switched to calcurse 2.3
This commit is contained in:
parent
2245a35be6
commit
6f98b16890
11
ChangeLog
11
ChangeLog
@ -1,3 +1,14 @@
|
||||
2008-10-15 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||
|
||||
* === Released 2.3 ===
|
||||
|
||||
* doc/manual_nl.html
|
||||
* po/nl.po: Dutch translation and manual updated, thanks Jeremy
|
||||
|
||||
* NEWS
|
||||
* configure.ac
|
||||
* TODO: update for 2.3
|
||||
|
||||
2008-09-29 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||
|
||||
* === Released 2.3_beta ===
|
||||
|
8
NEWS
8
NEWS
@ -1,9 +1,13 @@
|
||||
[29 Sep 2008]
|
||||
Version 2.3_beta beta version available for testing.
|
||||
[15 Oct 2008]
|
||||
Version 2.3
|
||||
- New feature:
|
||||
* ical import added
|
||||
|
||||
|
||||
[29 Sep 2008]
|
||||
Version 2.3_beta beta version available for testing.
|
||||
|
||||
|
||||
[28 Aug 2008]
|
||||
Version 2.2
|
||||
- New features:
|
||||
|
6
TODO
6
TODO
@ -17,11 +17,15 @@ High
|
||||
|
||||
Average
|
||||
-------
|
||||
o Improve the '-d' option by adding more date formats
|
||||
o Make keys user configurable
|
||||
o Add searching capabilities with support for regex
|
||||
o Implement a daemon to notify user of upcoming appointments even when
|
||||
calcurse is not running
|
||||
o Add an auto-save function
|
||||
o Add support for CalDAV protocol (rfc4791)
|
||||
|
||||
|
||||
Low
|
||||
---
|
||||
o Improve the '-d' option by adding more date formats
|
||||
o All status bars should be terminal-size dependant (config_bar is not)
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# $calcurse: configure.ac,v 1.21 2008/09/21 14:08:59 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: configure.ac,v 1.22 2008/10/15 16:15:40 culot Exp $
|
||||
|
||||
#-------------------------------------------------------------------------------
|
||||
# Init
|
||||
#-------------------------------------------------------------------------------
|
||||
AC_PREREQ(2.59)
|
||||
AC_INIT(calcurse, 2.3_beta, frederic@culot.org)
|
||||
AC_INIT(calcurse, 2.3, frederic@culot.org)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
AM_GNU_GETTEXT([external])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/calcurse.c])
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//NL">
|
||||
<!--
|
||||
/*
|
||||
* $calcurse: manual_nl.html,v 1.12 2008/09/21 14:08:59 culot Exp $
|
||||
* $calcurse: manual_nl.html,v 1.13 2008/10/15 16:15:40 culot Exp $
|
||||
*
|
||||
* Calcurse - text-based organizer
|
||||
* Copyright (c) 2004-2008 Frederic Culot
|
||||
@ -84,10 +84,10 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
<li><a href="#basics_interface_interactive">4.2.2 Interactieve modus</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#basics_files">4.3 <code>calcurse</code> bestanden</a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_import_export"><span class="todo">4.4 Import/Export capabilities</span></a>
|
||||
<li><a href="#basics_import_export">4.4 Import/Export mogelijkheden</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="#basics_import"><span class="todo">4.4.1 Import</span></a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_export"><span class="todo">4.4.2 Export</span></a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_import">4.4.1 Importeren</a></li>
|
||||
<li><a href="#basics_export">4.4.2 Exporteren</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#basics_help">4.5 Online hulp</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
@ -115,7 +115,7 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
<li><a href="#links_homepage">9.1 <code>Calcurse</code> homepage</a></li>
|
||||
<li><a href="#links_list">9.2 <code>Calcurse</code> nieuws lijst</a></li>
|
||||
<li><a href="#links_rss">9.3 <code>Calcurse</code> RSS feed</a></li>
|
||||
<li><a href="#links_others"><div class="todo">9.4 Other links</div></a></li>
|
||||
<li><a href="#links_others">9.4 Links</a></li>
|
||||
</ul></li>
|
||||
<li><a href="#thanks">10. Dankwoord</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
@ -292,11 +292,9 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-D <dir>, --directory <dir></code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<div class="todo">
|
||||
Specify the data directory to use. This option is
|
||||
incompatible with -c. If not specified, the
|
||||
default directory is <code>'~/.calcurse/'</code>.
|
||||
</div>
|
||||
Specificeer de te gebruiken directory. Deze optie kan niet samen
|
||||
met -c gebruikt worden. Als geen directory is gegeven, wordt
|
||||
standaard <code>'~/.calcurse/'</code> gebruikt.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-h, --help</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
@ -305,9 +303,7 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-i <file>, --import <file></code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<div class="todo">
|
||||
Import the icalendar data contained in <code>file</code>.
|
||||
</div>
|
||||
Importeer de icalender-data uit <code>file</code>.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-n, --next</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
@ -320,25 +316,18 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-N, --note</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<div class="todo">
|
||||
When used with the '-a' or '-t' flag, also print note content
|
||||
if one is associated with the displayed item.
|
||||
</div>
|
||||
Indien gebruikt met de '-a' of 't' vlag, wordt ook de inhoud van de
|
||||
gerelateerde noot weergegeven.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-r[num], --range[=num]</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<div class="todo">
|
||||
Print events and appointments for the num number of
|
||||
days and exit. If no num is given, a range of 1 day
|
||||
is considered.
|
||||
</div>
|
||||
Geeft de gebeurtenissen en afspraken voor num aantal dagen weer.
|
||||
Als num niet is gegeven wordt een dag gebruikt.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-s[date], --startday[=date]</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<div class="todo">
|
||||
Print events and appointments from date and exit.
|
||||
If no date is given, the current day is considered.
|
||||
</div>
|
||||
Print gebeurtenissen en afspraken voor datum en stopt. Als er geen
|
||||
datum wordt gegeven, wordt de huidige datum gebruikt.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-t[num], --todo[=num]</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
@ -355,14 +344,12 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
programma.
|
||||
</dd>
|
||||
<dt><code>-x[format], --export[=format]</code></dt>
|
||||
<dd><div class="todo">
|
||||
Export user data to specified format. Events, appointments and
|
||||
todos are converted and echoed to stdout.
|
||||
Two possible formats are available: ical and pcal
|
||||
(see section <a href="#links_others">Links</a> below).
|
||||
If the optional argument <code>format</code> is not given,
|
||||
ical format is selected by default.
|
||||
</div>
|
||||
Exporteer data van de gebruiker naar een bepaald formaat.
|
||||
Gebeurtenissen, afspraken en taken worden geconverteerd en naar
|
||||
stdout gezonden. Er is een keuze uit twee formaten: ical en pcal
|
||||
(zie sectie <a href="#links_others">Links</a> beneden). Als het
|
||||
optionele argument <code>formaat</code> niet is gegeven, zal het
|
||||
ical formaat worden gebruikt.
|
||||
<p class="rq"><span class="valorise">Noot:</span>
|
||||
Om de data te exporteren naar een bestand, kan men de
|
||||
standaard output omleiden met een commando zoals:
|
||||
@ -553,8 +540,7 @@ besproken. Als laatste wordt zowel de procedure van het melden van fouten in
|
||||
<h2>4.3 <code>calcurse</code> bestanden<a name="basics_files"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
De volgende structuur wordt in je <code>$HOME</code> directory
|
||||
aangemaakt,
|
||||
<div class="todo">(or in the directory you specified with the -D option)</div>
|
||||
aangemaakt, of in de door -D aangeduide directory)
|
||||
als <code>calcurse</code> voor de eerste keer wordt gestart:</p>
|
||||
<pre>
|
||||
$HOME/.calcurse/
|
||||
@ -579,22 +565,22 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
<dd>bevat de takenlijst.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<div class="todo">
|
||||
<h2>4.4 Import/Export capabilities<a name="basics_import_export"></a></h2>
|
||||
<h2>4.4 Import/Export mogelijkheden<a name="basics_import_export"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
The import and export capabilities offered by <code>calcurse</code>
|
||||
are described below.
|
||||
De import en export mogelijkheden van <code>calcurse</code> zijn als
|
||||
volgt:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>4.4.1 Import<a name="basics_import"></a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Data in icalendar format as described in the rfc2445 specification
|
||||
(see <a href="#links_others">links</a> section below) can be imported
|
||||
into calcurse. Calcurse ical parser is based on version 2.0 of this
|
||||
specification, but for now on, only a subset of it is supported.
|
||||
Data in icalender formaat, zoals beschrevein in de rfc2445 specificatie
|
||||
(zie <a href="#links_others">links</a> sectie beneden), kan
|
||||
geïmporteerd worden in calcurse. De Calcurse ical parser is op
|
||||
versie 2.0 van deze specificatie gebaseerd. Van nu af aan echter, zal
|
||||
alleen een subset worden ondersteund.
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
The following icalendar properties are handled by calcurse:
|
||||
Hier volgt het icalendar formaat zoals calcurse het gebruikt:
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code>VTODO</code> items:<br>
|
||||
"PRIORITY", "VALARM", "SUMMARY", "DESCRIPTION"</li>
|
||||
@ -604,34 +590,36 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
</ul>
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
The icalendar "DESCRIPTION" property will be converted into calcurse format
|
||||
by adding a note to the item. If a "VALARM" property is found, the item
|
||||
will be flagged as important and the user will get a notification (this is
|
||||
only applicable to appointments).
|
||||
Het icalender "DESCRIPTION"-veld (omschrijving) zal worden geconverteerd naar
|
||||
het eigen formaat van calcurse, door het toevoegen van een noot. Als
|
||||
een "VALARM"-veld is gevonden, zal het worden gemarkeerd als belangrijk
|
||||
en zal de gebruiker een melding krijgen (alleen bij afspraken).
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Here are the properties that are not implemented:
|
||||
Hier zijn de velden die niet worden gebruikt:
|
||||
<ul>
|
||||
<li>negative time durations are not taken into account (item is skipped)</li>
|
||||
<li>some recurence frequences are not recognize:<br>
|
||||
<li>negatief tijdsduur zal niet herkend worden (item wordt
|
||||
overgeslagen)
|
||||
</li> <li>sommige herhalings frequenties worden niet
|
||||
herkend:<br>
|
||||
"SECONDLY" / "MINUTELY" / "HOURLY"</li>
|
||||
<li>some recurrence keywords are not recognized
|
||||
(all those starting with 'BY'):<br>
|
||||
<li>Sommige herhalingssleutelwoorden worden niet herkend (degene
|
||||
die starten met 'BY'):<br>
|
||||
"BYSECOND" / "BYMINUTE" / "BYHOUR" / "BYDAY" / "BYMONTHDAY"<br>
|
||||
"BYYEARDAY" / "BYWEEKNO" / "BYMONTH" / "BYSETPOS"<br>
|
||||
plus "WKST"</li>
|
||||
<li>the recurrence exception keyword "EXRULE" is not recognized</li>
|
||||
<li>timezones are not taken into account</li>
|
||||
<li>het exceptie herhalingssleutelwoord "EXRULE" wordt niet
|
||||
herkend</li>
|
||||
<li>er wordt geen rekening gehouden met timezones</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>4.4.2 Export<a name="basics_export"></a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Two possible export formats are available: <code>ical</code> and
|
||||
<code>pcal</code> (see section <a href="#links_others">Links</a> below
|
||||
to find out about those formats).
|
||||
Twee export formaten zijn voorradig: <code>ical</code> en
|
||||
<code>pcal</code> (zie sectie <a href="#links_others">Links</a> beneden
|
||||
voor meer informatie over deze formaten).
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>4.5 Online hulp<a name="basics_help"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
@ -706,26 +694,23 @@ $HOME/.calcurse/
|
||||
overzicht. Anders staat zondag als eerste dag van de week.
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<div class="todo">
|
||||
<dt><code>output_datefmt</code>
|
||||
(default: <span class="emp">%D</span>)</dt>
|
||||
<dd>This option indicates the format to be used when displaying dates
|
||||
in non-interactive mode. Using the default values, dates are displayed the
|
||||
following way: <span class="emp">mm/dd/aa</span>.
|
||||
You can see all of the possible formats by typing <code>man 3 strftime</code>
|
||||
inside a terminal.</dd>
|
||||
(standaard: <span class="emp">%D</span>)</dt>
|
||||
<dd>Deze optie geeft het te gebruiken formaat aan bij datums in
|
||||
niet-interactieve modus. Standaard worden de datums als volgt
|
||||
weergegeven: <span class="emp">mm/dd/aa</span>. Het is
|
||||
mogelijk om alle mogelijke formaten te zien, door <code>man 3
|
||||
strftime</code> in een terminal in te typen.</dd>
|
||||
<dt><code>input_datefmt</code>
|
||||
(default: <span class="emp">1</span>)</dt>
|
||||
<dd>This option indicates the format that will be used to enter dates in
|
||||
<span class="emp">calcurse</span>. Three choices are available:
|
||||
<ol>
|
||||
(standaard: <span class="emp">1</span>)</dt>
|
||||
<dd>Met deze optie wordt het formaat aangeven dat zal worden
|
||||
gebruikt om datums in te voern in <span
|
||||
class="emp">calcurse</span>. Er zijn drie keuzes: <ol>
|
||||
<li>mm/dd/yyyy</li>
|
||||
<li>dd/mm/yyyy</li>
|
||||
<li>yyyy/mm/dd</li>
|
||||
</ol>
|
||||
</dd>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<h2>5.2 Kleurenschema's<a name="options_colors"></a></h2>
|
||||
@ -1068,15 +1053,13 @@ msgid ""
|
||||
calcurse beschikbaar is, waarbij ook de nieuwe opties beschreven
|
||||
worden. </p>
|
||||
|
||||
<h2><div class="todo">9.4 Other links</div><a name="links_others"></a></h2>
|
||||
<div class="todo">
|
||||
<h2>9.4 Links<a name="links_others"></a></h2>
|
||||
<p>
|
||||
You may want to look at the ical format specification (rfc2445) at:
|
||||
Voor meer informatie over het ical-formaatspecificatie (rfc2445):
|
||||
<pre>http://tools.ietf.org/html/rfc2445</pre>
|
||||
<p>
|
||||
The pcal project page can be found at:
|
||||
De pcal projectpagina kan hier gevonden worden:
|
||||
<pre>http://pcal.sourceforge.net/</pre>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h1>10. Dankwoord<a name="thanks"></a></h1>
|
||||
<p>
|
||||
@ -1110,10 +1093,12 @@ msgid ""
|
||||
<li>Neil Williams voor de engelse vertaling</li>
|
||||
<li>Leandro Noferini voor de italian vertaling</li>
|
||||
<li>Tony voor zijn patch die de recur_item_inday functie verbeterde
|
||||
<span class="todo">, and for implementing the date format configuration options</span></li>
|
||||
, en voor het implementeren van de datumformaat
|
||||
configuratie-opties</span></li>
|
||||
<li>Jeremy Roon voor de nederlandse vertaling van
|
||||
<code>calcurse</code> en handleiding</li>
|
||||
<li><div class="todo">Erik Saule for its patch implementing the '-N', '-s', '-r' and '-D' flags</div></li>
|
||||
<li>Erik Saule voor zijn patch, waarmee de '-N', '-s', '-r' en '-D'
|
||||
vlaggen zijn geïmplementeerd</li>
|
||||
<li>en de mensen die de software geschreven hebben die ik goed vind
|
||||
en mij geïnspireerd hebben zoals:
|
||||
<ul>
|
||||
|
231
po/nl.po
231
po/nl.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: nl.po,v 1.12 2008/09/29 06:27:53 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: nl.po,v 1.13 2008/10/15 16:15:40 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# Dutch translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 21:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeremy Roon\n"
|
||||
"Language-Team: Jeremy Roon <p.roon@chello.nl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -69,14 +69,14 @@ msgid "FATAL ERROR in apoint_switch_notify: no such appointment"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in apoint_switch_notify: Afspraak bestaat niet"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[num]] [-i<file>] [-x[format]]\n"
|
||||
" [-d <date>|<num>] [-s[date]] [-r[range]]\n"
|
||||
" [-c<file> | -D<dir>]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik:calcurse [-h|-v] [-x] [-N] [-an] [-t[nr]] [-d datum|nr] [-c "
|
||||
"bestand]\n"
|
||||
"Gebruik: calcurse [-h|-v] [-N] [-an] [-t[nr]] [-i<bestand>] [-x[formaat]]\n"
|
||||
"\t\t [-d <datum>|<nr>] [-s[datum]] [-r[bereik]]\n"
|
||||
"\t\t [-c<bestand> | -D<dir>]\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:60
|
||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||
@ -98,7 +98,6 @@ msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
|
||||
msgstr "Calcurse %s - tekst-gebaseerde organizer\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Miscellaneous:\n"
|
||||
@ -167,11 +166,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tGeeft deze hulp weer en verlaat het programma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -v, --versie\n"
|
||||
" \tGeeft de programmaversie weer en verlaat het programma.\n"
|
||||
" \tGeeft versie weer en verlaat het programma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bestanden:\n"
|
||||
" -c <bestand>, --calendar <bestand>\n"
|
||||
"\tGeeft het te gebruiken kalender <bestand> weer.\n"
|
||||
"\tHet te gebruiken kalender <bestand> (niet gebruiken met '-D'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -D <dir>, --directory <dir>\n"
|
||||
"\tDe te gebruiken data directory (niet gebruiken met '-c').\n"
|
||||
"\tStandaard is de data directory ~/.calcurse\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Niet-interactief:\n"
|
||||
" -a, --appointment\n"
|
||||
@ -181,6 +184,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\tGeeft alle afspraken voor de <datum> of de <nr> volgende dagen weer\n"
|
||||
"\ten verlaat het programma. Mogelijke opties: 'mm/dd/jjjj' of 'n'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -i <bestand>, --import <bestand>\n"
|
||||
"\timporteer de icalendar data uit <bestand>. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --next\n"
|
||||
"\tGeeft de volgende afspraak binnen de komende 24 uur weer, en verlaat het\n"
|
||||
"\tprogramma. Ook wordt de tijd tot die afspraak weergegeven.\n"
|
||||
@ -189,15 +195,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\tIndien samen gebruikt met '-a' of '-t', wordt ook de inhoud van de noot\n"
|
||||
"weergegeven, als deze geassocieerd is met het weergegeven item.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -r[nr], --bereik[[=num]\n"
|
||||
"\tgeeft gebeurtenissen en afspraken voor [nr] aantal dagen weer en \n"
|
||||
"\teindigt. Standaard wordt 1 dag weergegeven, als [nr] niet is gegeven\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s[datum], --begindag[=datum]\n"
|
||||
"\tgeeft gebeurtenissen en afspraken voor [datum] weer en sluit af.\n"
|
||||
"\tAls er geen datum wordt gegeven, wordt de huidige datum gebruikt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -t[nr], --todo[=nr]\n"
|
||||
"\tGeeft de takenlijst weer en verlaat het programma. Als het optionele\n"
|
||||
"\targument [nr] wordt gegeven, zullen alleen de taken met de prioriteit\n"
|
||||
"\tgelijk aan [nr] worden getoond.\n"
|
||||
"\tLet op: De prioriteit moet tussen 1 (hoogste) en 9 (laagste) liggen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -x, --export\n"
|
||||
"\texporteert gebruikersdata naar het iCalender formaat. Afspraken,\n"
|
||||
" -x[formaat], --export[formaat]\n"
|
||||
"\texporteert gebruikersdata naar het gekozen formaat. Afspraken,\n"
|
||||
"\tgebeurtenissen en taken worden geconverteerd en naar stdout gezonden.\n"
|
||||
"\tEr zijn twee mogelijkheden: 'ical' en 'pcal'.\n"
|
||||
"\tAls er geen keuze-argument wordt meegegeven, zal ical standaard\n"
|
||||
"\tworden geselecteerd.\n"
|
||||
"\tNoot: Met het volgende commando, wordt de output omgeleid en\n"
|
||||
"\topgeslagen in een bestand: calcurse --export > my_data.ics\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -206,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/args.c:185
|
||||
msgid "No note file found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noot-bestand niet gevonden\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:207
|
||||
msgid "to do:\n"
|
||||
@ -233,21 +250,20 @@ msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argument is not valid\n"
|
||||
msgstr "Argument van '-d' is niet geldig.\n"
|
||||
msgstr "Argument is niet geldig.\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:557
|
||||
msgid "Argument format for -r and --range is: 'n'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argument formaat voor -r en --range is: 'n'\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:699
|
||||
msgid "Argument for '-x' should be either 'ical' or 'pcal'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argument voor '-x' moet of 'ical' of 'pcal' zijn\n"
|
||||
|
||||
#: src/args.c:731
|
||||
msgid "Options '-D' and '-c' cannot be used at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opties '-D' en '-c' kunnen niet tegelijk gebruikt worden\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -405,11 +421,11 @@ msgstr "week_begint_op_maandag = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:717
|
||||
msgid "output_datefmt = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "output_datefmt = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:718
|
||||
msgid "input_datefmt = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "input_datefmt = "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:724
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
@ -443,11 +459,11 @@ msgstr "(Formaat van de datum in niet-interactieve modus)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:769
|
||||
msgid "(Format to be used when entering a date: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het te gebruiken formaat bij datuminvoer: "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:770
|
||||
msgid " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd)"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:795 src/notify.c:520
|
||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
@ -459,7 +475,7 @@ msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:799
|
||||
msgid "Enter the date format (1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voer datumformaat in (1-mm/dd/yyyy, 2-dd/mm/yyyy, 3-yyyy/mm/dd) "
|
||||
|
||||
#: src/custom.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,9 +647,8 @@ msgstr ""
|
||||
"die de data automatisch opslaat bij het verlaten van Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import:\n"
|
||||
msgstr "Exporteren:\n"
|
||||
msgstr "Import:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -655,13 +670,27 @@ msgid ""
|
||||
"stream at which this item begins, together with the description of why\n"
|
||||
"the item could not be imported.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de 'I'-toets wordt data van een icalenderbestand geïmporteerd\n"
|
||||
"Er wordt om een bestandsnaam met de te importeren ical-data gevraagd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bij het einde van het importprocess, en als de optie\n"
|
||||
"'skip_system_dialogs' op 'nee' staat, zal een rapport getoond worden\n"
|
||||
"met hoeveel items werden geïmporteerd.\n"
|
||||
"Dit rapport bevat het aantal regels, afspraken, gebeurtenissen en\n"
|
||||
"taken die succesvol zijn geïmporteerd, alsook het aantal items\n"
|
||||
"waar problemen mee waren, en die zijn overgeslagen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Als een of meer items niet geïmporteerd zijn, is het mogelijk om in\n"
|
||||
"het import-process-rapport na te kijken, waar de problemen zich\n"
|
||||
"bevinden.\n"
|
||||
"In dit rapport is per item met omschrijving te zien waarom het item\n"
|
||||
"niet geïmporteerd kon worden.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:325
|
||||
msgid "Export:\n"
|
||||
msgstr "Exporteren:\n"
|
||||
msgstr "Export:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'X' leads to the export submenu, from which you can choose\n"
|
||||
"between two different export formats: 'ical' and 'pcal'.\n"
|
||||
@ -681,13 +710,16 @@ msgid ""
|
||||
"All of the calcurse data are exported, in the following order:\n"
|
||||
"events, appointments, todos.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Druk op 'X' om Calcurse data naar iCalendar formaat te exporteren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geef eerst het bestand aan, waarnaar de data wordt geëxporteerd.\n"
|
||||
"Druk op 'X' om via een export submenu tussen twee verschillende\n"
|
||||
"export formaten te kiezen: 'ical' en 'pcal'.\n"
|
||||
"Het standaardbestand is:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ~/calcurse.ics\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"voor ical-export, en:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ~/calcurse.txt\n"
|
||||
"voor pcal export.\n"
|
||||
"Alle data wordt geëxporteerd, in deze volgorde:\n"
|
||||
"gebeurtenissen, afspraken, taken.\n"
|
||||
|
||||
@ -696,7 +728,6 @@ msgid "Displacement keys:\n"
|
||||
msgstr "Navigatietoetsen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||
"to move into the calendar.\n"
|
||||
@ -728,6 +759,10 @@ msgstr ""
|
||||
" j v \n"
|
||||
" naar de volgende week\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bovendien kan men, als men zich in het kalender panel bevindt, met de\n"
|
||||
"0-toets naar de eerste dag van de week, en met '$' naar de laatste\n"
|
||||
"dag van de week.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wanneer het afspraken of taken panel is geselecteerd, kan je met\n"
|
||||
"de op-en-neer toetsen (resp. k of pijl-omhoog, en j of pijl-beneden)\n"
|
||||
"een item uit de lijst kiezen."
|
||||
@ -796,7 +831,6 @@ msgid "Goto:\n"
|
||||
msgstr "Ga naar:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -813,7 +847,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Door dit commando, is het niet nodig naar de datum te gaan met behulp \n"
|
||||
"van de verplaatsingstoetsen in het kalenderpanel.\n"
|
||||
"Indien men op [ENTER] drukt zonder een datum te geven, zal Calcurse \n"
|
||||
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld."
|
||||
"naar de huidige dag gaan die op het systeem is insteld.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merk op dat met ^G (Control + G), ongeacht welk panel actief is\n"
|
||||
"de huidige datum geselecteerd zal worden in de kalender."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:392
|
||||
msgid "Delete:\n"
|
||||
@ -1201,7 +1238,6 @@ msgid "General keybindings:\n"
|
||||
msgstr "Algemene toetsen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||
@ -1236,7 +1272,8 @@ msgstr ""
|
||||
" '^H' : -1 dag -> Ga naar de vorige dag\n"
|
||||
" '^L' : +1 dag -> Ga naar de volgende dag\n"
|
||||
" '^K' : -1 week -> Ga naar de vorige week\n"
|
||||
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week"
|
||||
" '^J' : +1 week -> Ga naar de volgende week\n"
|
||||
" '^G' : Naar vandaag -> Ga naar de huidige datum"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:577
|
||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||
@ -1321,24 +1358,20 @@ msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||
msgstr "[ENTER]-toets om door te gaan."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in foreach_date_dump: incoherent repetition type\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_item_inday: type item onbekend\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in foreach_date_dump: incoherent herhalingstype\n"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "-/+ Week"
|
||||
msgstr "Week"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_events: incoherent repetition type\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_event_erase: gebeurtenis bestaat niet\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in pcal_export_recur_events: incoherent herhalingstype\n"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in pcal_export_recur_apoints: incoherent repetition type\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in recur_apoint_erase: afspraak bestaat niet\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in pcal_export_recur_apoints: incoherent herhalingstype\n"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1402,9 +1435,8 @@ msgid "FATAL ERROR in io_export_data: wrong export mode\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in io_export_data: unknown export type\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: onbekend export type\n"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1252
|
||||
msgid "The data were successfully exported"
|
||||
@ -1412,143 +1444,138 @@ msgstr "De data is met succes ge
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1321
|
||||
msgid "Ical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ical"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1322
|
||||
msgid "Pcal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pcal"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ERROR in ical_log: unknown ical type"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in day_popup_item: onbekend itemtype\n"
|
||||
msgstr "FOUT in ical_log: onbekend ical type"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1823
|
||||
msgid "recurrence frequence not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "herhalingsfrequentie niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1841
|
||||
msgid "recurrence frequence not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "herhalingsfrequentie niet herkend"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1906
|
||||
msgid "recurrence rule malformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "herhalingsregel onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1961
|
||||
msgid "recurrence exception dates malformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "herhaling exceptie datum onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1980 src/io.c:2403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: could not create new note file to store description. Aborting...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas op: kan geen noot-bestand aanmaken. Omschrijving opslaan afgebroken...\n"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas op: bestand %s niet te openen. Stoppen..."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:1991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not get entire item description."
|
||||
msgstr "Voer een nieuwe beschrijving in:"
|
||||
msgstr "onvolledige item omschrijving"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2013
|
||||
msgid "description malformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "omschrijving beschadigd"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2092
|
||||
msgid "appointment has no start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afspraak heeft geen begintijd."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2100
|
||||
msgid "could not compute duration (no end time)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kan tijdsduur niet berekenen (geen eindtijd)."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2119
|
||||
msgid "item has a negative duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "item heeft een negatieve tijdsduur"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2136
|
||||
msgid "item could not be identified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "item onbekend"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2144 src/io.c:2264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not retrieve item summary."
|
||||
msgstr "Voer een nieuwe beschrijving in:"
|
||||
msgstr "kan item onderwerp niet ophalen"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2158
|
||||
msgid "could not retrieve event start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kan begintijd van gebeurtenis niet ophalen"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2169
|
||||
msgid "could not retrieve event end time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kan eindtijd van gebeurtenis niet ophalen"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2178
|
||||
msgid "item duration malformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "item tijdsduur onjuist"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2207 src/io.c:2304
|
||||
msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ical-bestand oogt onjuist. Het einde van item niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2283
|
||||
msgid "item priority is not acceptable (must be between 1 and 9)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioriteit van item is onjuist (kies nr tussen 1 en 9)"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the file name to import data from:"
|
||||
msgstr "Kies het bestand om calcurse data naar te exporteren:"
|
||||
msgstr "Kies het bestand voor het importeren van data:"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import process report: %04d lines read "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import proces rapport: %04d gelezen regels"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d afsp / %d geb / %d taken / %d overgeslagen "
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d apps / %d events / %d todos / %d skipped ([ENTER] to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d afsp / %d geb / %d taken / %d overgeslagen ([ENTER] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in io_import_data: unknown import type"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_import_data: verkeerd import type"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
|
||||
msgstr "FATALE FOUT: tijdelijk bestand kan niet worden aangemaakt!"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT: invoerbestand niet toegankelijk, Afbreken..."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in io_import_data: wrong import mode"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_export_data: verkeerde export modus\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in io_import_data: verkeerde import modus"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2398
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas op: ical header onjuist of verkeerde versie. Stoppen..."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2408
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas op: kan tijdelijk logbestand niet openen, Stoppen..."
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2454
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enkele items konden niet geïmporteerd worden, log zien?"
|
||||
|
||||
#: src/io.c:2488
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas op: kan tijdelijk logbestand niet wissen, Stoppen..."
|
||||
|
||||
#: src/notify.c:135
|
||||
msgid "FATAL ERROR in launch_cmd: could not fork"
|
||||
@ -1769,9 +1796,8 @@ msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:449
|
||||
msgid "Add Item"
|
||||
@ -1851,26 +1877,23 @@ msgstr "AnderCmd"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:470
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "beg Week"
|
||||
msgstr "-/+ Week"
|
||||
msgstr "beg Week"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "end Week"
|
||||
msgstr "-/+ Week"
|
||||
msgstr "eind Week"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:537
|
||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FATAL ERROR in date_sec_change: failure in mktime\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in date2sec: fout in mktime\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT in date_sec_change: fout in mktime\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:753
|
||||
msgid "Appointment"
|
||||
@ -2002,33 +2025,3 @@ msgstr "Taken"
|
||||
#: src/wins.c:420
|
||||
msgid "FATAL ERROR in wins_update: no window selected\n"
|
||||
msgstr "Fatale fout in wins_update: geen venster geselecteerd\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CalCurse %s | help"
|
||||
#~ msgstr "Calcurse %s | Hulp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
#~ msgstr "Mogelijke formaatopties zijn : 'mm/dd/jjjj' of 'n'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : mm/dd/yyyy"
|
||||
#~ msgstr "Gewenste datum?: [ENTER voor vandaag] : mm/dd/jjjj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw einde van de herhaling: [mm/dd/jjjj] of '0' voor oneindig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FATAL ERROR in wins_prop: property unknown\n"
|
||||
#~ msgstr "FATALE FOUT in wins_prop: onbekende eigenschap\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The day you entered is not valid"
|
||||
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please resize your terminal screen\n"
|
||||
#~ "(to at least 80x24),\n"
|
||||
#~ "and restart calcurse.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wijzig a.u.b. de terminalgrootte\n"
|
||||
#~ "(minstens 80x24),\n"
|
||||
#~ "en herstart calcurse.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FATAL ERROR in update_time_in_date: failure in mktime\n"
|
||||
#~ msgstr "FATALE FOUT in update_time_in_date: fout in mktime\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user