manuals updated to make use of css style sheet

This commit is contained in:
Frederic Culot 2008-02-10 11:33:23 +00:00
parent b6cc429a71
commit 8864663107
7 changed files with 2328 additions and 2124 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
10 Feb 2008:
manuals updated to make use of css style sheet
03 Feb 2008: 03 Feb 2008:
doc/manual.css added doc/manual.css added
doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* $Id: manual.css,v 1.1 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ */ /* $Id: manual.css,v 1.2 2008/02/10 11:33:23 culot Exp $ */
/* /*
* Calcurse - text-based organizer * Calcurse - text-based organizer
@ -242,6 +242,10 @@ a {
padding-left: 1cm; padding-left: 1cm;
} }
div.todo {
color: green;
}
div.warn { div.warn {
margin-top: 1cm; margin-top: 1cm;
margin-bottom: 1cm; margin-bottom: 1cm;

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<!-- <!--
/* /*
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ * $calcurse: manual_fr.html,v 1.14 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
* *
* Calcurse - text-based organizer * Calcurse - text-based organizer
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot * Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
* *
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by * it under the terms of the GNU General Public License as published by
@ -57,62 +57,62 @@ pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d
<div id="toc"> <div id="toc">
<h1>Table des matières</h1> <h1>Table des matières</h1>
<ul> <ul>
<li><a href="#intro">1. Introduction</a> <li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
<li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a> <li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a> <li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
<li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a> <li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#install">3. Installation</a> <li><a href="#install">3. Installation</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a> <li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a> <li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a> <li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a> <li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#basics">4. Présentation générale</a> <li><a href="#basics">4. Présentation générale</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a> <li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a> <li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a> <li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a> <li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a> <li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a> <li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a> <li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a></li>
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a> <li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#options">5. Options</a> <li><a href="#options">5. Options</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a> <li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a></li>
<li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a> <li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a></li>
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a> <li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a></li>
<li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a> <li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a> <li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a> <li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
<li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a> <li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a> <li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a> <li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
<ul> <ul>
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a> <li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a> <li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a> <li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
</ul> </ul></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#links">9. Liens</a> <li><a href="#links">9. Liens</a>
<ul> <ul>
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a> <li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a> <li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a> <li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
</ul> </ul></li>
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a> <li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
</ul> </ul>
</div> </div>
@ -215,7 +215,7 @@ disponibles.
<p> <p>
<code>calcurse</code> s'aide de la librairie <code>calcurse</code> s'aide de la librairie
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation <code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
(noté <em>i18n</em> ci-après). Cela signifie que (noté <span class="emp">i18n</span> ci-après). Cela signifie que
<code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues <code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native
Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
@ -257,17 +257,18 @@ disponibles.
<p> <p>
Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la
manière suivante :</p> manière suivante :</p>
<pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre> <pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
<p> <p>
Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à
l'installation, le processus de compilation est simple et suit l'installation, le processus de compilation est simple et suit
les trois étapes usuelles :</p> les trois étapes usuelles :
<ol> <ol>
<li><code>./configure</code> <li><code>./configure</code></li>
<li><code>make</code> <li><code>make</code></li>
<li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges <li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges
super-utilisateur) super-utilisateur)</li>
</ol> </ol>
</p>
<p> <p>
Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
<code>./configure --help</code>. <code>./configure --help</code>.
@ -276,7 +277,7 @@ disponibles.
<h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1> <h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1>
<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2> <h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3> <h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
<p> <p>
Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code> Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
@ -285,7 +286,8 @@ disponibles.
<dl> <dl>
<dt><code>-a, --appointment</code></dt> <dt><code>-a, --appointment</code></dt>
<dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte. <dd>
Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être
spécifié en utilisant l'option '-c'.</p> spécifié en utilisant l'option '-c'.</p>
</dd> </dd>
@ -308,7 +310,7 @@ disponibles.
Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
date spécifiée sera affichée, alors que dans le date spécifiée sera affichée, alors que dans le
deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n' deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
jours à venir sera retournée.<br> jours à venir sera retournée.
Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
et après-demain. et après-demain.
@ -359,7 +361,7 @@ disponibles.
</dl> </dl>
<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3> <h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
<p> <p>
<code>calcurse</code> peut être compilé avec le support <code>calcurse</code> peut être compilé avec le support
<span class="emp">NLS</span> (voir <a <span class="emp">NLS</span> (voir <a
@ -377,7 +379,7 @@ disponibles.
<p> <p>
Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code> Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
en utilisant la commande suivante : </p> en utilisant la commande suivante : </p>
<pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre> <pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
<p><span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la <p><span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la
<span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du <span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
code pays) correspondant à la traduction voulue.</p> code pays) correspondant à la traduction voulue.</p>
@ -417,7 +419,7 @@ disponibles.
contient trois panneaux différents, qu'il est possible de contient trois panneaux différents, qu'il est possible de
sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
que d'une barre de notification et une autre de status que d'une barre de notification et une autre de status
(voir la figure ci-dessous).<p> (voir la figure ci-dessous).</p>
<pre> <pre>
panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
@ -463,7 +465,7 @@ disponibles.
<span class="emp">'(|)'</span> <span class="emp">'(|)'</span>
placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune. placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune.
En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
peut-être indiqué :</p> peut-être indiqué :
<dl class="compact"> <dl class="compact">
<dt>'<code> |) </code>':</dt> <dt>'<code> |) </code>':</dt>
<dd>premier quartier</dd> <dd>premier quartier</dd>
@ -477,6 +479,7 @@ disponibles.
<dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à <dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à
aucune des phases ci-dessus</dd> aucune des phases ci-dessus</dd>
</dl> </dl>
</p>
<p> <p>
Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
@ -504,7 +507,7 @@ disponibles.
<p> <p>
De plus, il existe des combinaisons de touches pour De plus, il existe des combinaisons de touches pour
effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition
de textes. Voici ces raccourcis:</p> de textes. Voici ces raccourcis:
<dl class="compact"> <dl class="compact">
<dt><code>^a</code>:</dt> <dt><code>^a</code>:</dt>
<dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd> <dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd>
@ -524,6 +527,7 @@ disponibles.
<dt><code>ESC</code>:</dt> <dt><code>ESC</code>:</dt>
<dd>annuler l'édition du texte courant</dd> <dd>annuler l'édition du texte courant</dd>
</dl> </dl>
</p>
<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2> <h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
<p> <p>
@ -543,7 +547,7 @@ $HOME/.calcurse/
<dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les <dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les
rendez-vous de l'utilisateur</dd> rendez-vous de l'utilisateur</dd>
<dt><code>todo</code>:</dt> <dt><code>todo</code>:</dt>
<dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer. </dd> <dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer</dd>
</dl> </dl>
<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2> <h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
@ -575,57 +579,59 @@ $HOME/.calcurse/
<code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p> <code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p>
<dl> <dl>
<dt><code>sauvegarde_automatique</code> <dt><code>sauvegarde_automatique</code>
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement <dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
fixée à <code>oui</code>. fixée à <span class="emp">oui</span>.
<p class="rq"><span class="valorise">attention:</span> <p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
Aucune donnée ne sera automatiquement Aucune donnée ne sera automatiquement
sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>. sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>.
Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S' Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
(pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain (pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
lancement de <code>calcurse</code>. lancement de <code>calcurse</code>.</p>
</dd> </dd>
<dt><code>confirmer_pour_quitter</code> <dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, la confirmation <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>,
la confirmation
de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter. de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter.
Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de
<code>calcurse</code> sans demander confirmation. <code>calcurse</code> sans demander confirmation.
</dd> </dd>
<dt><code>confirmer_pour_effacer</code> <dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, appuyer sur 'D' <dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien
un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant
la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement. la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement.
Si cette option est fixée à <code>non</code>, aucune confirmation Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
ne sera demandée avant l'effacement d'un élement. ne sera demandée avant l'effacement d'un élement.
</dd> </dd>
<dt><code>masquer_messages_système</code> <dt><code>masquer_messages_système</code>
(valeur par défaut: <code>non</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
<dd>Fixer cette option à <code>oui</code> provoque la disparition des <dd>Fixer cette option à <span>oui</span> provoque la disparition des
messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus
d'entrées/sorties. d'entrées/sorties.
</dd> </dd>
<dt><code>masquer_barre_progression</code> <dt><code>masquer_barre_progression</code>
(valeur par défaut: <code>non</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
<dd>Si elle est fixée à <code>oui</code>, cette option provoque la <dd>Si elle est fixée à <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
disparition de la barre de progression qui est normalement chargée disparition de la barre de progression qui est normalement chargée
d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers
de données. Si cette option est fixée à <code>non</code>, cette barre de données. Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
cette barre
sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données
actuellement en cours d'écriture actuellement en cours d'écriture
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>). (voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
</dd> </dd>
<dt><code>semaine_commence_lundi</code> <dt><code>semaine_commence_lundi</code>
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
<dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le <dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche. premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche.
Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à
<code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi. <span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
Par contre si cette option est fixée à <code>non</code>, Par contre si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
les semaines débuteront le dimanche.</dd> les semaines débuteront le dimanche.</dd>
</dl> </dl>
@ -646,7 +652,7 @@ $HOME/.calcurse/
informations générales affichées dans la informations générales affichées dans la
barre de status. Un thème en noir et blanc est barre de status. Un thème en noir et blanc est
également disponible, afin de supporter les terminaux également disponible, afin de supporter les terminaux
monochromes. monochromes.</p>
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> <p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>, la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
@ -657,7 +663,7 @@ $HOME/.calcurse/
mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher, mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
essayez de changer la valeur de la variable d'environnement essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
<code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur <code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
<em>xterm-xfree86</em>). <span class="emp">xterm-xfree86</span>).
</p> </p>
<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2> <h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
@ -680,25 +686,25 @@ $HOME/.calcurse/
barre de notification:</p> barre de notification:</p>
<dl> <dl>
<dt><code>barre-notification_afficher</code> <dt><code>barre-notification_afficher</code>
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
<dd>Cette option indique si la barre de notification doit être <dd>Cette option indique si la barre de notification doit être
affichée ou pas.</dd> affichée ou pas.</dd>
<dt><code>barre-notification_date</code> <dt><code>barre-notification_date</code>
(valeur par défaut: <code>%a %F</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de
notification. Les différents formats possibles sont visibles en notification. Les différents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd> </dd>
<dt><code>barre-notification_heure</code> <dt><code>barre-notification_heure</code>
(valeur par défaut: <code>%T</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
<dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui <dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de
notification. Les différents formats possibles sont visibles en notification. Les différents formats possibles sont visibles en
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>. tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
</dd> </dd>
<dt><code>barre-notification_alerte</code> <dt><code>barre-notification_alerte</code>
(valeur par défaut: <code>300</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">300</span>)</dt>
<dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines <dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines
'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci 'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci
comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
@ -708,7 +714,7 @@ $HOME/.calcurse/
De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous
approche.</dd> approche.</dd>
<dt><code>barre-notification_commande</code> <dt><code>barre-notification_commande</code>
(valeur par défaut: <code>printf '\a'</code>)</dt> (valeur par défaut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
<dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un <dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un
rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme
'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell 'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell
@ -733,12 +739,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Une coloration incorrecte des objets peut résulter Une coloration incorrecte des objets peut résulter
d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en
noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code> noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
fixée à <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce fixée à <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
résponsable du projet <code>xterm</code>), résponsable du projet <code>xterm</code>),
<code>xterm-xfree86</code> devrait être assigné <span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait être assigné
à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
<code>xterm-color</code> :</p> <span class="emp">xterm-color</span> :</p>
<blockquote class="rq"> <blockquote class="rq">
"La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais "La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
@ -753,10 +759,10 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p> <p>
Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à
l'adresse suivante :</p> l'adresse suivante :</p>
<pre>calcurse@culot.org </pre> <pre>calcurse .à. culot .point. org </pre>
<p> <p>
ou directement à l'auteur :</p> ou directement à l'auteur :</p>
<pre>frederic@culot.org </pre> <pre>frederic .à. culot .point. org </pre>
<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1> <h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
<p> <p>
@ -770,14 +776,14 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
toute contribution à la traduction de toute contribution à la traduction de
<code>calcurse</code> serait très <code>calcurse</code> serait très
appréciée, mais avant tout, envoyez un mail appréciée, mais avant tout, envoyez un mail
à <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si à <code>calcurse-i18n .à. culot .point. org</code> pour savoir si
quelqu'un a déjà commencé le processus de quelqu'un a déjà commencé le processus de
traduction dans votre langue.</p> traduction dans votre langue.</p>
<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2> <h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
<p> <p>
Le répertoire <code>doc/</code> du paquet source contient Le répertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
déjà des versions traduites de la documentation. déjà des versions traduites de la documentation.
Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
langue, votre aide pour sa traduction serait très langue, votre aide pour sa traduction serait très
@ -785,7 +791,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p> <p>
Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où
<code>XX</code> représente votre langue. Il faut ensuite <span class="emp">XX</span> représente votre langue. Il faut ensuite
traduire ce fichier nouvellement créé et de traduire ce fichier nouvellement créé et de
l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
@ -821,8 +827,8 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
<p> <p>
Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires : l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires :
l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
<code>localisation</code> (l10n).</p> <span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
<p> <p>
L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
@ -842,23 +848,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
marquées par les programmeurs dans le code source, puis marquées par les programmeurs dans le code source, puis
rassemblées dans un fichier référence rassemblées dans un fichier référence
(<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant (<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
<code>portable object template</code>, objet portable de <span class="emp">pot</span> signifiant
<span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
référence). Le contenu de ce fichier est alors référence). Le contenu de ce fichier est alors
associé aux fichiers contenant la traduction pour associé aux fichiers contenant la traduction pour
chacune des différentes langues (fichier <code>fr.po</code> chacune des différentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
pour le français par exemple - <code>po</code> siginifiant pour le français par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
<code>portable object</code>, objet portable - qui peut être <span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut être
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la
compilation du programme, une version binaire de ce fichier compilation du programme, une version binaire de ce fichier
sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis
installée. Cette version binaire a pour extension installée. Cette version binaire a pour extension
<code>.mo</code>, où <code>mo</code> signifie <code>machine <span class="emp">.mo</span>, où <span class="emp">mo</span>
object</code> - objet machine, c'est-à-dire qui peut signifie <span class="emp">machine
object</span> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
être lu par le programme. Pour finir, être lu par le programme. Pour finir,
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code> <code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue
de l'utilisateur.</p> de l'utilisateur.</p>
@ -878,20 +886,18 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
pour l'i18n</a>).</li> pour l'i18n</a>).</li>
<li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire <li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire
<code>po/</code>, et créer un nouveau fichier <code>.po</code> <span class="emp">po/</span>, et créer un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante : à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante :
<code> <code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
</code>
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur
votre système, vous pouvez plus simplement copier votre système, vous pouvez plus simplement copier
<code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et éditer <span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
l'en-tête du fichier nouvellement créé par exemple, et éditer l'en-tête du fichier nouvellement créé
manuellement.</li> manuellement.</li>
</ul> </ul>
<p> <p>
Maintenant, ayant à disposition ce fichier Maintenant, ayant à disposition ce fichier
<code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p> <span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3> <h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
@ -900,25 +906,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
ils ne contiennent que quatre éléments ils ne contiennent que quatre éléments
différents :</p> différents :</p>
<ol> <ol>
<li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement <li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver
simplement le contexte d'où est issu la phrase à simplement le contexte d'où est issu la phrase à
traduire.</li> traduire.</li>
<li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase à traduire.</li> <li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase à traduire.</li>
<li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li> <li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
<li><code>lignes commençant par '#'</code>: indiquent des <li><span class="emp">lignes commençant par '#'</span>: indiquent des
commentaires (certains ont une signification spéciale, commentaires (certains ont une signification spéciale,
comme nous le verrons plus tard).</li> comme nous le verrons plus tard).</li>
</ol> </ol>
<p> <p>
Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les
champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
trouvées juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p> trouvées juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
<p> <p>
<span class="valorise">Remarques:</span> <span class="valorise">Remarques:</span>
<dl> <dl>
<dt><code>Phrases marquées Fuzzy</code></dt> <dt><span class="emp">Phrases marquées Fuzzy</span></dt>
<dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le <dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le
commentaire <code>"#, fuzzy"</code>. commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
<code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions <code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
@ -938,11 +944,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
cette mise à jour effectuée, vous pouvez cette mise à jour effectuée, vous pouvez
supprimer supprimer
le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd> alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
<dt><code>Lignes au format C et séquences spéciales</code></dt> </dd>
<dt><span class="emp">Lignes au format C et séquences spéciales</span></dt>
<dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#, <dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
à traduire ont une signification particuli&egrave;re à traduire ont une signification particulière
pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme
<code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code> <code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
@ -953,7 +960,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
faut pas les modifier non plus. En effet, la première faut pas les modifier non plus. En effet, la première
séquence représente une fin de ligne, et la séquence représente une fin de ligne, et la
deuxième une tabulation.</dd> deuxième une tabulation.</dd>
<dt><code>Découpage des traductions</code></dt> <dt><span class="emp">Découpage des traductions</span></dt>
<dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de <dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
découper les phrases comme dans l'exemple ci-après: découper les phrases comme dans l'exemple ci-après:
<pre> <pre>
@ -961,8 +968,8 @@ msgid ""
"une ligne très longue" "une ligne très longue"
"une autre ligne" "une autre ligne"
</pre></dd> </pre></dd>
<dt><code>En-tête des fichiers po</code></dt> <dt><span class="emp">En-tête des fichiers po</span></dt>
<dd>Au tout début du fichier <code>po</code>, la <dd>Au tout début du fichier <span class="emp">po</span>, la
première phrase forme un en-tête où première phrase forme un en-tête où
différentes informations doivent être différentes informations doivent être
renseignées. La plus importante est le jeu de renseignées. La plus importante est le jeu de
@ -972,7 +979,8 @@ msgid ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
</pre> </pre>
Il est également nécessaire de remplir le champ Il est également nécessaire de remplir le champ
<code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin <span class="emp">Last-Translator</span> -
<span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
relation avec la dernière personne ayant relation avec la dernière personne ayant
retouché le fichier. De cette manière, il est retouché le fichier. De cette manière, il est
@ -982,11 +990,11 @@ msgid ""
<pre> <pre>
"Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n" "Last-Translator: Frederic Culot &lt;frederic@culot.org&gt;\n"
</pre></dd> </pre></dd>
<dt><code>Commentaires</code></dt> <dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
<dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#') <dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#')
peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou
difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd> difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd>
<dt><code>Taille des phrases</code></dt> <dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
<dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une <dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
interface console/curses, il dépend donc de la taille interface console/curses, il dépend donc de la taille
du terminal utilisé (plus particulièrement du du terminal utilisé (plus particulièrement du
@ -996,7 +1004,7 @@ msgid ""
général 80 caractères). Il faut en tenir général 80 caractères). Il faut en tenir
compte, et essayer de voir où la phrase sera compte, et essayer de voir où la phrase sera
placée pour adapter sa traduction.</dd> placée pour adapter sa traduction.</dd>
<dt><code>Quelques outils utiles</code></dt> <dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
<dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et <dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
ils peuvent être modifiés avec un éditeur ils peuvent être modifiés avec un éditeur
de texte standard. Mais il est également possible de texte standard. Mais il est également possible
@ -1016,12 +1024,13 @@ msgid ""
<li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li> <li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
</ul> </ul>
</dd> </dd>
<dt><code>Finalement...</code></dt> <dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
<dd>J'espère que vous prendrez plaisir à <dd>J'espère que vous prendrez plaisir à
contribuer à l'internationalisation du monde des contribuer à l'internationalisation du monde des
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
concernant ce processus, n'hésitez pas à me concernant ce processus, n'hésitez pas à me
contacter à l'adresse <code>frederic .à. culot .point. org</code>.</dd> contacter à l'adresse
<span class="emp">frederic .à. culot .point. org</span>.</dd>
</dl> </dl>
@ -1045,8 +1054,8 @@ msgid ""
version est disponible.</p> version est disponible.</p>
<p> <p>
Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse
<code>calcurse-announce .à. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans <span class="emp">calcurse-announce .à. culot .point. org</span>
le sujet du mél.</p> avec "subscribe" dans le sujet du mél.</p>
<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2> <h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
<p> <p>
@ -1059,7 +1068,7 @@ msgid ""
<code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les <code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les
modifications qui ont été apportées.</p> modifications qui ont été apportées.</p>
<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1> <h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
<p> <p>
Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier : n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
@ -1074,7 +1083,7 @@ msgid ""
NetBSD</li> NetBSD</li>
<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> <li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
pour Debian et Ubuntu</li> pour Debian et Ubuntu</li>
<li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour <li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Archlinux</li> Archlinux</li>
<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour <li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
Slackware</li> Slackware</li>
@ -1108,7 +1117,7 @@ msgid ""
<div class="footer"> <div class="footer">
Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot<br> Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot<br>
Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 31 Janvier 2008<br> Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 06 Février 2008<br>
</div> </div>
</div> </div>

File diff suppressed because it is too large Load Diff