small bugfixes, to correct 'end-of-line within string' fatal errors

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-08-21 16:45:06 +00:00
parent 4b8e1500f6
commit 949e7085bb

459
po/de.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: de.po,v 1.1 2006/08/21 16:21:40 culot Exp $ # $calcurse: de.po,v 1.2 2006/08/21 16:45:06 culot Exp $
# #
# German translations for calcurse package. # German translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Michael Schulz <bloodshower@web.de> # Copyright (C) 2006 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <frederic@culot.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 08:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 18:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 18:54GMT\n"
"Last-Translator: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n" "Last-Translator: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n" "Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/apoint.c:179 #: src/apoint.c:138
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_scan: Termin hat fehlerhafte Zeit\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_scan: Termin hat fehlerhafte Zeit\n"
#: src/apoint.c:205 #: src/apoint.c:164
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: kein solcher Termin gefunden\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: kein solcher Termin gefunden\n"
#: src/args.c:140 #: src/args.c:148
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
@ -34,14 +34,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der Vervielfältigung.\n" "Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der "
"Vervielfältigung.\n"
#: src/args.c:143 src/args.c:169 #: src/args.c:151 src/args.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n" msgstr "Calcurse %s - textbasierender Terminkalender\n"
#: src/args.c:155 #: src/args.c:163
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Miscellaneous:\n" "Miscellaneous:\n"
@ -54,7 +56,7 @@ msgid ""
"Non-interactive:\n" "Non-interactive:\n"
" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n" " -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n" " -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
"\t\tdays and exit.\n" "\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
" -t\t\tprint todo list and exit.\n" " -t\t\tprint todo list and exit.\n"
"\n" "\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -69,26 +71,28 @@ msgstr ""
" -c <Datei>\tgib die zu verwendende Kalender <Datei> an.\n" " -c <Datei>\tgib die zu verwendende Kalender <Datei> an.\n"
"\n" "\n"
"Nicht interaktiv:\n" "Nicht interaktiv:\n"
" -a \t\tgibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet das Programm.\n" " -a \t\tgibt die Termine für den aktuellen Tag aus und beendet das "
" -d <Datum|Nr>\tgibt die Termine der auf <Datum> oder <Nr> folgenden Tage aus und beendet das Programm.\n" "Programm.\n"
" -d <Datum|Nr>\tgibt die Termine der auf <Datum> oder <Nr> folgenden Tage "
"aus und beendet das Programm.\n"
" -t\t\tgibt die Aufgabenliste aus und beendet das Programm.\n" " -t\t\tgibt die Aufgabenliste aus und beendet das Programm.\n"
"\n" "\n"
"Für mehr Informationen bitte '?' eingeben oder lese die manpage.\n" "Für mehr Informationen bitte '?' eingeben oder lese die manpage.\n"
"Melde Fehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>.\n" "Melde Fehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>.\n"
#: src/args.c:184 #: src/args.c:193
msgid "to do:\n" msgid "to do:\n"
msgstr "Aufgaben:\n" msgstr "Aufgaben:\n"
#: src/args.c:299 #: src/args.c:350
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n" msgstr "Argument von '-d' ist nicht gültig.\n"
#: src/args.c:300 #: src/args.c:351
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Mögliche Formate für das Argument sind : 'TT/MM/JJJJ' oder 'n'\n" msgstr "Mögliche Formate für das Argument sind : 'TT/MM/JJJJ' oder 'n'\n"
#: src/args.c:301 #: src/args.c:352
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -96,19 +100,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Für nähere Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n" "Für nähere Informationen bitte '?' eingeben oder lesen Sie die manpage!\n"
#: src/args.c:303 #: src/args.c:354
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Melde Programmfehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>\n" msgstr "Melde Programmfehler und Vorschläge an <calcurse@culot.org>\n"
#: src/args.c:370 #: src/args.c:420
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Verwendung: calcurse [-h | -v] [-at] [-d Datum|Nr] [-c Datei]\n" msgstr "Verwendung: calcurse [-h | -v] [-at] [-d Datum|Nr] [-c Datei]\n"
#: src/args.c:378 #: src/args.c:428
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Versuche 'calcurse -h', um weitere Informationen zu erhalten.\n" msgstr "Versuche 'calcurse -h', um weitere Informationen zu erhalten.\n"
#: src/calcurse.c:127 #: src/calcurse.c:126
msgid "" msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)" "(Press [ENTER] to continue)"
@ -116,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Farben werden von Ihrem Terminal nicht unterstützt.\n" "Farben werden von Ihrem Terminal nicht unterstützt.\n"
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)" "([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
#: src/calcurse.c:129 #: src/calcurse.c:128
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden ?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Programm beenden ?"
#: src/calcurse.c:200 #: src/calcurse.c:199
msgid "" msgid ""
"Please resize your terminal screen\n" "Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n" "(to at least 80x24),\n"
@ -130,216 +134,235 @@ msgstr ""
"(Mindestgröße 80x24),\n" "(Mindestgröße 80x24),\n"
"und starten Sie calcurse neu.\n" "und starten Sie calcurse neu.\n"
#: src/calcurse.c:260 #: src/calcurse.c:259
msgid "Event :"
msgstr "Ereignisse :"
#: src/calcurse.c:263
msgid "Appointment :"
msgstr "Termin :"
#: src/calcurse.c:267
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Aufgaben :" msgstr "Aufgaben :"
#: src/calcurse.c:537 #: src/calcurse.c:534
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in update_windows: kein Fenster gewählt\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in update_windows: kein Fenster gewählt\n"
#: src/calcurse.c:617 #: src/calcurse.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Kalender" msgstr "Kalender"
#: src/calcurse.c:620 #: src/calcurse.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Appointments" msgid "Appointments"
msgstr "Termine" msgstr "Termine"
#: src/calcurse.c:623 #: src/calcurse.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "ToDo" msgid "ToDo"
msgstr "Aufgaben" msgstr "Aufgaben"
#: src/calcurse.c:655 #: src/calcurse.c:652
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]" msgstr ""
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
#: src/calcurse.c:661 #: src/calcurse.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | general options" msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen" msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
#: src/calcurse.c:698 #: src/calcurse.c:695
msgid "auto_save = " msgid "auto_save = "
msgstr "automatisch_speichern = " msgstr "automatisch_speichern = "
#: src/calcurse.c:699 #: src/calcurse.c:696
msgid "confirm_quit = " msgid "confirm_quit = "
msgstr "Beenden_bestätigen = " msgstr "Beenden_bestätigen = "
#: src/calcurse.c:700 #: src/calcurse.c:697
msgid "confirm_delete = " msgid "confirm_delete = "
msgstr "Löschen_bestätigen = " msgstr "Löschen_bestätigen = "
#: src/calcurse.c:701 #: src/calcurse.c:698
msgid "skip_system_dialogs = " msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "überspringe_Systemdialoge = " msgstr "überspringe_Systemdialoge = "
#: src/calcurse.c:702 #: src/calcurse.c:699
msgid "skip_progress_bar = " msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "überspringe_Fortschrittsanzeige = " msgstr "überspringe_Fortschrittsanzeige = "
#: src/calcurse.c:703 #: src/calcurse.c:700
msgid "week_begins_on_monday = " msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "Woche_beginnt_am_Montag = " msgstr "Woche_beginnt_am_Montag = "
#: src/calcurse.c:712 #: src/calcurse.c:709
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, wird automatisch beim Beenden gespeichert)" msgstr "(wenn auf YES gesetzt, wird automatisch beim Beenden gespeichert)"
#: src/calcurse.c:718 #: src/calcurse.c:715
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, ist eine Bestätigung erforderlich, wenn das Programm beendet wird)" msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, ist eine Bestätigung erforderlich, wenn das Programm "
"beendet wird)"
#: src/calcurse.c:724 #: src/calcurse.c:721
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, ist eine Bestätigung erforderlich, wenn ein Ereignis gelöscht wird)" msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, ist eine Bestätigung erforderlich, wenn ein Ereignis "
"gelöscht wird)"
#: src/calcurse.c:730 #: src/calcurse.c:727
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" msgid ""
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten nicht angezeigt)" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte "
"Daten nicht angezeigt)"
#: src/calcurse.c:736 #: src/calcurse.c:733
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, wird die Fortschrittsanzeige nicht angezeigt, wenn Daten gespeicht werden)" msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, wird die Fortschrittsanzeige nicht angezeigt, wenn "
"Daten gespeicht werden)"
#: src/calcurse.c:742 #: src/calcurse.c:739
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "(wenn auf YES gesetzt, ist Montag der erste Wochentag, ansonsten der Sonntag)" msgstr ""
"(wenn auf YES gesetzt, ist Montag der erste Wochentag, ansonsten der Sonntag)"
#: src/calcurse.c:757 #: src/calcurse.c:754
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: src/calcurse.c:760 #: src/calcurse.c:757
msgid "no" msgid "no"
msgstr "nein" msgstr "nein"
#: src/calcurse.c:764 #: src/calcurse.c:761
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()" msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
#: src/calcurse.c:781 #: src/calcurse.c:778
msgid "Do you really want to delete this item ?" msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Eintrag löschen ?" msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Eintrag löschen ?"
#: src/calcurse.c:782 #: src/calcurse.c:779
msgid "Do you really want to delete this task ?" msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Aufgabe löschen ?" msgstr "Möchten Sie wirklich diese Aufgabe löschen ?"
#: src/calcurse.c:854 #: src/calcurse.c:819
#, fuzzy
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"
#: src/calcurse.c:857
msgid "Enter the new ToDo item : " msgid "Enter the new ToDo item : "
msgstr "Geben Sie die neue Aufgabe ein : " msgstr "Geben Sie die neue Aufgabe ein : "
#: src/calcurse.c:875 #: src/calcurse.c:878
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " msgid ""
msgstr "Geben Sie den Beginn ein ([SS:MM] oder [S:MM]), lassen Sie die Felder frei für ein tägliches Ereignis:" "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Geben Sie den Beginn ein ([SS:MM] oder [S:MM]), lassen Sie die Felder frei "
"für ein tägliches Ereignis:"
#: src/calcurse.c:876 #: src/calcurse.c:879
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Geben Sie das Ende ein ([SS:MM] oder [S:MM]) oder Dauer (in Minuten) :" msgstr "Geben Sie das Ende ein ([SS:MM] oder [S:MM]) oder Dauer (in Minuten) :"
#: src/calcurse.c:877 #: src/calcurse.c:880
msgid "Enter description :" msgid "Enter description :"
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :"
#: src/calcurse.c:878 #: src/calcurse.c:881
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Sie gaben eine ungülitige Startzeit ein, die Zeit sollte das Format [S:MM] oder [SS:MM] haben" msgstr ""
"Sie gaben eine ungülitige Startzeit ein, die Zeit sollte das Format [S:MM] "
"oder [SS:MM] haben"
#: src/calcurse.c:879 #: src/calcurse.c:882
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr "Sie gaben eine ungültige Endzeit an, die Zeit sollte das Format [S:MM] oder [SS:MM] oder [MM] haben" msgstr ""
"Sie gaben eine ungültige Endzeit an, die Zeit sollte das Format [S:MM] oder "
"[SS:MM] oder [MM] haben"
#: src/calcurse.c:880 #: src/calcurse.c:883
msgid "Press [Enter] to continue" msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
#: src/calcurse.c:1137 #: src/calcurse.c:1085
msgid "Failed to open config file" msgid "Failed to open config file"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen" msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen"
#: src/calcurse.c:1138 src/calendar.c:204 src/io.c:131 src/io.c:305 #: src/calcurse.c:1086 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:377
#: src/io.c:377 #: src/io.c:448
msgid "Press [ENTER] to continue" msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren" msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
#: src/calcurse.c:1214 #: src/calcurse.c:1162
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der Konfigurationsvariable.\n" msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der "
"Konfigurationsvariable.\n"
#: src/calendar.c:203 #: src/calendar.c:191
msgid "The day you entered is not valid" msgid "The day you entered is not valid"
msgstr "Den Tag, den Sie eingaben, ist ungültig" msgstr "Den Tag, den Sie eingaben, ist ungültig"
#: src/calendar.c:205 #: src/calendar.c:193
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy" msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
msgstr "Geben Sie den Tag ein [EINGABE für heute] : TT/MM/JJJJ" msgstr "Geben Sie den Tag ein [EINGABE für heute] : TT/MM/JJJJ"
#: src/custom.c:94 #: src/custom.c:96
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: src/custom.c:95 #: src/custom.c:97
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Allgemein" msgstr "Allgemein"
#: src/custom.c:96 #: src/custom.c:98
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Layout" msgstr "Layout"
#: src/custom.c:97 #: src/custom.c:99
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Farbe" msgstr "Farbe"
#: src/custom.c:108 #: src/custom.c:110
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Layout im nächsten Fenster [betätige EINGABE]" msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Layout im nächsten Fenster [betätige EINGABE]"
#: src/custom.c:109 #: src/custom.c:111
msgid "('A'= Appointment panel, 'c'= calendar panel, 't'= todo panel)" msgid "('A'= Appointment panel, 'c'= calendar panel, 't'= todo panel)"
msgstr "('T'= Terminpanel, 'K'= Kalenderpanel, 'A'= Aufgabenpanel)" msgstr "('T'= Terminpanel, 'K'= Kalenderpanel, 'A'= Aufgabenpanel)"
#: src/custom.c:110 #: src/custom.c:112
msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|" msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|"
msgstr " |Tk| |Ta| |kT| |aT|" msgstr " |Tk| |Ta| |kT| |aT|"
#: src/custom.c:111 #: src/custom.c:113
msgid "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|" msgid "[1]|At| [2]|Ac| [3]|tA| [4]|cA|"
msgstr "[1]|Ta| [2]|Tk| [3]|aT| [4]|kT|" msgstr "[1]|Ta| [2]|Tk| [3]|aT| [4]|kT|"
#: src/custom.c:146 #: src/custom.c:148
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
msgstr "Wählen Sie eine Nummer für das Farbschema (Q zum Beenden) :" msgstr "Wählen Sie eine Nummer für das Farbschema (Q zum Beenden) :"
#: src/custom.c:156 #: src/custom.c:158
msgid "([>0<] for black & white)" msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>O<]) für schwarz & weiß)" msgstr "([>O<]) für schwarz & weiß)"
#: src/event.c:161 #: src/event.c:106
msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n" msgid "FATAL ERROR in event_scan: date error in the event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in event_scan: fehlerhafte Zeit für das Ereignis\n"
#: src/event.c:188 #: src/event.c:133
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: kein solches Ereignis vorhanden\n" msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in event_delete_bynum: kein solches Ereignis vorhanden\n"
#: src/help.c:95 #: src/help.c:98
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n" msgstr " Willkommen zu Calcurse. Dies ist Hauptseite der Hilfe.\n"
#: src/help.c:97 #: src/help.c:100
msgid "" msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" " Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n" " downward inside help screens, if necessary.\n"
@ -357,27 +380,30 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Credits: Press '@' for credits." " Credits: Press '@' for credits."
msgstr "" msgstr ""
" Navigieren: Benutzen Sie STRG-P der STRG-N um den Text in der Hilfe aufwärts oder\n" " Navigieren: Benutzen Sie STRG-P der STRG-N um den Text in der Hilfe "
"aufwärts oder\n"
" abwärts zu bewegen, falls erforderlich.\n" " abwärts zu bewegen, falls erforderlich.\n"
"\n" "\n"
"Hilfe verlassen: Wenn Sie die Hilfe beenden möchten, geben Sie 'Q' ein.\n" "Hilfe verlassen: Wenn Sie die Hilfe beenden möchten, geben Sie 'Q' ein.\n"
"\n" "\n"
" Hilfe-Kapitel: Unten auf diesem Fenster sehen Sie ein Panel\n" " Hilfe-Kapitel: Unten auf diesem Fenster sehen Sie ein Panel\n"
" mit unterschiedlichen Feldern, die durch Kürzel und einem kurzen Titel " mit unterschiedlichen Feldern, die durch Kürzel und einem "
" gekennzeichnet sind. Dieses Panel enthält alle verfügbaren Aktionen, die Sie "kurzen Titel gekennzeichnet sind. Dieses Panel enthält alle "
" bei der Verwendung von Calcurse ausführen können.\n" "verfügbaren Aktionen, die Sie bei der Verwendung von "
" Durch Betätigung eines der aufgeführten Kürzel erscheint eine kuze Beschreibung "Calcurse ausführen können.\n"
" über die entsprechende Aktion.\n" " Durch Betätigung eines der aufgeführten Kürzel erscheint "
"eine kuze Beschreibung über die entsprechende Aktion.\n"
"\n" "\n"
" Autoren: Betätigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen.\n" " Autoren: Betätigen Sie '@' um die Autoren von Calcurse zu sehen."
#: src/help.c:110 #: src/help.c:113
msgid "Redraw:\n" msgid "Redraw:\n"
msgstr "Neu zeichnen:\n" msgstr "Neu zeichnen:\n"
#: src/help.c:112 #: src/help.c:115
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pressing 'R' redraws the Calcurse panels.\n" "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
"\n" "\n"
"You might want to use this function when you resize your terminal\n" "You might want to use this function when you resize your terminal\n"
"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n" "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
@ -388,17 +414,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Durch 'R' wird Calcurse neu gezeichnet.\n" "Durch 'R' wird Calcurse neu gezeichnet.\n"
"\n" "\n"
"Sie können diese Funktion verwenden, wenn Sie die Terminalgröße verändert haben\n" "Sie können diese Funktion verwenden, wenn Sie die Terminalgröße verändert "
"haben\n"
"und Sie Calcurse die Größe mitteilen möchten.\n" "und Sie Calcurse die Größe mitteilen möchten.\n"
"\n" "\n"
"Diese Funktion kann auch nützlich sein, wenn Darstellungsfehler auftreten und "Diese Funktion kann auch nützlich sein, wenn Darstellungsfehler auftreten "
"Sie diese beseitigen möchten." "undSie diese beseitigen möchten."
#: src/help.c:119 #: src/help.c:122
msgid "Save:\n" msgid "Save:\n"
msgstr "Speichern:\n" msgstr "Speichern:\n"
#: src/help.c:121 #: src/help.c:124
msgid "" msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" "Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n" "\n"
@ -424,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Im Einstellungsmenü können Sie eine Option wählen, welche die\n" "Im Einstellungsmenü können Sie eine Option wählen, welche die\n"
"Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert." "Calcurse-Daten automatisch vor dem Verlassen des Programms speichert."
#: src/help.c:131 #: src/help.c:134
msgid "Displacement keys:\n" msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Ersatz-Tasten:\n" msgstr "Ersatz-Tasten:\n"
#: src/help.c:133 #: src/help.c:136
msgid "" msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n" "to move into the calendar.\n"
@ -445,8 +472,8 @@ msgid ""
"(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n" "(respectively K or up arrow, and J or down arrow) allows you to select\n"
"an item from those lists." "an item from those lists."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten '<','v','^',>'" "Sie können entweder die Tasten 'H','J','K','L' oder die Pfeiltasten "
"benutzen, um sich im Kalender zu bewegen.\n" "'<','v','^',>'benutzen, um sich im Kalender zu bewegen.\n"
"\n" "\n"
"Das folgende Schema erläutert wie :\n" "Das folgende Schema erläutert wie :\n"
"\n" "\n"
@ -458,13 +485,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gewählt wurde, erlauben\n" "Wenn das Terminpanel oder das Aufgabenpanel gewählt wurde, erlauben\n"
"die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n" "die Auf-und Abtasten (respektive K bzw. Pfeil auf und J bzw. Pfeil ab)\n"
"die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste.\n" "die Auswahl eines Eintrags aus dieser Liste."
#: src/help.c:145 #: src/help.c:148
msgid "View:\n" msgid "View:\n"
msgstr "Ansicht:\n" msgstr "Ansicht:\n"
#: src/help.c:147 #: src/help.c:150
msgid "" msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" "Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n" "or Appointment panel.\n"
@ -478,7 +505,7 @@ msgid ""
"Press any key to close the popup window and go back to the main\n" "Press any key to close the popup window and go back to the main\n"
"Calcurse screen." "Calcurse screen."
msgstr "" msgstr ""
"Die Taste 'V' erlaubt Ihnen den gewählten Eintrag einzusehen, entweder\" "Die Taste 'V' erlaubt Ihnen den gewählten Eintrag einzusehen, entweder\n"
"im Aufgabenpanel oder im Terminpanel.\n" "im Aufgabenpanel oder im Terminpanel.\n"
"\n" "\n"
"Dieses kann nützlich sein, wenn eine Ereinisbeschreibung länger als der\n" "Dieses kann nützlich sein, wenn eine Ereinisbeschreibung länger als der\n"
@ -488,13 +515,13 @@ msgstr ""
"welches das ganze Ereignis enthält.\n" "welches das ganze Ereignis enthält.\n"
"\n" "\n"
"Betätigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schliessen und zum\n" "Betätigen Sie eine beliebige Taste um das Fenster zu schliessen und zum\n"
"Hauptfenster des Programms zurückzukehren.\n" "Hauptfenster des Programms zurückzukehren."
#: src/help.c:157 #: src/help.c:160
msgid "Tab:\n" msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulator:\n" msgstr "Tabulator:\n"
#: src/help.c:159 #: src/help.c:162
msgid "" msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" "Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n"
@ -513,18 +540,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Einige Aktionen sind nur möglich, wenn das richtige Panel gewählt wurde.\n" "Einige Aktionen sind nur möglich, wenn das richtige Panel gewählt wurde.\n"
"Wenn Sie beispeilsweise eine Aufgabe in die Aufgabenliste einfügen wollen,\n" "Wenn Sie beispeilsweise eine Aufgabe in die Aufgabenliste einfügen wollen,\n"
"müssen Sie zuerst die 'Tab'-Taste betätigen, um das Aufgabenpanel anzusteuer.\n" "müssen Sie zuerst die 'Tab'-Taste betätigen, um das Aufgabenpanel "
"anzusteuer.\n"
"Erst dann können Sie mit 'A' einen neuen Eintrag vornehmen.\n" "Erst dann können Sie mit 'A' einen neuen Eintrag vornehmen.\n"
"\n" "\n"
"Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der möglichen\n" "Beachten Sie, dass sich im unteren Teil des Bildschirms die Liste der "
"Aktionen verändert, wenn Sie die 'Tab'-Taste betätigen. So sehen Sie, welche Aktionen\n" "möglichen\n"
"auf dem gewählten Panel durchgeführt werden können.\n" "Aktionen verändert, wenn Sie die 'Tab'-Taste betätigen. So sehen Sie, welche "
"Aktionen\n"
"auf dem gewählten Panel durchgeführt werden können."
#: src/help.c:169 #: src/help.c:172
msgid "Goto:\n" msgid "Goto:\n"
msgstr "Gehe zu:\n" msgstr "Gehe zu:\n"
#: src/help.c:171 #: src/help.c:174
msgid "" msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" "Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n" "\n"
@ -533,17 +563,20 @@ msgid ""
"If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n" "If you hit [ENTER] without specifying any date, Calcurse checks the\n"
"system current date and you will be taken to that date." "system current date and you will be taken to that date."
msgstr "" msgstr ""
"Die Taste 'G' erlaubt Ihnen nach einen anzugebenen Tag im Kalender zu springen.\n" "Die Taste 'G' erlaubt Ihnen nach einen anzugebenen Tag im Kalender zu "
"springen.\n"
"\n" "\n"
"Die Verwendung dieses Kommandos erlaubt es direkt einen Tag im Kalender anzusteuern.\n" "Die Verwendung dieses Kommandos erlaubt es direkt einen Tag im Kalender "
"Wenn Sie [EINGABE] betätigen ohne einen Tag anzugeben, wird Calcurse den aktuellen\n" "anzusteuern.\n"
"Tag des Systems überprüfen und automatisch diesen Tag ansteuern.\n" "Wenn Sie [EINGABE] betätigen ohne einen Tag anzugeben, wird Calcurse den "
"aktuellen\n"
"Tag des Systems überprüfen und automatisch diesen Tag ansteuern."
#: src/help.c:177 #: src/help.c:180
msgid "Delete:\n" msgid "Delete:\n"
msgstr "Löschen:\n" msgstr "Löschen:\n"
#: src/help.c:179 #: src/help.c:182
msgid "" msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" "Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n" "\n"
@ -563,16 +596,16 @@ msgstr ""
"der Aufgaben- oder Terminliste gelöscht.\n" "der Aufgaben- oder Terminliste gelöscht.\n"
"\n" "\n"
"Wenn die allgemeine Option 'confirm_delete' auf 'YES' gesetzt ist,\n" "Wenn die allgemeine Option 'confirm_delete' auf 'YES' gesetzt ist,\n"
"werden Sie vorher gefragt, ob Sie dieses Ereignis wirklich löschen\" "werden Sie vorher gefragt, ob Sie dieses Ereignis wirklich löschen\n"
"möchten.\n" "möchten.\n"
"Vergessen Sie nicht die Kalenderdaten abzuspeichern, um die Veränderungen\n" "Vergessen Sie nicht die Kalenderdaten abzuspeichern, um die Veränderungen\n"
"beim nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten.\n" "beim nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
#: src/help.c:188 #: src/help.c:191
msgid "Add:\n" msgid "Add:\n"
msgstr "Hinzufügen:\n" msgstr "Hinzufügen:\n"
#: src/help.c:190 #: src/help.c:193
msgid "" msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" "Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" "list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
@ -630,13 +663,25 @@ msgstr ""
" AUFGABENereignisses drücken ohne eine Beschreibung einzugeben,\n" " AUFGABENereignisses drücken ohne eine Beschreibung einzugeben,\n"
" wird kein Eintrag hinzugefügt.\n" " wird kein Eintrag hinzugefügt.\n"
" o versäumen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n" " o versäumen Sie nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, wenn Sie\n"
" beim nächsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten möchten.\n" " beim nächsten Start von Calcurse Ihre Eingaben behalten möchten."
#: src/help.c:217 #: src/help.c:220
#, fuzzy
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Neu zeichnen:\n"
#: src/help.c:222
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an item in either the ToDo or\n"
"Appointment list, depending on which panel is selected when you\n"
"press 'R'.\n"
msgstr ""
#: src/help.c:226
msgid "Config:\n" msgid "Config:\n"
msgstr "Einstellung:\n" msgstr "Einstellung:\n"
#: src/help.c:219 #: src/help.c:228
msgid "" msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" "Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n" "select between color, layout, and general options.\n"
@ -664,13 +709,13 @@ msgstr ""
"die Art und Weise steuern, wie Calcurse mit dem Benutzer interagiert.\n" "die Art und Weise steuern, wie Calcurse mit dem Benutzer interagiert.\n"
"\n" "\n"
"Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n" "Vergessen Sie bitte nicht Ihre Kalenderdaten abzuspeichern, um sie beim\n"
"nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten.\n" "nächsten Start von Calcurse wieder zu erhalten."
#: src/help.c:229 #: src/help.c:238
msgid "Calcurse - text-based organizer" msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender" msgstr "Calcurse - textbasierender Terminkalender"
#: src/help.c:231 #: src/help.c:240
msgid "" msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n" "\n"
@ -696,7 +741,7 @@ msgstr ""
"entweder in der Lizensversion 2 oder (optional) auch jede weitere Version.\n" "entweder in der Lizensversion 2 oder (optional) auch jede weitere Version.\n"
"\n" "\n"
"Dieses Programm wird veröffentlicht mit der Absicht, dass es nützliche\n" "Dieses Programm wird veröffentlicht mit der Absicht, dass es nützliche\n"
"Dienste leistet, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ausgeschlossen ist auch\" "Dienste leistet, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; ausgeschlossen ist auch\n"
"die Garantie für eine TAUGLICHKEIT ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK.\n" "die Garantie für eine TAUGLICHKEIT ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Lesen Sie die GNU General Public License zu näheren Details.\n" "Lesen Sie die GNU General Public License zu näheren Details.\n"
"\n" "\n"
@ -704,220 +749,232 @@ msgstr ""
"Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n" "Senden Sie Ihre Kritik oder Kommentare an : calcurse@culot.org\n"
"Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse" "Calcurse Homepage : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:252 #: src/help.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | help" msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | Hilfe" msgstr "Calcurse %s | Hilfe"
#: src/io.c:74 #: src/io.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y ou n] ? " msgstr "%s existiert nicht, jetzt erzeugen [y ou n] ? "
#: src/io.c:79 src/io.c:96 #: src/io.c:82 src/io.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "aborting...\n" msgid "aborting...\n"
msgstr "abbrechen...\n" msgstr "abbrechen...\n"
#: src/io.c:90 #: src/io.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s successfully created\n" msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n" msgstr "%s erfolgreich erzeugt\n"
#: src/io.c:91 #: src/io.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "starting interactive mode...\n" msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "starte interaktiven Modus...\n" msgstr "starte interaktiven Modus...\n"
#: src/io.c:127 #: src/io.c:130
msgid "Problems accessing data file ..." msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..." msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
#: src/io.c:130 #: src/io.c:133
msgid "The data files were successfully saved" msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert" msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
#: src/io.c:259 #: src/io.c:249
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in load_app: falsches Format für den Termin oder das "
"Ereignis\n"
#: src/io.c:268
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: syntaktischer Fehler im Datumseintrag\n"
#: src/io.c:274 #: src/io.c:283
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n" msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: weder ein Ereignis noch ein Termin gefunden\n" msgstr ""
"SCHWERER FEHLER in load_app: weder ein Ereignis noch ein Termin gefunden\n"
#: src/io.c:291 #: src/io.c:376
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in load_app: falsches Format für den Termin oder das Ereignis\n"
#: src/io.c:304
msgid "Failed to open todo file" msgid "Failed to open todo file"
msgstr "AUfgabendatei kann nicht geöffnet werden" msgstr "AUfgabendatei kann nicht geöffnet werden"
#: src/io.c:375 #: src/io.c:446
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Willkommen zu Calcurse. Nicht vorhandene Benutzerdaten werden erzeugt." msgstr "Willkommen zu Calcurse. Nicht vorhandene Benutzerdaten werden erzeugt."
#: src/io.c:376 #: src/io.c:447
msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen." msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
#: src/io.c:392 #: src/io.c:463
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Speicher..." msgstr "Speicher..."
#: src/io.c:393 #: src/io.c:464
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Lade..." msgstr "Lade..."
#: src/todo.c:76 #: src/todo.c:78
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n" msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"
#: src/utils.c:74 #: src/utils.c:76
msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..." msgstr "Eine beliebige Taste um fortzufahren..."
#: src/utils.c:232 #: src/utils.c:234
msgid "-- Press 'N' for next page --" msgid "-- Press 'N' for next page --"
msgstr "-- Betätige 'N' um zur nächsten Seite zu gelangen --" msgstr "-- Betätige 'N' um zur nächsten Seite zu gelangen --"
#: src/utils.c:233 #: src/utils.c:235
msgid "-- Press 'P' for previous page --" msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Betätige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --" msgstr "-- Betätige 'P' um zur letzten Seite zu gelangen --"
#: src/utils.c:368 src/utils.c:399 #: src/utils.c:370 src/utils.c:402
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Hilfe" msgstr "Hilfe"
#: src/utils.c:369 src/utils.c:400 #: src/utils.c:371 src/utils.c:403
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: src/utils.c:371 src/utils.c:402 #: src/utils.c:373 src/utils.c:405
msgid "Redraw" msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen" msgstr "Neu zeichnen"
#: src/utils.c:372 src/utils.c:403 #: src/utils.c:374 src/utils.c:406
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Speichern" msgstr "Speichern"
#: src/utils.c:374 #: src/utils.c:376
msgid "-/+1 Day" msgid "-/+1 Day"
msgstr "-/+1 Tag" msgstr "-/+1 Tag"
#: src/utils.c:376 #: src/utils.c:378
msgid "-/+1 Week" msgid "-/+1 Week"
msgstr "-/+ Woche" msgstr "-/+ Woche"
#: src/utils.c:378 src/utils.c:413 #: src/utils.c:380 src/utils.c:418
msgid "GoTo" msgid "GoTo"
msgstr "Gehe zu" msgstr "Gehe zu"
#: src/utils.c:380 src/utils.c:407 #: src/utils.c:382 src/utils.c:410
msgid "Chg View" msgid "Chg View"
msgstr "Ändere Ansicht" msgstr "Ändere Ansicht"
#: src/utils.c:382 src/utils.c:417 #: src/utils.c:384 src/utils.c:422
msgid "Config" msgid "Config"
msgstr "Einstellung" msgstr "Einstellung"
#: src/utils.c:405 #: src/utils.c:408
msgid "Up/Down" msgid "Up/Down"
msgstr "Auf/Ab" msgstr "Auf/Ab"
#: src/utils.c:409 #: src/utils.c:412
msgid "Add Item" msgid "Add Item"
msgstr "Eintrag hinzufügen" msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: src/utils.c:411 #: src/utils.c:414
msgid "Del Item" msgid "Del Item"
msgstr "Eintrag löschen" msgstr "Eintrag löschen"
#: src/utils.c:415 #: src/utils.c:416
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: src/utils.c:420
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansicht" msgstr "Ansicht"
#: src/utils.c:443 #: src/utils.c:448
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n" msgstr "SCHWERER FEHLER in date2sec: Fehler in mktime\n"
#: src/utils.c:567 #: src/utils.c:571
msgid "Appointment" msgid "Appointment"
msgstr "Termin" msgstr "Termin"
#: src/vars.c:41 #: src/vars.c:43
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Januar" msgstr "Januar"
#: src/vars.c:42 #: src/vars.c:44
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Februar" msgstr "Februar"
#: src/vars.c:43 #: src/vars.c:45
msgid "March" msgid "March"
msgstr "März" msgstr "März"
#: src/vars.c:44 #: src/vars.c:46
msgid "April" msgid "April"
msgstr "April" msgstr "April"
#: src/vars.c:45 #: src/vars.c:47
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mai" msgstr "Mai"
#: src/vars.c:46 #: src/vars.c:48
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Juni" msgstr "Juni"
#: src/vars.c:47 #: src/vars.c:49
msgid "July" msgid "July"
msgstr "July" msgstr "July"
#: src/vars.c:48 #: src/vars.c:50
msgid "August" msgid "August"
msgstr "August" msgstr "August"
#: src/vars.c:49 #: src/vars.c:51
msgid "September" msgid "September"
msgstr "September" msgstr "September"
#: src/vars.c:50 #: src/vars.c:52
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Oktober" msgstr "Oktober"
#: src/vars.c:51 #: src/vars.c:53
msgid "November" msgid "November"
msgstr "November" msgstr "November"
#: src/vars.c:52 #: src/vars.c:54
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Dezember" msgstr "Dezember"
#: src/vars.c:55 src/vars.c:62 #: src/vars.c:57 src/vars.c:64
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#: src/vars.c:56 #: src/vars.c:58
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "Mon" msgstr "Mon"
#: src/vars.c:57 #: src/vars.c:59
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "Die" msgstr "Die"
#: src/vars.c:58 #: src/vars.c:60
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "Mit" msgstr "Mit"
#: src/vars.c:59 #: src/vars.c:61
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "Don" msgstr "Don"
#: src/vars.c:60 #: src/vars.c:62
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "Fre" msgstr "Fre"
#: src/vars.c:61 #: src/vars.c:63
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "Sam" msgstr "Sam"
#~ msgid "Event :"
#~ msgstr "Ereignisse :"
#~ msgid "Appointment :"
#~ msgstr "Termin :"