incompatible with '-c').\n" "по-умолчанию ~/.calcurse\n"
"\tДиректория по-умолчанию ~/.calcurse\n"
"\n" "\n"
"Не интерактивные:\n" "Не интерактивные:\n"
" -a, --appointment\n" "-a, --appointment\n"
" \tпоказать события и задачи на текущий день.\n" "показать события и задачи на текущий день.\n"
"\n" "\n"
" -d <date|num>, --day <date|num>\n" "-d <date|num>, --day <date|num>\n"
"\tпоказать события и задачи на дату <date> или на кол-во <num> грядущих " "показать события и задачи на дату <date> или на кол-во <num> грядущих дней. "
"дней.\n" "Для одновременного использования '--startday' и '--range'.\n"
"\tДля одновременного использования\n"
"\t'--startday' и '--range'.\n"
"\n" "\n"
" -g, --gc\n" "-g, --gc\n"
"\tзапустить сборщик мусора для файлов заметок. \n" "запустить сборщик мусора для файлов заметок.\n"
"\n" "\n"
" -i <file>, --import <file>\n" "-i <file>, --import <file>\n"
"\tимпортировать данные icalendar в файл <file>. \n" "импортировать данные icalendar в файл <file>.\n"
"\n" "\n"
" -n, --next\n" "-n, --next\n"
"\tпоказать след. задачу и время до неё в пределах 24 часов.\n" "показать след. задачу и время до неё в пределах 24 часов.\n"
"\n" "\n"
" -r[num], --range[=num]\n" "-r[num], --range[=num]\n"
"\tпоказать события и задачи на указанное кол-во [num] дней. По-умолчанию " "показать события и задачи на [num] дней. По-умолчанию значение [num] равно "
"значение [num] равно одному дню.\n" "одному дню.\n"
"\n" "\n"
" -s[date], --startday[=date]\n" "-s[date], --startday[=date]\n"
"\tпоказать события и задачи на указанную дату [date].\n" "показать события и задачи на указанную дату [date]. По-умолчанию значение "
"\tПо-умолчанию значение [date] равно текущему дню.\n" "[date] равно текущему дню.\n"
"\n" "\n"
" -S<regex>, --search=<regex>\n" "-S<regex>, --search=<regex>\n"
"\tпоиск регулярных выражений внутри описания событий, задач и дел.\n" "поиск регулярных выражений внутри описания событий, задач и дел.\n"
"\n" "\n"
" -t[num], --todo[=num]\n" "-t[num], --todo[=num]\n"
"\tПоказать список дел. Если задано [num], будут показаны дела, имеющие " "Показать список дел. Если задано [num], будут показаны дела, имеющие "
"приоритет равный значению [num]. \n" "приоритет равный значению [num]. Значение приоритета находится между 1 "
"\tЗначение приоритета находится между 1 (высокий) и 9 (низкий).\n" "(высокий) и 9 (низкий). Установка значения равного '0', покажет только "
"\tУстановка значения равного '0', покажет только завершённые дела. \n" "завершённые дела.\n"
"\n" "\n"
" -x[format], --export[=format]\n" "-x[format], --export[=format]\n"
"\tэкспорт данных пользователя. События, задачи и дела\n" "экспорт данных пользователя. События, задачи и дела будут конвертированы, а "
"\tбудут конвертированы, а пользователь уведомлён об этом.\n" "пользователь уведомлён об этом. Сущ. два формата для экспорта: 'ical' and "
"\tСущ. два формата для экспорта: 'ical' and 'pcal'.\n" "'pcal'. Форматом по-умолчанию является ical. \n"
"\tФорматом по-умолчанию является ical.\n" "Примечание: перенаправление потока экспорта данных в файл, возможно след. "
"\tПримечание: перенаправление потока экспорта данных в файл,\n" "образом: calcurse --export > calcurse.dat Для доп. информации нажмите '?' из-"
"\tвозможно след. образом: calcurse --export > calcurse.dat\n" "под Calcurse, или читайте man-ы. Найденные ошибки, а так же пожелания шлите "
"\n" "на : <misc@calcurse.org>.\n"
"Для доп. информации нажмите '?' из-под Calcurse, или читайте man-ы.\n"
"Найденные ошибки, а так же пожелания шлите на : <misc@calcurse.org>.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -302,9 +261,6 @@ msgstr "Невозможно скомпилировать регулярное
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n" msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
msgstr "Аргумент для '-x': 'ical' либо 'pcal'\n" msgstr "Аргумент для '-x': 'ical' либо 'pcal'\n"
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
msgstr "Ключи '-D' и '-c' не могут использоваться одновременно\n"
msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n" msgid "Option '-S' must be used with either '-d', '-r', '-s', '-a' or '-t'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-" "Ключ '-S' должен использоваться с любым из след.: '-d'. '-r', '-s', '-a', '-"
@ -313,6 +269,12 @@ msgstr ""
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Дело: " msgstr "Дело: "
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
msgstr "Формат экспорта (i)cal или (p)cal?"
msgid "[ip]"
msgstr "[ip]"
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
@ -560,108 +522,18 @@ msgid ""
"(Press [ENTER] to continue)" "(Press [ENTER] to continue)"
msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])" msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])"
msgid "unknown item type"
msgstr "неизвестный тип записи"
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Событие: " msgstr "Событие: "
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Задача: " msgstr "Задача: "
msgid "unknown item type"
msgstr "неизвестный тип записи"
msgid "Enter the new time ([hh:mm]) : "
msgstr "Введите время ([чч:мм])"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm]"
msgstr "Неверно введено время: формат не соответствует [чч:мм] или [ч:мм]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Введите время окончания ([чч:мм]) или задержку ([+чч:мм], [+хххdххhххм] или "
"[+мм]):"
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Описание: "
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Введите тип повторения:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(d)ежедневно"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(w)еженедельно"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ежемесячно"
msgid "(y)early"
msgstr "(y)ежегодно"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(используется %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[днмг]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Неверно введена частота повторения."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Неверно введена дата."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Новая частота повторения:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Новая дата окончания: [%s] или '0'"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Repetition"
msgstr "Повторение"
msgid "Edit: "
msgstr "Редактировать:"
msgid "Start time"
msgstr "Начальное время"
msgid "End time"
msgstr "Конечное время"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)"
"эту ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ао]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
msgid "[in]"
msgstr "[в]"
msgid "unknwon type" msgid "unknwon type"
msgstr "неизвестный тип" msgstr "неизвестный тип"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not stop daemon properly: %s\n" msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n" msgstr "Невозможно остановить демон должным образом: %s\n"
@ -728,9 +600,6 @@ msgstr "Невозможно остановить демон calcurse: %s\n"
msgid "date error in the event\n" msgid "date error in the event\n"
msgstr "ошибка даты в событии\n" msgstr "ошибка даты в событии\n"
msgid "event not found"
msgstr "событие не найдено"
msgid "Internal error: line too long" msgid "Internal error: line too long"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком длинная строка"
@ -1149,36 +1018,27 @@ msgstr ""
" o Не забывайте сохранять данные, чтобы работать с ними при следующих " " o Не забывайте сохранять данные, чтобы работать с ними при следующих "
"запусках программы." "запусках программы."
msgid "Cut and Paste\n" msgid "Copy and Paste\n"
msgstr "Вырезать/Вставить\n" msgstr "Копир. и Встав.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cut and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n" "Copy and paste the currently selected item. This is useful to quickly\n"
"move an item from one date to another.\n" "copy an item from one date to another. To do so, one must first\n"
"To do so, one must first highlight the item that needs to be moved,\n" "highlight the item that needs to be copied, then press '%s' to copy.\n"
"then press '%s' to cut this item. It will be removed from the panel.\n"
"Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n" "Once the new date is chosen in the calendar, the appointment panel must\n"
"be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item.\n" "be selected and the '%s' key must be pressed to paste the item. The item\n"
"The item will appear again in the appointment panel, assigned to the\n" "will appear in the appointment panel, assigned to the newly selected\n"
"newly selected date.\n" "date.\n"
"\n" "\n"
"Be careful that if two cuts are performed successively without pasting\n"
"between them, the item that was cut at first will be lost, together\n"
"with its associated note if it had one."
msgstr "" msgstr ""
"Вырезать и вставить выделенную запись. Это быстрый способ\n" "Копировать и вставить выделенную запись. Позволяет быстро\n"
"переместить запись из одной даты в другую.\n" "скопировать запись из одной даты в другую. Чтобы сделать это\n"
"Чтобы вырезать перемещаемую запись, необходимо выделить её и\n" "выделите необходимую запись и нажмите '%s' для копирования.\n"
"нажать клавишу '%s'. Запись исчезнет с панели.\n" "Когда новая дата в календаре будет выбрана, перейдите на панель\n"
"Когда выбрана новая дата и текущей панелью является панел задач,\n" "задач и нажмите '%s' - запись будет вставлена. Она также появится в панеле "
"нажмите клавишу '%s' и вставьте запись.\n" "задач и ей будет присвоена новая, выбранная для неё дата.\n"
"Запись снова окажется на панели задач и будет привязаня к\n"
"новой дате.\n"
"\n" "\n"
"Будьте внимательны! Если вырезаете одну дату за другой без процедуры\n"
"вставки между этими действиями, то первая вырезанная запись будет\n"
"утеряна, вместе с заметкой... если таковая имеется."
msgid "Edit Item\n" msgid "Edit Item\n"
msgstr "Изм. запись\n" msgstr "Изм. запись\n"
@ -1641,6 +1501,174 @@ msgstr ""
"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. " "Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. "
"Завершение..." "Завершение..."
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [hhmm]) : "
msgstr "Новое время ([чч:мм] или [ччмм]): "
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Нажмите [Enter]"
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "Неверно указано время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
msgid ""
"Enter new end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххДххЧххМ] или "
"[+мм]): "
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
msgid "Enter the new item description:"
msgstr "Описание: "
msgid "Enter the new repetition type:"
msgstr "Введите тип повторения:"
msgid "(d)aily"
msgstr "(d)ежедневно"
msgid "(w)eekly"
msgstr "(w)еженедельно"
msgid "(m)onthly"
msgstr "(m)ежемесячно"
msgid "(y)early"
msgstr "(y)ежегодно"
#, c-format
msgid "(currently using %s)"
msgstr "(используется %s)"
msgid "[dwmy]"
msgstr "[днмг]"
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "Неверно введена частота повторения."
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Неверно введена дата."
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
msgid "Enter the new repetition frequence:"
msgstr "Новая частота повторения:"
#, c-format
msgid "Enter the new ending date: [%s] or '0'"
msgstr "Новая дата окончания: [%s] или '0'"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Repetition"
msgstr "Повторение"
msgid "Edit: "
msgstr "Редактировать:"
msgid "Start time"
msgstr "Начальное время"
msgid "End time"
msgstr "Конечное время"
msgid "Pipe item to external command:"
msgstr "Программный канал (pipe) во внешнюю команду:"
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Начало ([чч:мм] или [ччмм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день: "
msgid ""
"Enter end time ([hh:mm] or [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm] or "
"[+mm]) : "
msgstr ""
"Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххДххЧххМ] или "
"[+мм]): "
msgid "Enter description :"
msgstr "Описание: "
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
msgstr "Неверно указано начальное время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
msgid ""
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
msgstr ""
"Неверно указано конечное время/задержка, должно быть [+чч:мм], [+хххДххЧххМ] "
"или [+мм]"
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Удалить?"
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Эта запись имеет повторения. Удалить (a)все подобные записи или только (o)"
"эту ?"
msgid "[ao]"
msgstr "[ао]"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote ?"
msgstr "Эта запись содержит заметку. Удалить (i)запись или только (n)заметку ?"
msgid "[in]"
msgstr "[в]"
msgid "no such type"
msgstr "отсутствие типа"
msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Дело: "
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Удалить эту запись?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Описание дела: "
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Назначить тип повторения:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Количество повторений: "
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Эта запись уже повторяется."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Нажмите [ENTER]."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
msgid "wrong item type"
msgstr "неправильный тип записи"
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..." msgstr "Сохранение..."
@ -1659,9 +1687,6 @@ msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name." msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла." msgstr "Файл не может быть добавлен, попробуйте другое имя файла."
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Нажмите [ENTER]."
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n" msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n" msgstr "Ошибка открытия \"%s\", - %s\n"
@ -1774,12 +1799,6 @@ msgstr "неизвестный тип экспорта"
msgid "wrong export mode" msgid "wrong export mode"
msgstr "ошибочный режим экспорта" msgstr "ошибочный режим экспорта"
msgid "Ical"
msgstr "Ical"
msgid "Pcal"
msgstr "Pcal"
msgid "Enter the file name to import data from:" msgid "Enter the file name to import data from:"
msgstr "Имя файла для импорта: " msgstr "Имя файла для импорта: "
@ -1927,8 +1946,8 @@ msgstr "Выйти из текущего меню или из calcurse"
msgid "Save calcurse data." msgid "Save calcurse data."
msgstr "Сохр. данные calcurse" msgstr "Сохр. данные calcurse"
msgid "Cut the item that is currently selected." msgid "Copy the item that is currently selected."
msgstr "Вырезать выделенную запись" msgstr "Копировать выделенную запись (пункт?)"
msgid "Paste an item at the current position." msgid "Paste an item at the current position."
msgstr "Вставить запись в текущую позицию" msgstr "Вставить запись в текущую позицию"
@ -2207,32 +2226,12 @@ msgstr "неизвестный символ"
msgid "date error in event" msgid "date error in event"
msgstr "ошибка даты в событии" msgstr "ошибка даты в событии"
msgid "event not found"
msgstr "событие не найдено"
msgid "appointment not found" msgid "appointment not found"
msgstr "задача не найдена" msgstr "задача не найдена"
msgid "Enter the repetition type:"
msgstr "Назначить тип повторения:"
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Количество повторений: "
#, c-format
msgid "Enter the ending date: [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Конечная дата: [%s] или '0' для окончания повторения"
#, c-format
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Возможные форматы [%s] или '0' для окончания повторения"
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Эта запись уже повторяется."
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
msgid "wrong item type"
msgstr "неправильный тип записи"
msgid "syntax error in item date" msgid "syntax error in item date"
msgstr "опечатка в записи даты" msgstr "опечатка в записи даты"
@ -2244,36 +2243,15 @@ msgstr "Невозможно удалить занятый файл: %s\n"
msgid "Error setting signal #%d : %s\n" msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n" msgstr "Сигнал ошибки настройки #%d : %s\n"
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "no note attached"
msgstr "Дело: " msgstr "записка отсутствует"
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
msgstr "Приоритет дела [1 (высокий) - 9 (низкий)] :"
msgid "no such todo" msgid "no such todo"
msgstr "дело не найдено" msgstr "дело не найдено"
msgid "no note attached"
msgstr "записка отсутствует"
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Удалить эту запись?"
msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote ?"
msgstr "К делу прикреплена записка. Удалить (t)дело или только (n)записку ?"
msgid "[tn]"
msgstr "[tn]"
msgid "todo not found" msgid "todo not found"
msgstr "дело не найдено" msgstr "дело не найдено"
msgid "no such action"
msgstr "действие не распознано"
msgid "Enter the new ToDo description :"
msgstr "Описание дела: "
msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\" msgstr "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
@ -2292,9 +2270,6 @@ msgstr "ошибка в mktime"
msgid "error in mktime" msgid "error in mktime"
msgstr "ошибка в mktime" msgstr "ошибка в mktime"
msgid "Appointment"
msgstr "Задача"
msgid "could not convert string" msgid "could not convert string"
msgstr "невозможно конвертировать строку" msgstr "невозможно конвертировать строку"
@ -2405,8 +2380,8 @@ msgstr "Выход"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Сохр." msgstr "Сохр."
msgid "Cut" msgid "Copy"
msgstr "Вырезать" msgstr "Копир."
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Вставить" msgstr "Вставить"