manuals updated to make use of css style sheet
This commit is contained in:
parent
b6cc429a71
commit
8864663107
@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
10 Feb 2008:
|
||||
manuals updated to make use of css style sheet
|
||||
|
||||
03 Feb 2008:
|
||||
doc/manual.css added
|
||||
doc/manual_fr.html updated to make use of css style sheet
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
/* $Id: manual.css,v 1.1 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $ */
|
||||
/* $Id: manual.css,v 1.2 2008/02/10 11:33:23 culot Exp $ */
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Calcurse - text-based organizer
|
||||
@ -242,6 +242,10 @@ a {
|
||||
padding-left: 1cm;
|
||||
}
|
||||
|
||||
div.todo {
|
||||
color: green;
|
||||
}
|
||||
|
||||
div.warn {
|
||||
margin-top: 1cm;
|
||||
margin-bottom: 1cm;
|
||||
|
1051
doc/manual_de.html
1051
doc/manual_de.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1037
doc/manual_en.html
1037
doc/manual_en.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1057
doc/manual_es.html
1057
doc/manual_es.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<!--
|
||||
/*
|
||||
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.13 2008/02/03 11:13:21 culot Exp $
|
||||
* $calcurse: manual_fr.html,v 1.14 2008/02/10 11:33:24 culot Exp $
|
||||
*
|
||||
* Calcurse - text-based organizer
|
||||
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
|
||||
* Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
|
||||
*
|
||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
@ -57,62 +57,62 @@ pour faire remonter les bogues et pour contribuer au d
|
||||
<div id="toc">
|
||||
<h1>Table des matières</h1>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#intro">1. Introduction</a>
|
||||
<li><a href="#intro">1. Introduction</a></li>
|
||||
<li><a href="#overview">2. Aperçu du logiciel</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a>
|
||||
<li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#overview_history">2.1 Origine de Calcurse</a></li>
|
||||
<li><a href="#overview_features">2.2 Caractéristiques importantes</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#install">3. Installation</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#install_requirements">3.1 Pré-requis</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a>
|
||||
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#install_requirements_ncurses">3.1.1 Librairie <code>ncurses</code></a></li>
|
||||
<li><a href="#install_requirements_gettext">3.2.2 Librairie <code>gettext</code></a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#install_process">3.2 Processus d'installation</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#basics">4. Présentation générale</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#basics_invocation">4.1 Invocation</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a>
|
||||
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#basics_invocation_commandline">4.1.1 Arguments en ligne de commande</a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_invocation_variable">4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#basics_interface">4.2 Interface utilisateur</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a>
|
||||
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a>
|
||||
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#basics_interface_noninteractive">4.2.1 Mode non-interactif</a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Mode Interactif</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#basics_files">4.3 Fichiers</a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_help">4.4 Aide en ligne</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#options">5. Options</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a>
|
||||
<li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a>
|
||||
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a>
|
||||
<li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a>
|
||||
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a>
|
||||
<li><a href="#options_general">5.1 Options générales</a></li>
|
||||
<li><a href="#options_colors">5.2 Thèmes graphiques</a></li>
|
||||
<li><a href="#options_layout">5.3 Disposition des panneaux</a></li>
|
||||
<li><a href="#options_notify">5.4 Réglages de la barre de notification</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#known_bugs">6. Bogues connus</a></li>
|
||||
<li><a href="#bugs">7. Rapporter les bogues et commentaires</a></li>
|
||||
<li><a href="#contribute">8. Comment contribuer?</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a>
|
||||
<li><a href="#contribute_documentation">8.1 Traduction de la documentation</a></li>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n">8.2 Traduction de <code>calcurse</code></a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a>
|
||||
</ul>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n_overview">8.2.1 Aperçu</a></li>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n_translator">8.2.2 Etapes de la traducion</a></li>
|
||||
<li><a href="#contribute_i18n_po-files">8.2.3 Fichiers <code>po</code></a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#links">9. Liens</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a>
|
||||
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a>
|
||||
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a>
|
||||
</ul>
|
||||
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a>
|
||||
<li><a href="#links_homepage">9.1 Site internet de <code>calcurse</code></a></li>
|
||||
<li><a href="#links_list">9.2 Liste de diffusion de <code>calcurse</code></a></li>
|
||||
<li><a href="#links_rss">9.3 Flux RSS</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#thanks">10. Remerciements</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ disponibles.
|
||||
<p>
|
||||
<code>calcurse</code> s'aide de la librairie
|
||||
<code>gettext</code> pour le support de l'internationalisation
|
||||
(noté <em>i18n</em> ci-après). Cela signifie que
|
||||
(noté <span class="emp">i18n</span> ci-après). Cela signifie que
|
||||
<code>calcurse</code> peut fournir des messages multilingues
|
||||
s'il est compilé avec le support NLS (<span class="emp">Native
|
||||
Language Support</span> - <span class="emp">Support de Langage
|
||||
@ -257,17 +257,18 @@ disponibles.
|
||||
<p>
|
||||
Vous devez tout d'abord décompresser l'archive source de la
|
||||
manière suivante :</p>
|
||||
<pre>tar zxvf calcurse-1.9.tar.gz</pre>
|
||||
<pre>tar zxvf calcurse-2.0.tar.gz</pre>
|
||||
<p>
|
||||
Une fois que vous remplissez tous les pré-requis nécessaires à
|
||||
l'installation, le processus de compilation est simple et suit
|
||||
les trois étapes usuelles :</p>
|
||||
les trois étapes usuelles :
|
||||
<ol>
|
||||
<li><code>./configure</code>
|
||||
<li><code>make</code>
|
||||
<li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges
|
||||
super-utilisateur)
|
||||
<li><code>./configure</code></li>
|
||||
<li><code>make</code></li>
|
||||
<li><code>make install</code> (peut nécessiter les privilèges
|
||||
super-utilisateur)</li>
|
||||
</ol>
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Vous pouvez obtenir la liste des options possibles en tapant
|
||||
<code>./configure --help</code>.
|
||||
@ -276,7 +277,7 @@ disponibles.
|
||||
|
||||
<h1>4. Présentation générale<a name="basics"></a></h1>
|
||||
<h2>4.1 Invocation<a name="basics_invocation"></a></h2>
|
||||
<h3>4.2 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
|
||||
<h3>4.1.1 Arguments en ligne de commande<a name="basics_invocation_commandline"></a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Lors de son appel en ligne de commande, <code>calcurse</code>
|
||||
accepte les arguments suivants (les arguments courts ou longs
|
||||
@ -285,7 +286,8 @@ disponibles.
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><code>-a, --appointment</code></dt>
|
||||
<dd> Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
|
||||
<dd>
|
||||
Affiche les rendez-vous pour la date du jour, puis quitte.
|
||||
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span> le calendrier à utiliser peut être
|
||||
spécifié en utilisant l'option '-c'.</p>
|
||||
</dd>
|
||||
@ -308,7 +310,7 @@ disponibles.
|
||||
Dans le premier cas, la liste des rendez-vous pour la
|
||||
date spécifiée sera affichée, alors que dans le
|
||||
deuxième cas, la liste des rendez-vous pour les 'n'
|
||||
jours à venir sera retournée.<br>
|
||||
jours à venir sera retournée.
|
||||
Par exemple, taper <code>calcurse -d 3</code> fera
|
||||
s'afficher les rendez-vous pour aujourd'hui, demain
|
||||
et après-demain.
|
||||
@ -359,7 +361,7 @@ disponibles.
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>4.2.1 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
|
||||
<h3>4.1.2 Variable d'environnement pour l'i18n<a name="basics_invocation_variable"></a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
<code>calcurse</code> peut être compilé avec le support
|
||||
<span class="emp">NLS</span> (voir <a
|
||||
@ -377,7 +379,7 @@ disponibles.
|
||||
<p>
|
||||
Si votre langue est disponible, lancez <code>calcurse</code>
|
||||
en utilisant la commande suivante : </p>
|
||||
<pre> LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
|
||||
<pre>LC_ALL=fr_FR calcurse</pre>
|
||||
<p>où <span class="emp">fr_FR</span> doit être remplacé par la
|
||||
<span class="emp">locale</span> (code de la langue suivi du
|
||||
code pays) correspondant à la traduction voulue.</p>
|
||||
@ -417,7 +419,7 @@ disponibles.
|
||||
contient trois panneaux différents, qu'il est possible de
|
||||
sélectionner cycliquement en utilisant la touche 'TAB', ainsi
|
||||
que d'une barre de notification et une autre de status
|
||||
(voir la figure ci-dessous).<p>
|
||||
(voir la figure ci-dessous).</p>
|
||||
<pre>
|
||||
|
||||
panneau rendez-vous---. .---panneau calendrier
|
||||
@ -463,7 +465,7 @@ disponibles.
|
||||
<span class="emp">'(|)'</span>
|
||||
placé juste devant la date. Ce signe représente la phase de la lune.
|
||||
En fonction de la phase actuelle de celle-ci, un des signes suivants
|
||||
peut-être indiqué :</p>
|
||||
peut-être indiqué :
|
||||
<dl class="compact">
|
||||
<dt>'<code> |) </code>':</dt>
|
||||
<dd>premier quartier</dd>
|
||||
@ -477,6 +479,7 @@ disponibles.
|
||||
<dd>la phase actuelle de la lune ne correspond à
|
||||
aucune des phases ci-dessus</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Tout en bas de l'écran on retrouve une barre de status, qui indique
|
||||
les actions possibles en fonction du contexte, ainsi que la
|
||||
@ -504,7 +507,7 @@ disponibles.
|
||||
<p>
|
||||
De plus, il existe des combinaisons de touches pour
|
||||
effectuer certaines actions courantes utiles lors de l'édition
|
||||
de textes. Voici ces raccourcis:</p>
|
||||
de textes. Voici ces raccourcis:
|
||||
<dl class="compact">
|
||||
<dt><code>^a</code>:</dt>
|
||||
<dd>déplacer le curseur au début de la ligne</dd>
|
||||
@ -524,6 +527,7 @@ disponibles.
|
||||
<dt><code>ESC</code>:</dt>
|
||||
<dd>annuler l'édition du texte courant</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>4.3 Fichiers<a name="basics_files"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
@ -543,7 +547,7 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
<dd>ce fichier contient tous les événements ainsi que les
|
||||
rendez-vous de l'utilisateur</dd>
|
||||
<dt><code>todo</code>:</dt>
|
||||
<dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer. </dd>
|
||||
<dd>ce fichier contient la liste des tâches à effectuer</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<h2>4.4 Aide en ligne<a name="basics_help"></a></h2>
|
||||
@ -575,57 +579,59 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
<code>calcurse</code>, comme décrit ci-dessous :</p>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><code>sauvegarde_automatique</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
|
||||
<dd>Cette option permet de sauvegarder automatiquement
|
||||
les données de l'utilisateur avant de quitter, si elle est
|
||||
fixée à <code>oui</code>.
|
||||
fixée à <span class="emp">oui</span>.
|
||||
<p class="rq"><span class="valorise">attention:</span>
|
||||
Aucune donnée ne sera automatiquement
|
||||
sauvegardée si cette variable est fixée à <code>non</code>.
|
||||
Cela signifie que l'utilisateur doit appuyer sur 'S'
|
||||
(pour sauvegarder) pour retrouver ses modifications au prochain
|
||||
lancement de <code>calcurse</code>.
|
||||
lancement de <code>calcurse</code>.</p>
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>confirmer_pour_quitter</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
|
||||
<dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, la confirmation
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
|
||||
<dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>,
|
||||
la confirmation
|
||||
de l'utilisateur est nécessaire avant de pouvoir quitter.
|
||||
Autrement, appuyer sur 'Q' provoquera l'arrêt de
|
||||
<code>calcurse</code> sans demander confirmation.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>confirmer_pour_effacer</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
|
||||
<dd>Si cette option est fixée à <code>oui</code>, appuyer sur 'D'
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
|
||||
<dd>Si cette option est fixée à <span class="emp">oui</span>, appuyer sur 'D'
|
||||
pour effacer un élement (soit une tâche, un rendez-vous ou bien
|
||||
un évenement) provoquera l'apparition d'un message demandant
|
||||
la confirmation de l'utilisateur avant d'effacer cet élement.
|
||||
Si cette option est fixée à <code>non</code>, aucune confirmation
|
||||
Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>, aucune confirmation
|
||||
ne sera demandée avant l'effacement d'un élement.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>masquer_messages_système</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>non</code>)</dt>
|
||||
<dd>Fixer cette option à <code>oui</code> provoque la disparition des
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
|
||||
<dd>Fixer cette option à <span>oui</span> provoque la disparition des
|
||||
messages relatifs aux enregistrements ou lectures des fichiers
|
||||
de données. Ceci peut être utile pour accélerer les processus
|
||||
d'entrées/sorties.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>masquer_barre_progression</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>non</code>)</dt>
|
||||
<dd>Si elle est fixée à <code>oui</code>, cette option provoque la
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">non</span>)</dt>
|
||||
<dd>Si elle est fixée à <span class="emp">oui</span>, cette option provoque la
|
||||
disparition de la barre de progression qui est normalement chargée
|
||||
d'indiquer l'état d'avancement de l'enregistrement des fichiers
|
||||
de données. Si cette option est fixée à <code>non</code>, cette barre
|
||||
de données. Si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
|
||||
cette barre
|
||||
sera affichée, en même temps que le nom du fichier de données
|
||||
actuellement en cours d'écriture
|
||||
(voir la section <a href="#basics_files">Fichiers</a>).
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>semaine_commence_lundi</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
|
||||
<dd>Il est possible dans <code>calcurse</code> d'indiquer quel est le
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">oui</span>)</dt>
|
||||
<dd>Il est possible dans <span class="emp">calcurse</span> d'indiquer quel est le
|
||||
premier jour de la semaine, à savoir soit le lundi, soit le dimanche.
|
||||
Si l'option <code>semaine_commence_lundi</code> est fixée à
|
||||
<code>oui</code>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
|
||||
Par contre si cette option est fixée à <code>non</code>,
|
||||
<span class="emp">oui</span>, les semaines du calendrier commenceront le lundi.
|
||||
Par contre si cette option est fixée à <span class="emp">non</span>,
|
||||
les semaines débuteront le dimanche.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
@ -646,7 +652,7 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
informations générales affichées dans la
|
||||
barre de status. Un thème en noir et blanc est
|
||||
également disponible, afin de supporter les terminaux
|
||||
monochromes.
|
||||
monochromes.</p>
|
||||
<p class="rq"><span class="valorise">Remarque:</span>
|
||||
Suivant le type de terminal que vous utilisez, et suivant
|
||||
la valeur de la variable d'environnement <code>$TERM</code>,
|
||||
@ -657,7 +663,7 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
mais que <code>calcurse</code> ne veut pas les afficher,
|
||||
essayez de changer la valeur de la variable d'environnement
|
||||
<code>$TERM</code> (appliquez par exemple la valeur
|
||||
<em>xterm-xfree86</em>).
|
||||
<span class="emp">xterm-xfree86</span>).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2>5.3 Disposition des panneaux<a name="options_layout"></a></h2>
|
||||
@ -680,25 +686,25 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
barre de notification:</p>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><code>barre-notification_afficher</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>oui</code>)</dt>
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp"oui</span>)</dt>
|
||||
<dd>Cette option indique si la barre de notification doit être
|
||||
affichée ou pas.</dd>
|
||||
<dt><code>barre-notification_date</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>%a %F</code>)</dt>
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">%a %F</span>)</dt>
|
||||
<dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
|
||||
doit être utilisé pour afficher la date du jour dans la barre de
|
||||
notification. Les différents formats possibles sont visibles en
|
||||
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>barre-notification_heure</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>%T</code>)</dt>
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">%T</span>)</dt>
|
||||
<dd>Avec cette option, il vous est possible de spécifier le format qui
|
||||
doit être utilisé pour afficher l'heure courante dans la barre de
|
||||
notification. Les différents formats possibles sont visibles en
|
||||
tapant la commande suivante dans un terminal: <code>man 3 strftime</code>.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>barre-notification_alerte</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>300</code>)</dt>
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">300</span>)</dt>
|
||||
<dd>Si l'utilisateur a programmé un rendez-vous dans les prochaines
|
||||
'barre-notification_alerte' secondes, et qu'il a marqué celui-ci
|
||||
comme étant important, l'affichage de ce rendez-vous clignotera dans
|
||||
@ -708,7 +714,7 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
De cette manière, l'utilisateur sera alerté et saura que l'heure du rendez-vous
|
||||
approche.</dd>
|
||||
<dt><code>barre-notification_commande</code>
|
||||
(valeur par défaut: <code>printf '\a'</code>)</dt>
|
||||
(valeur par défaut: <span class="emp">printf '\a'</span>)</dt>
|
||||
<dd>Cette option indique la commande qui sera lancée lorsque l'heure d'un
|
||||
rendez-vous approchera, et que ce rendez-vous a été marqué comme
|
||||
'important'. La commande spécifiée par cette option sera passée au shell
|
||||
@ -733,12 +739,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
Une coloration incorrecte des objets peut résulter
|
||||
d'une utilisation conjointe d'un thème graphique en
|
||||
noir et blanc et d'une variable <code>$TERM</code>
|
||||
fixée à <code>xterm-color</code>. Pour supprimer ce
|
||||
fixée à <span class="emp">xterm-color</span>. Pour supprimer ce
|
||||
bogue, et comme le conseille Thomas E. Dickey (le
|
||||
résponsable du projet <code>xterm</code>),
|
||||
<code>xterm-xfree86</code> devrait être assigné
|
||||
<span class="emp">xterm-xfree86</span> devrait être assigné
|
||||
à la variable <code>$TERM</code> en lieu et place de
|
||||
<code>xterm-color</code> :</p>
|
||||
<span class="emp">xterm-color</span> :</p>
|
||||
<blockquote class="rq">
|
||||
"La valeur xterm-color pour la variable $TERM est un mauvais
|
||||
choix pour les terminaux XFree86 parce qu'elle est couramment
|
||||
@ -753,10 +759,10 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
<p>
|
||||
Merci de renvoyer vos rapports de bogues et vos commentaires à
|
||||
l'adresse suivante :</p>
|
||||
<pre>calcurse@culot.org </pre>
|
||||
<pre>calcurse .à. culot .point. org </pre>
|
||||
<p>
|
||||
ou directement à l'auteur :</p>
|
||||
<pre>frederic@culot.org </pre>
|
||||
<pre>frederic .à. culot .point. org </pre>
|
||||
|
||||
<h1>8. Comment contribuer?<a name="contribute"></a></h1>
|
||||
<p>
|
||||
@ -770,14 +776,14 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
toute contribution à la traduction de
|
||||
<code>calcurse</code> serait très
|
||||
appréciée, mais avant tout, envoyez un mail
|
||||
à <code>calcurse-i18n@culot.org</code> pour savoir si
|
||||
à <code>calcurse-i18n .à. culot .point. org</code> pour savoir si
|
||||
quelqu'un a déjà commencé le processus de
|
||||
traduction dans votre langue.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>8.1 Traduction de la documentation<a name="contribute_documentation"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
Le répertoire <code>doc/</code> du paquet source contient
|
||||
Le répertoire <span class="emp">doc/</span> du paquet source contient
|
||||
déjà des versions traduites de la documentation.
|
||||
Cependant, si celle-ci n'est pas encore disponible dans votre
|
||||
langue, votre aide pour sa traduction serait très
|
||||
@ -785,7 +791,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
<p>
|
||||
Pour cela, il suffit de copier un des fichiers existant et de
|
||||
renommer cette copie en <code>manual_XX.html</code>, où
|
||||
<code>XX</code> représente votre langue. Il faut ensuite
|
||||
<span class="emp">XX</span> représente votre langue. Il faut ensuite
|
||||
traduire ce fichier nouvellement créé et de
|
||||
l'envoyer à l'auteur (voir <a href="#bugs">Rapporter
|
||||
les bogues et commentaires</a>), pour qu'il soit inclus dans
|
||||
@ -821,8 +827,8 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
<p>
|
||||
Afin de pouvoir afficher du texte dans la langue natale de
|
||||
l'utilisateur, deux étapes sont nécessaires :
|
||||
l'<code>internationalisation</code> (i18n), et la
|
||||
<code>localisation</code> (l10n).</p>
|
||||
l'<span class="emp">internationalisation</span> (i18n), et la
|
||||
<span class="emp">localisation</span> (l10n).</p>
|
||||
<p>
|
||||
L'i18n permet à <code>calcurse</code> d'être
|
||||
multilingue. C'est un processus qui est mis en place par les
|
||||
@ -842,23 +848,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
Ainsi, les phrases traduisibles sont tout d'abord
|
||||
marquées par les programmeurs dans le code source, puis
|
||||
rassemblées dans un fichier référence
|
||||
(<code>calcurse.pot</code> - l'extension <code>pot</code> signifiant
|
||||
<code>portable object template</code>, objet portable de
|
||||
(<span class="emp">calcurse.pot</span> - l'extension
|
||||
<span class="emp">pot</span> signifiant
|
||||
<span class="emp">portable object template</span>, objet portable de
|
||||
référence). Le contenu de ce fichier est alors
|
||||
associé aux fichiers contenant la traduction pour
|
||||
chacune des différentes langues (fichier <code>fr.po</code>
|
||||
pour le français par exemple - <code>po</code> siginifiant
|
||||
<code>portable object</code>, objet portable - qui peut être
|
||||
chacune des différentes langues (fichier <span class="emp">fr.po</span>
|
||||
pour le français par exemple - <span class="emp">po</span> siginifiant
|
||||
<span class="emp">portable object</span>, objet portable - qui peut être
|
||||
lu par les humains). Le traducteur devra se servir de ce
|
||||
fichier, et traduira les phrases qu'il contient, puis
|
||||
l'enverra aux développeurs. Ensuite, au niveau de la
|
||||
compilation du programme, une version binaire de ce fichier
|
||||
sera produite (pour des raisons d'efficacité), puis
|
||||
installée. Cette version binaire a pour extension
|
||||
<code>.mo</code>, où <code>mo</code> signifie <code>machine
|
||||
object</code> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
|
||||
<span class="emp">.mo</span>, où <span class="emp">mo</span>
|
||||
signifie <span class="emp">machine
|
||||
object</span> - objet machine, c'est-à-dire qui peut
|
||||
être lu par le programme. Pour finir,
|
||||
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <code>mo</code>
|
||||
<code>calcurse</code> se servira de ce fichier <span class="emp">mo</span>
|
||||
lors de son exécution pour traduire les phrases dans la langue
|
||||
de l'utilisateur.</p>
|
||||
|
||||
@ -878,20 +886,18 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
href="#basics_invocation_variable">Variable d'environnement
|
||||
pour l'i18n</a>).</li>
|
||||
<li>Ensuite, il faut se rendre dans le répertoire
|
||||
<code>po/</code>, et créer un nouveau fichier <code>.po</code>
|
||||
<span class="emp">po/</span>, et créer un nouveau fichier <span class="emp">.po</span>
|
||||
à partir du fichier de référence en utilisant la commande suivante :
|
||||
<code>
|
||||
'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'
|
||||
</code>
|
||||
<code>'msginit -i calcurse.pot -o fr.po -l fr --no-translator'</code>
|
||||
Si vous n'avez pas <code>msginit</code> installé sur
|
||||
votre système, vous pouvez plus simplement copier
|
||||
<code>calcurse.pot</code> en <code>fr.po</code> par exemple, et éditer
|
||||
l'en-tête du fichier nouvellement créé
|
||||
<span class="emp">calcurse.pot</span> en <span class="emp">fr.po</span>
|
||||
par exemple, et éditer l'en-tête du fichier nouvellement créé
|
||||
manuellement.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<p>
|
||||
Maintenant, ayant à disposition ce fichier
|
||||
<code>fr.po</code>, la traduction peut commencer.</p>
|
||||
<span class="emp">fr.po</span>, la traduction peut commencer.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>8.2.3 Fichiers <code>po</code><a name="contribute_i18n_po-files"></a></h3>
|
||||
@ -900,25 +906,25 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
ils ne contiennent que quatre éléments
|
||||
différents :</p>
|
||||
<ol>
|
||||
<li><code>ligne d'emplacement:</code> renseigne sur l'emplacement
|
||||
<li><span class="emp">ligne d'emplacement:</span> renseigne sur l'emplacement
|
||||
de la phrase dans le fichier source (donne le nom du fichier
|
||||
ainsi que le numéro de ligne), afin de retrouver
|
||||
simplement le contexte d'où est issu la phrase à
|
||||
traduire.</li>
|
||||
<li><code>ligne msgid:</code> indique la phrase à traduire.</li>
|
||||
<li><code>ligne msgstr:</code> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
|
||||
<li><code>lignes commençant par '#'</code>: indiquent des
|
||||
<li><span class="emp">ligne msgid:</span> indique la phrase à traduire.</li>
|
||||
<li><span class="emp">ligne msgstr:</span> ligne indiquant la phrase traduite.</li>
|
||||
<li><span class="emp">lignes commençant par '#'</span>: indiquent des
|
||||
commentaires (certains ont une signification spéciale,
|
||||
comme nous le verrons plus tard).</li>
|
||||
</ol>
|
||||
<p>
|
||||
Pour résumer, un traducteur doit simplement remplir les
|
||||
champs <code>msgstr</code> avec la traduction des lignes
|
||||
trouvées juste au-dessus dans la partie <code>msgid</code>.</p>
|
||||
champs <span class="emp">msgstr</span> avec la traduction des lignes
|
||||
trouvées juste au-dessus dans la partie <span class="emp">msgid</span>.</p>
|
||||
<p>
|
||||
<span class="valorise">Remarques:</span>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><code>Phrases marquées Fuzzy</code></dt>
|
||||
<dt><span class="emp">Phrases marquées Fuzzy</span></dt>
|
||||
<dd>Vous pourrez rencontrer des phrases commençant par le
|
||||
commentaire <code>"#, fuzzy"</code>.
|
||||
<code>calcurse</code> n'utilisera pas les traductions
|
||||
@ -938,11 +944,12 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
cette mise à jour effectuée, vous pouvez
|
||||
supprimer
|
||||
le commentaire <code>"#, fuzzy"</code>, et la traduction sera
|
||||
alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.</dd>
|
||||
<dt><code>Lignes au format C et séquences spéciales</code></dt>
|
||||
alors à nouveau prise en compte par <code>calcurse</code>.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><span class="emp">Lignes au format C et séquences spéciales</span></dt>
|
||||
<dd>Certaines phrases ont le commentaire suivant: <code>"#,
|
||||
c-format"</code>. Cela signifie que des parties du texte
|
||||
à traduire ont une signification particulière
|
||||
à traduire ont une signification particulière
|
||||
pour le programme, et qu'il ne faut pas les modifier. Par
|
||||
exemple, les séquences contenant des <code>%</code>, comme
|
||||
<code>"%s"</code>. Cela signifie que <code>calcurse</code>
|
||||
@ -953,7 +960,7 @@ calcurse --next | mail -s "[calcurse] nouveau rendez-vous!" user@host.com
|
||||
faut pas les modifier non plus. En effet, la première
|
||||
séquence représente une fin de ligne, et la
|
||||
deuxième une tabulation.</dd>
|
||||
<dt><code>Découpage des traductions</code></dt>
|
||||
<dt><span class="emp">Découpage des traductions</span></dt>
|
||||
<dd>Si certaines lignes sont trop longues, il est possible de
|
||||
découper les phrases comme dans l'exemple ci-après:
|
||||
<pre>
|
||||
@ -961,8 +968,8 @@ msgid ""
|
||||
"une ligne très longue"
|
||||
"une autre ligne"
|
||||
</pre></dd>
|
||||
<dt><code>En-tête des fichiers po</code></dt>
|
||||
<dd>Au tout début du fichier <code>po</code>, la
|
||||
<dt><span class="emp">En-tête des fichiers po</span></dt>
|
||||
<dd>Au tout début du fichier <span class="emp">po</span>, la
|
||||
première phrase forme un en-tête où
|
||||
différentes informations doivent être
|
||||
renseignées. La plus importante est le jeu de
|
||||
@ -972,7 +979,8 @@ msgid ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
</pre>
|
||||
Il est également nécessaire de remplir le champ
|
||||
<code>Last-Translator</code> - <code>Dernier Traducteur</code>, afin
|
||||
<span class="emp">Last-Translator</span> -
|
||||
<span class="emp">Dernier Traducteur</span>, afin
|
||||
que d'autres traducteurs potentiels puissent se mettre en
|
||||
relation avec la dernière personne ayant
|
||||
retouché le fichier. De cette manière, il est
|
||||
@ -982,11 +990,11 @@ msgid ""
|
||||
<pre>
|
||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||
</pre></dd>
|
||||
<dt><code>Commentaires</code></dt>
|
||||
<dt><span class="emp">Commentaires</span></dt>
|
||||
<dd>Ajouter des commentaires (lignes commençant par '#')
|
||||
peut être un bon moyen de signaler des problèmes ou
|
||||
difficultés de traduction aux autres traducteurs.</dd>
|
||||
<dt><code>Taille des phrases</code></dt>
|
||||
<dt><span class="emp">Taille des phrases</span></dt>
|
||||
<dd><code>calcurse</code> est un programme comportant une
|
||||
interface console/curses, il dépend donc de la taille
|
||||
du terminal utilisé (plus particulièrement du
|
||||
@ -996,7 +1004,7 @@ msgid ""
|
||||
général 80 caractères). Il faut en tenir
|
||||
compte, et essayer de voir où la phrase sera
|
||||
placée pour adapter sa traduction.</dd>
|
||||
<dt><code>Quelques outils utiles</code></dt>
|
||||
<dt><span class="emp">Quelques outils utiles</span></dt>
|
||||
<dd>Le format des fichiers <code>po</code> est relativement simple, et
|
||||
ils peuvent être modifiés avec un éditeur
|
||||
de texte standard. Mais il est également possible
|
||||
@ -1016,12 +1024,13 @@ msgid ""
|
||||
<li><code>Vim</code> et son mode <code>po</code></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>Finalement...</code></dt>
|
||||
<dt><span class="emp">Finalement...</span></dt>
|
||||
<dd>J'espère que vous prendrez plaisir à
|
||||
contribuer à l'internationalisation du monde des
|
||||
logiciels libres. :) Si vous avez d'autres questions
|
||||
concernant ce processus, n'hésitez pas à me
|
||||
contacter à l'adresse <code>frederic .à. culot .point. org</code>.</dd>
|
||||
contacter à l'adresse
|
||||
<span class="emp">frederic .à. culot .point. org</span>.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -1045,8 +1054,8 @@ msgid ""
|
||||
version est disponible.</p>
|
||||
<p>
|
||||
Pour souscrire à cette liste, envoyez un message à l'adresse
|
||||
<code>calcurse-announce .à. culot .point. org</code> avec "subscribe" dans
|
||||
le sujet du mél.</p>
|
||||
<span class="emp">calcurse-announce .à. culot .point. org</span>
|
||||
avec "subscribe" dans le sujet du mél.</p>
|
||||
|
||||
<h2>9.3 Flux RSS<a name="links_rss"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
@ -1059,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
||||
<code>calcurse</code> est diffusée, et indique quelles sont les
|
||||
modifications qui ont été apportées.</p>
|
||||
|
||||
<h1>10. Remerciements</a><a name="thanks"></a></h1>
|
||||
<h1>10. Remerciements<a name="thanks"></a></h1>
|
||||
<p>
|
||||
Je voudrais remercier ici toutes les personnes sans qui ce projet
|
||||
n'aurait jamais pu voir le jour! En particulier :
|
||||
@ -1074,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
||||
NetBSD</li>
|
||||
<li>Kevin, Ryan, et fEnIo pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code>
|
||||
pour Debian et Ubuntu</li>
|
||||
<li>Steffen pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
|
||||
<li>Wain, Steffen and Ronald pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
|
||||
Archlinux</li>
|
||||
<li>Pascal pour la maintenance du paquet <code>calcurse</code> pour
|
||||
Slackware</li>
|
||||
@ -1108,7 +1117,7 @@ msgid ""
|
||||
|
||||
<div class="footer">
|
||||
Copyright (c) 2004-2008 Frédéric Culot<br>
|
||||
Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 31 Janvier 2008<br>
|
||||
Calcurse version 2.0 - Dernière modification: 06 Février 2008<br>
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
1035
doc/manual_nl.html
1035
doc/manual_nl.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user