Update po files
This is just automated updates from `make update-po` and does not include any new translations from Transifex. Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@calcurse.org>
This commit is contained in:
parent
6cd67311e3
commit
61ca7cf864
409
po/de.po
409
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@ -30,9 +30,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "Termin nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@ -48,57 +52,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,7 +165,8 @@ msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse ist im Hintergrund gestartet (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse ist nicht gestartet\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -142,11 +179,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Nächster Termin:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -167,30 +204,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse ist gestartet (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Datumsformat eingeben:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Datumsformat eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Speichere calcurse-Daten."
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich exportiert"
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "In (i)cal- oder (p)cal-Format exportieren?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Befehl:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@ -217,6 +313,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Prä-3.0.0-Konfigurationsdateiformat entdeckt, bitte aktualisieren Sie "
|
||||
"calcurse mit `calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ungültige Konfigurationsanweisung: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "Konfigurationsvariable unbekannt: \"%s\""
|
||||
@ -255,6 +359,26 @@ msgstr "Zu erledigen"
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)onatlich"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(w)öchentlich"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
||||
|
||||
@ -264,6 +388,9 @@ msgstr "(automatische Speicherbereinigung beim Beenden ausführen)"
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr "(Wenn nicht '0' eingegeben ist wird alle N Minuten gespeichert)"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich zum Beenden)"
|
||||
|
||||
@ -277,9 +404,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ist JA gewählt, werden Nachrichten über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||
"angezeigt)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(Ist JA gewählt, werden Fortschrittsbalken beim Speichern angezeigt)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Montag"
|
||||
|
||||
@ -353,6 +477,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Farben werden von diesem Terminal nicht unterstützt.\n"
|
||||
"([EINGABE]-Taste um fortzufahren)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Kann Befehl nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "Unbekannte Position"
|
||||
|
||||
@ -495,18 +623,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr "WARNUNG ICal Kopf fehlerhaft oder falsche Versionsnummer. Abbruch..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Speichere..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Lade..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportiere..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr "Interner Fehler beim Darstellen des Fortschrittsbalkens"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Datei in die exportiert werden soll:"
|
||||
|
||||
@ -537,30 +653,22 @@ msgstr "Fehler beim Schließen \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Benutzerdaten gefunden. Daten werden geladen."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "konnte Termin-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
@ -585,16 +693,7 @@ msgstr "Syntaxfehler in Item-Wiederholung"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "konnte Aufgaben-Datei nicht öffnen"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
@ -625,8 +724,9 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Taste \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist mehrfach zugeordnet"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
@ -635,6 +735,9 @@ msgstr "Zu viele Fehler beim Lesen der 'keys'-Datei, Abbruch..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHWERER FEHLER Konnte %s nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Willkommen zu calcurse. Fehlende Dateien werden erzeugt."
|
||||
|
||||
@ -688,7 +791,8 @@ msgstr[1] "%d Aufgaben"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d übersprungen"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Einträge konnten nicht importiert werden; Logdatei jetzt ansehen?"
|
||||
|
||||
@ -701,6 +805,13 @@ msgstr "WARNUNG Kann keine temporäre Logdatei anlegen. Abbruch..."
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Keine Logdatei zum ansehen vorhanden!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei %s nicht löschen. Abbruch..."
|
||||
@ -708,6 +819,9 @@ msgstr "WARNUNG Kann temporäre Logdatei %s nicht löschen. Abbruch..."
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1205,6 +1319,10 @@ msgstr "Einstellungen der Benachrichtigung"
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "Unzusammenhängende Wiederholung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d Ereignis"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "Unbekannter Wiederholungstyp"
|
||||
|
||||
@ -1247,24 +1365,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Zu welchem Tag soll gesprungen werden? [EINGABE für heute] : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr "Startuhrzeit eingeben ([hh:mm] oder [hhmm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] oder "
|
||||
"[hhmm] sein"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enduhrzeit ([hh:mm], [hhmm]) oder Termindauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]) "
|
||||
"eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Item-Zeit oder -Dauer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitangabe: Der Startzeitpunkt muss vor dem Ende liegen!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
@ -1296,21 +1430,29 @@ msgstr "[twmj]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Ungültige Verzögerung"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -1337,20 +1479,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Startuhrzeit eingeben [(hh:mm] oder [hhmm]) oder freilassen für ein "
|
||||
"ganztägiges Ereignis:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung eingeben:"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
|
||||
"oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Start-Uhrzeit"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
|
||||
@ -1370,25 +1512,13 @@ msgstr "[in]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Wiederholungstyp eingeben:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geben Sie das Wiederholungsintervall an:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Es handelt sich bereits um einen wiederkehrenden Eintrag."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "Falscher Typ des Eintrags"
|
||||
|
||||
@ -1523,6 +1653,67 @@ msgstr "Aktualisiere Konfigurationsanweisungen..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Entferne temporäres Backup..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Befehl:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Ist JA gewählt, werden Fortschrittsbalken beim Speichern angezeigt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Speichere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Lade..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportiere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler beim Darstellen des Fortschrittsbalkens"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Probleme beim Zugriff auf Benutzerdaten ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Die Benutzerdaten wurden erfolgreich gespeichert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie haben eine ungültige Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:mm] "
|
||||
#~ "oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enduhrzeit ([hh:mm], [hhmm]) oder Termindauer ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]) "
|
||||
#~ "eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "Das eingegebene Datum ist ungültig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr "Mögliche Formate sind [%s] oder '0' für Endloswiederholung."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Neue Wiederholung eingeben:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie haben eine ungültige Start-Uhrzeit eingegeben, sollte im Format [hh:"
|
||||
#~ "mm] oder [hhmm] sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ungültige End-Uhrzeit/Dauer; sollte im Format [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] oder [+mm] sein"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Das eingegebene Datum liegt vor dem Anfangszeitpunkt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Nummer eingeben um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
||||
|
||||
|
400
po/en.po
400
po/en.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 00:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: English/GB <en_GB@li.org>\n"
|
||||
@ -30,9 +30,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "Appointment :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -58,57 +62,89 @@ msgstr ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr "starting interactive mode...\n"
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -141,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -155,11 +191,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Appointment :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -180,30 +216,90 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Enter the new ToDo item : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Enter the new ToDo item : "
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "Failed to open todo file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Do you really want to quit ?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -231,6 +327,14 @@ msgid ""
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||
@ -272,6 +376,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
|
||||
@ -281,6 +403,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
|
||||
@ -292,10 +417,6 @@ msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -367,6 +488,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Sorry, colours are not supported by your terminal\n"
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Enter description :"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -516,19 +641,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Saving..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Loading..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "aborting...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -558,30 +670,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problems accessing data file ..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Press [ENTER] to continue"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "Failed to open config file"
|
||||
@ -614,17 +718,7 @@ msgstr "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "Failed to open todo file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -652,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
@ -662,6 +756,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Press [ENTER] to continue"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
|
||||
@ -717,7 +814,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
@ -729,6 +826,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -736,6 +840,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1236,6 +1343,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1281,22 +1391,38 @@ msgstr "The day you entered is not valid"
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Press [Enter] to continue"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1330,20 +1456,26 @@ msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "The day you entered is not valid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Enter description :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -1373,19 +1505,20 @@ msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Enter description :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
@ -1407,23 +1540,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Enter description :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Enter description :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
@ -1562,6 +1683,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Saving..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Loading..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "aborting...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Problems accessing data file ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "The data files were successfully saved"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#~ msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "The day you entered is not valid"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Enter description :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
#~ msgstr "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
#~ msgstr "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||
|
350
po/es.po
350
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
|
||||
@ -29,9 +29,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@ -47,57 +51,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -138,11 +174,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Proxima cita:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -163,29 +199,86 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Los datos se han exportado correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Los datos se han exportado correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -211,6 +304,14 @@ msgid ""
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -249,6 +350,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(si se fija en SI, se guardan automaticamente los datos al salir)"
|
||||
|
||||
@ -258,6 +377,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de salir)"
|
||||
|
||||
@ -267,9 +389,6 @@ msgstr "(si se fija en SI, se requiere confirmacion antes de borrar un evento)"
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -341,6 +460,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Lo siento, tu terminal no soporta colores\n"
|
||||
"(Pulsa [INTRO] para continuar)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -481,18 +604,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Guardando..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportando..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Elige el archivo que se usara para exportar los datos de Calcurse:"
|
||||
|
||||
@ -521,30 +632,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problemas al acceder al fichero de datos..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Los archivos de datos se han salvado con exito"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -569,16 +672,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
@ -605,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
@ -615,6 +709,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Bienvenid@ a Calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
|
||||
|
||||
@ -668,7 +765,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
@ -680,6 +777,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -687,6 +791,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1167,6 +1274,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1209,19 +1319,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Pulsa [INTRO] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr "Hora no valida: La hora de inicio debe ser anterior a la hora final!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
@ -1252,19 +1382,28 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "La fecha introducida no es valida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduce el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos\n"
|
||||
"posibles) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -1291,15 +1430,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
@ -1320,25 +1462,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Introduce la frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1465,6 +1595,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Guardando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Problemas al acceder al fichero de datos..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Los archivos de datos se han salvado con exito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "La fecha introducida no es valida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Introduce la nueva frecuencia de repeticion:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La fecha que has introducido es anterior a la de inicio del elemento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||
#~ msgstr "La frecuencia que has introducido no es valida."
|
||||
|
||||
|
387
po/fr.po
387
po/fr.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@ -33,9 +33,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "rendez-vous inconnu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@ -51,57 +55,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,7 +168,8 @@ msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse s'exécute est arrière-plan (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse n'est pas en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -147,11 +184,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "prochain rendez-vous :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -172,30 +209,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "Calcurse est lancé (PID %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Saisir le format de date : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Saisir le format de date : "
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Enregistre les données de calcurse."
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Les données ont été correctement exportées"
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Exporter vers le format (i)cal ou (p)cal?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Commande:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@ -222,6 +318,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Format de fichier de configuration pre-3.0.0 détecté,\n"
|
||||
"veuillez mettre à jour en lançant `calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "type de répétition inconnu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "instruction de configuration invalide : \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "variable de configuration inconnue : \"%s\""
|
||||
@ -260,6 +364,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)ensuel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "hebdomadaire (w)"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||
@ -271,6 +395,9 @@ msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(enregistre automatiquement toutes les 'periodic_save' minutes, si non nul)"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer avant de quitter)"
|
||||
|
||||
@ -283,10 +410,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, les messages concernant le chargement et l'enregistrement "
|
||||
"des données seront affichés)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, la barre sera affichée lors de la sauvegarde des données)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Lundi"
|
||||
|
||||
@ -361,6 +484,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Désolé, les couleurs ne sont pas prises en charge par votre terminal\n"
|
||||
"(Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Impossible de forker : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "type d'élément inconnu"
|
||||
|
||||
@ -506,20 +633,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Attention : l'en-tête ical est mal formé ou le numéro de version est "
|
||||
"mauvais. Abandon…"
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Enregistrement…"
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportation…"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur interne s'est produite durant l'affichage de la barre de "
|
||||
"progression"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Choisir le fichier vers lequel exporter les données :"
|
||||
|
||||
@ -549,30 +662,23 @@ msgstr "Impossible de fermer \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des rendez-vous"
|
||||
|
||||
@ -597,16 +703,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe pour la répétition de l'élément"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des tâches"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
@ -637,8 +734,10 @@ msgstr "Erreur de lecture de la touche : \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" est assignée plusieurs fois !"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trop d'erreurs durant la lecture du fichier de raccourcis, annulation..."
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -648,6 +747,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE : impossible de créer %s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
||||
|
||||
@ -702,8 +804,9 @@ msgstr[1] "%d tâches"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d ignorés"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "l'élément n'a pu être identifié."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "Attention : impossible d'ouvrir le journal temporaire, abandon..."
|
||||
@ -715,6 +818,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Aucun journal à afficher !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..."
|
||||
@ -722,6 +832,9 @@ msgstr "Attention : impossible d'effacer le journal temporaire %s, Abandon..."
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1242,6 +1355,10 @@ msgstr "options de notification"
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "type de répétition incohérent"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d événement"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "type de répétition inconnu"
|
||||
|
||||
@ -1286,19 +1403,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Saisir le jour auquel vous souhaitez vous rendre [ou simplement ENTRÉE pour "
|
||||
"aujourd'hui] : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyer sur [ENTRÉE] pour continuer"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe pour l'heure ou la durée de l'élément"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heure invalide : l'heure de début doit être antérieure à l'heure de fin !"
|
||||
|
||||
@ -1331,21 +1470,30 @@ msgstr "[dwmy]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "La date saisie n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisir le format de date (voir 'man 3 strftime' pour les formats possibles)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Délai invalide"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@ -1370,16 +1518,20 @@ msgstr "Passer un élément à une commande externe :"
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Heure de début"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1399,26 +1551,13 @@ msgstr "[en]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Saisir le type de répétition :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Saisir la fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Cet élément est déjà répétitif."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "type d'élément incorrect"
|
||||
|
||||
@ -1553,6 +1692,48 @@ msgstr "Mise à jour des instructions de configuration..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Suppression de la sauvegarde temporaire..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Commande:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(si fixé à OUI, la barre sera affichée lors de la sauvegarde des données)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Enregistrement…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Chargement…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportation…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une erreur interne s'est produite durant l'affichage de la barre de "
|
||||
#~ "progression"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Problème d'accès aux fichiers de données…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Les fichiers de données ont été correctement enregistrées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "La date saisie n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les formats possibles sont [%s] ou '0' pour une répétition non bornée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Saisir la nouvelle fréquence de répétition :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Désolé, la date saisie est antérieure à la date de début de l'élément !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Saisir le numéro d'une option pour changer sa valeur"
|
||||
|
||||
|
360
po/nl.po
360
po/nl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/language/"
|
||||
@ -30,9 +30,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@ -48,57 +52,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,7 +162,8 @@ msgstr "calcurse draait (pid%d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse draait op de achtergrond (pid%d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse is niet actief\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -139,11 +176,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Volgende afspraak :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,29 +201,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse draait (pid%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "De data is met succes geëxporteerd"
|
||||
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "kon het todo-bestand niet openen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "De data is met succes geëxporteerd"
|
||||
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -212,6 +307,14 @@ msgid ""
|
||||
"`calcurse-upgrade`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -250,6 +353,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)aandelijks"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(w)ekelijks"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt er automatisch opgeslagen bij einde programma)"
|
||||
|
||||
@ -259,6 +382,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(Bij JA, wordt er een bevestiging gevraagd bij eindigen programma"
|
||||
|
||||
@ -268,9 +394,6 @@ msgstr "(Bij JA, is een bevestiging nodig voor het wissen van een gebeurtenis)"
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -344,6 +467,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Helaas wordt kleur niet door uw terminal ondersteund.\n"
|
||||
"(druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Geen toegang tot \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "ongekend type item"
|
||||
|
||||
@ -486,18 +613,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr "Pas op: ical header onjuist of verkeerde versie. Stoppen..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Opslaan..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laden..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exporteren..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr "Interne fout bij het tonen van de voortgangsbalk"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Kies het bestand om calcurse data naar te exporteren:"
|
||||
|
||||
@ -526,30 +641,22 @@ msgstr "Fout bij sluiten \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Databestanden gevonden. Data wordt geladen."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Probleem bij benaderen databestand ..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "De databestanden zijn met succes opgeslagen"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "Afsprakenbestand niet kunnen openen"
|
||||
|
||||
@ -574,16 +681,7 @@ msgstr "syntaxfout in de herhaling van het item"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "kon het todo-bestand niet openen"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
@ -614,8 +712,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" meer dan eens toegewezen!"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teveel fouten bij het laden van het sneltoetsenbestand, wordt afgebroken ..."
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -625,6 +725,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "FATALE FOUT: kan %s niet aanmaken: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Druk op [ENTER] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Welkom bij Calcurse. De missende databestanden zijn aangemaakt."
|
||||
|
||||
@ -678,8 +781,9 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "item onbekend"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
msgstr "Pas op: kan tijdelijk logbestand niet openen, Stoppen..."
|
||||
@ -690,6 +794,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -698,6 +809,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1178,6 +1292,9 @@ msgstr "notificatie-opties"
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "Herhalingstype is niet coherent"
|
||||
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1220,19 +1337,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Druk op [Enter] om door te gaan)"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr "Ongeldige tijd: aanvangstijd moet voor eindtijd zijn!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "syntaxfout in itemtijd of duurtijd van het item"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr "Ongeldige tijd: aanvangstijd moet voor eindtijd zijn!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
@ -1263,19 +1401,26 @@ msgstr "[dwmy]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geef de herhalingsinterval:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Voer herhalingsinterval in:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Geef het formaat van de datum (zie 'man 3 strftime')"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -1302,15 +1447,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
@ -1331,25 +1479,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Geef de herhalingsinterval:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Dit item wordt al herhaald."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Sorry, de ingevoerde datum is ouder dan de aanvangstijd."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1476,6 +1612,34 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Opslaan..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Laden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exporteren..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Interne fout bij het tonen van de voortgangsbalk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Probleem bij benaderen databestand ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "De databestanden zijn met succes opgeslagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Voer herhalingsinterval in:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Sorry, de ingevoerde datum is ouder dan de aanvangstijd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Voer een nummer in om de waarde te veranderen"
|
||||
|
||||
|
426
po/pt_BR.po
426
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
|
||||
@ -29,9 +29,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "agendamento inexistente"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@ -47,57 +51,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,7 +164,8 @@ msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse está em execução em plano de fundo (pid %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse não está em execução\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -141,11 +178,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "próximo agendamento:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -166,30 +203,93 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse está em execução (pid %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Entre com formato da data: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Entre com formato da data: "
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Salva dados do calcurse."
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Exportar para o formato (i)cal ou para (p)cal?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Comando:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr "Há modificações não salvas:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@ -216,6 +316,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Formato de arquivo de configuração pré-3.0.0 detectado. Favor, atualize com "
|
||||
"\"calcurse-upgrade\"."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "diretiva de configuração inválida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "variável de configuração desconhecida: \"%s\""
|
||||
@ -254,6 +362,26 @@ msgstr "TAREFA"
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr "(especifica o painel que fica selecionado por padrão)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)ensal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(s)emanal"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
@ -267,6 +395,9 @@ msgstr ""
|
||||
"(se não nulo, automaticamente salva os dados a cada \"periodic_save\" "
|
||||
"minutos)"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(se definida como SIM, uma confirmação será necessária antes de sair)"
|
||||
|
||||
@ -280,11 +411,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, mensagens sobre dados carregados e salvados serão "
|
||||
"exibidos)"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o salvamento "
|
||||
"dos dados)"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Segunda-feira"
|
||||
|
||||
@ -359,6 +485,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Sinto muito, cores não são suportadas em seu terminal\n"
|
||||
"(Pressione [Enter] para continuar)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Não foi possível fazer bifurcação: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "tipo de item desconhecido"
|
||||
|
||||
@ -503,18 +633,6 @@ msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: cabeçalho ical mal-formulado ou número de versão errado. Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Salvando..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Exportando..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr "Erro interno enquanto exibia barra de progresso"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Escolha o arquivo para o qual serão exportados os dados do calcurse:"
|
||||
|
||||
@ -544,30 +662,23 @@ msgstr "Falha no fechamento de \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Arquivos de dados encontrados. Os dados serão carregados agora."
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr "(m)esclar"
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
msgstr "manter e (c)cancelar"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de agendamento"
|
||||
|
||||
@ -592,17 +703,8 @@ msgstr "erro de sintaxe na repetição do item"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Os arquivos de dados foram recarregados com sucesso"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr "Há modificações não salvas:"
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr "(d)escartar"
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr "[dmc]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
msgstr "falha na abertura do arquivo de teclas"
|
||||
@ -632,7 +734,8 @@ msgstr "Erro na leitura da tecla: \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" alocada múltiplas vezes!"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreram alguns erros ao carregar o arquivo de teclas; ver arquivo de log?"
|
||||
|
||||
@ -643,6 +746,9 @@ msgstr "Erros demais na leitura do arquivo de chaves, abortando..."
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERRO FATAL: não foi possível criar %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [ENTER] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem-vindo ao Calcurse. Arquivos de dados não encontrados foram criados."
|
||||
@ -697,7 +803,8 @@ msgstr[1] "%d tarefas"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d ignorado(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "Alguns itens não puderam ser importados; ver arquivo de log?"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
@ -710,6 +817,13 @@ msgstr "Aviso: não foi possível criar arquivo temporário de log. Abortando...
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo de log para ser exibido!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -718,6 +832,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1231,6 +1348,10 @@ msgstr ""
|
||||
"(se definida como SIM, salvamento automático será feito quando estiver de "
|
||||
"saída)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d evento"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "tipo de repetição desconhecida"
|
||||
|
||||
@ -1273,22 +1394,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Insira o dia para ir para [ENTER para hoje] : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr "Insira o horário início ([hh:mm] ou [hhmm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Pressione [Enter] para continuar"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
|
||||
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no horário ou duração do item"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário inválido: horário de início deve ser antes do horário de término!"
|
||||
|
||||
@ -1321,21 +1461,31 @@ msgstr "[dsma]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "A data informada não é válida."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Insira a frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre com o formato da data (veja \"man 3 strftime\" para formatos "
|
||||
"possíveis) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Atraso inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
@ -1362,19 +1512,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Insira o horário de início ([hh:mm] ou [hhmm]); deixe em branco para um "
|
||||
"evento de dia inteiro:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Insera uma descrição:"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Horário de início"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
|
||||
@ -1397,25 +1548,13 @@ msgstr "[in]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Insira o tipo da repetição:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Insira a frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Este é um item repetido."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "tipo de item errado"
|
||||
|
||||
@ -1551,6 +1690,71 @@ msgstr "Atualizar diretivas de configuração..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Excluir backup temporário..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Comando:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(se definida como SIM, barra de progresso será exibida durante o "
|
||||
#~ "salvamento dos dados)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Salvando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Exportando..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Erro interno enquanto exibia barra de progresso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Problemas no acesso do arquivo de dados..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Os arquivos de dados foram salvos com sucesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)iscard"
|
||||
#~ msgstr "(d)escartar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[dmk]"
|
||||
#~ msgstr "[dmc]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr "Você inseriu um horário inválido, deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Insira um horário de término ([hh:mm], [hhmm]) ou duração ([+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "A data informada não é válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr "Formatos possíveis são [%s] ou \"0\" para repetição sem fim."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Entre com uma nova frequência de repetição:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você inseriu um horário de início inválido - deveria ser [hh:mm] ou [hhmm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Horário de término/duração inválido, deveria ser [hh:mm], [hhmm], [+hh:"
|
||||
#~ "mm], [+xxxdxxhxxm] ou [+mm]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Desculpe, a data que foi informou é mais antiga que a data inicial."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Entre com o número de uma opção para alterar seu valor"
|
||||
|
||||
|
417
po/ru.po
417
po/ru.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 10:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
|
||||
@ -33,9 +33,13 @@ msgid "no such appointment"
|
||||
msgstr "задача отсутствует"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: calcurse [--daemon|-F|-G|-g|-i<file>|-Q|--status|-x[<format>]]\n"
|
||||
" [-c<file>] [-D<path>] [-h] [-q] [--read-only] [-v]\n"
|
||||
" [--filter-*] [--format-*]"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
|
||||
"calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
|
||||
"calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
|
||||
"t[<number>]\n"
|
||||
"calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
|
||||
"daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Try `calcurse -h` for more information."
|
||||
@ -51,57 +55,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Operations in non-interactive mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -F, --filter Read items, filter them, and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgid "Operations in command line mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -Q, --query Print items in a given query range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -G, --grep Grep items from the data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -P, --purge Read items and write them back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that -F, -G and -Q can be combined with filter options --filter-*\n"
|
||||
"and formatting options --format-*. Consult the man page for details."
|
||||
"Query short forms:\n"
|
||||
"-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --filter-* Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --format-* Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --from <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --to <date> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --days <number> Limit day range of -Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --limit, -l <number> Limit number of query results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --search, -S <regexp> Match regular expression in queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Consult the man page for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> Specify the calendar data file to use"
|
||||
msgid " -c, --calendar <file> The calendar data file to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --conf <directory> The configuration directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --daemon Run notification daemon in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -D, --directory <path> Specify the data directory to use"
|
||||
msgid " -D, --directory <dir> The data directory to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector and exit"
|
||||
msgid " -g, --gc Run the garbage collector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text and exit"
|
||||
msgid " -h, --help Show this help text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from a file"
|
||||
msgid " -i, --import <file> Import iCal data from file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet Do not show system dialogs"
|
||||
msgid " -q, --quiet Suppress system dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --read-only Do not save configuration or data files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --status Display the status of running instances"
|
||||
msgid " --status Display status of running instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --version Show version information and exit"
|
||||
msgid " -v, --version Show version information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -x, --export [<format>] Export items, valid formats: ical, pcal"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --export[<format>] Export to stdout in ical (default) or pcal format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,7 +168,8 @@ msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n"
|
||||
msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
|
||||
msgstr "calcurse запущен в фоновом режиме (pid: %d)\n"
|
||||
|
||||
msgid "calcurse is not running\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "calcurse is not running"
|
||||
msgstr "calcurse не запущен\n"
|
||||
|
||||
msgid "completed tasks:\n"
|
||||
@ -145,11 +182,11 @@ msgid "next appointment:\n"
|
||||
msgstr "Следующая задача:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid range: %s"
|
||||
msgid "invalid date: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -170,30 +207,92 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not compile regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "filter criterion already in use: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid date range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "calcurse is running (pid = %d)"
|
||||
msgstr "calcurse запущен (pid: %d)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid input date format: %s"
|
||||
msgstr "Задайте формат даты: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid output date format: %s"
|
||||
msgstr "Задайте формат даты: "
|
||||
|
||||
msgid "invalid argument combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "cannot specify a range and an end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "end date cannot come before start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved successfully"
|
||||
msgstr "Файлы данных полностью обновлены"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were saved/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Файлы данных полностью обновлены"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save cancelled"
|
||||
msgstr "Сохр. данные calcurse"
|
||||
|
||||
msgid "Data were already saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open data file"
|
||||
msgstr "ошибка открытия todo-файла"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Файлы данных полностью обновлены"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date were merged/reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Файлы данных полностью обновлены"
|
||||
|
||||
msgid "Reload cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data were already loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
|
||||
msgstr "Формат экспорта (i)cal или (p)cal?"
|
||||
|
||||
msgid "[ip]"
|
||||
msgstr "[ip]"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?"
|
||||
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Команда:"
|
||||
msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Read-only mode - use w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
|
||||
msgstr "Не сохранённые изменения:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Help topic does not exist: %s"
|
||||
@ -220,6 +319,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Обнаружен конфгурационный файл версии ниже 3.0.0. Обновите, пожалуйста, "
|
||||
"запустив `calcurse-upgrade`."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown user option: \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестный тип повторения"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid option format: \"%s\""
|
||||
msgstr "invalid configuration directive: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "configuration variable unknown: \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестная настройка переменной: \"%s\""
|
||||
@ -258,6 +365,26 @@ msgstr "Дело"
|
||||
msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "monthly"
|
||||
msgstr "(m)ежемесячно"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "weekly"
|
||||
msgstr "(w)еженедельно"
|
||||
|
||||
msgid "(preferred calendar display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "show completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "hide completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(preferred todo display)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr "(yes/no) Автосохранение при выходе из программы"
|
||||
|
||||
@ -267,6 +394,9 @@ msgstr "(yes/no) запустить сборщик мусора при выхо
|
||||
msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
|
||||
msgstr "(N/0) Автосохранение каждые N минут. (для отмены '0')"
|
||||
|
||||
msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(yes/no) Подтверждение выхода из программы"
|
||||
|
||||
@ -276,9 +406,6 @@ msgstr "(yes/no) Подтверждение удаления событий"
|
||||
msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
|
||||
msgstr "(yes/no) Отображение уведомления о загрузке и сохранении данных"
|
||||
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки сохранения данных"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Пн"
|
||||
|
||||
@ -348,6 +475,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||
msgstr "Цвета не поддерживаются вашим терминалом (Нажмите [ENTER])"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not save %s."
|
||||
msgstr "Невозможно разделить: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unknown item type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип записи"
|
||||
|
||||
@ -494,18 +625,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Внимание: заголовок ical повреждён или неправильный номер версии. "
|
||||
"Завершение..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving..."
|
||||
msgstr "Сохранение..."
|
||||
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting..."
|
||||
msgstr "Экспорт..."
|
||||
|
||||
msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка во время вывода полосы загрузки"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
|
||||
msgstr "Выберите файл для экспорта данных:"
|
||||
|
||||
@ -534,30 +653,23 @@ msgstr "Ошибка закрытия \"%s\" - %s\n"
|
||||
msgid "%s does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Data files were changed since reading:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
|
||||
msgstr "Данные найдены и будут загружены"
|
||||
|
||||
msgid "(o)verwrite"
|
||||
msgid "(c)ontinue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "(m)erge"
|
||||
msgstr "(m)слияние"
|
||||
|
||||
msgid "(k)eep and cancel"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "c(a)ncel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
msgid "[cma]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "[omk]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
msgstr "Проблемы с доступом к файлу данных..."
|
||||
|
||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
msgstr "Файл данных успешно сохранён"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Нажмите [ENTER]"
|
||||
|
||||
msgid "failed to open appointment file"
|
||||
msgstr "ошибка открытия файла задач"
|
||||
|
||||
@ -582,17 +694,8 @@ msgstr "опечатка в записи повторения"
|
||||
msgid "failed to open todo file"
|
||||
msgstr "ошибка открытия todo-файла"
|
||||
|
||||
msgid "The data files were reloaded successfully"
|
||||
msgstr "Файлы данных полностью обновлены"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved modifications:"
|
||||
msgstr "Не сохранённые изменения:"
|
||||
|
||||
msgid "(d)iscard"
|
||||
msgstr "(d)отменить"
|
||||
|
||||
msgid "[dmk]"
|
||||
msgstr "[dmk]"
|
||||
msgid "Screen data have changed and will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "failed to open key file"
|
||||
msgstr "ошибка открытия файла ключа"
|
||||
@ -622,7 +725,8 @@ msgstr "Ошибка чтения клавиши: \"%s\""
|
||||
msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
|
||||
msgstr "\"%s\" определено множество времён!"
|
||||
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There were some errors when loading keys file."
|
||||
msgstr "Возникли ошибки при загрузке keys-файла. Смотреть log-файл?"
|
||||
|
||||
msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
|
||||
@ -632,6 +736,9 @@ msgstr "Обнаружены ошибки при чтении keys-файла,
|
||||
msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: невозможно создать %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Нажмите [ENTER]"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в Calcurse. Отсутствующие файлы данных будут созданы."
|
||||
|
||||
@ -691,7 +798,8 @@ msgstr[3] "%d дела"
|
||||
msgid "%d skipped"
|
||||
msgstr "%d пропущен"
|
||||
|
||||
msgid "Some items could not be imported, see log file?"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some items could not be imported."
|
||||
msgstr "Некоторые записи не были импортированы. Открыть log-файл?"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
|
||||
@ -703,6 +811,13 @@ msgstr "Внимание: невозможно создать временный
|
||||
msgid "No log file to display!"
|
||||
msgstr "Нет log-файла для отображения!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See %s for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Display log file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
|
||||
msgstr "Внимание: невозможно очистить временный log-файл %s. Завершение..."
|
||||
@ -710,6 +825,9 @@ msgstr "Внимание: невозможно очистить временны
|
||||
msgid "Invalid delay"
|
||||
msgstr "Неверная задержка"
|
||||
|
||||
msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1194,6 +1312,10 @@ msgstr "настройки уведомления"
|
||||
msgid "incoherent repetition type"
|
||||
msgstr "бессвязный тип повторения"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System event"
|
||||
msgstr "%d событие"
|
||||
|
||||
msgid "unknown repetition type"
|
||||
msgstr "неизвестный тип повторения"
|
||||
|
||||
@ -1236,20 +1358,40 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
|
||||
msgstr "Переход на N-ый день [ENTER для текущего дня] : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]) or date:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The move failed (%d/%d/%d, ret=%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
|
||||
msgstr "Начало ([чч:мм] или [ччмм]): "
|
||||
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Нажмите [Enter]"
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Неверно указано время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||||
msgid "Invalid date or time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
msgstr "Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххdххhххm]): "
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
|
||||
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid time: start time must be before end time!"
|
||||
msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid time or duration."
|
||||
msgstr "опечатка в записи даты или продолжительности"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date: end time must come after start time."
|
||||
msgstr "Неверное время: время начала должно идти до времени конца"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the new item description:"
|
||||
@ -1281,21 +1423,29 @@ msgstr "[днмг]"
|
||||
msgid "Invalid frequency."
|
||||
msgstr "Неверная задержка"
|
||||
|
||||
msgid "The entered date is not valid."
|
||||
msgstr "Неверно введена дата."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Количество повторений: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Новая частота повторения:"
|
||||
msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr "Задайте формат даты (см. 'man 3 strftime' для возможных форматов)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0':"
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid date."
|
||||
msgstr "Неверная задержка"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
@ -1321,18 +1471,20 @@ msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начало ([чч:мм] или [ччмм]). Оставьте пустым если событие займёт весь день: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter description:"
|
||||
msgstr "Описание: "
|
||||
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
msgstr "Неверно указано начальное время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
"[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверно указано конечное время/задержка, должно быть [+чч:мм], [+хххДххЧххМ] "
|
||||
"или [+мм]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid start time."
|
||||
msgstr "Начальное время"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||||
msgstr "Удалить?"
|
||||
@ -1354,25 +1506,13 @@ msgstr "[в]"
|
||||
msgid "Enter the repetition type:"
|
||||
msgstr "Назначить тип повторения:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter the repetition frequency:"
|
||||
msgstr "Количество повторений: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter end date ([%s]), duration ([+xxwxxd]) or '0' for endless repetition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Possible formats are [%s], [+xxwxxd] or '0'."
|
||||
msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||
msgstr "Эта запись уже повторяется."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
|
||||
|
||||
msgid "wrong item type"
|
||||
msgstr "неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
@ -1505,6 +1645,67 @@ msgstr "Обновление конфигурации..."
|
||||
msgid "Remove temporary backup..."
|
||||
msgstr "Удалить временный архивный файл..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Команда:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(if set to YES, progress bar will be displayed when saving data)"
|
||||
#~ msgstr "(yes/no) Отображение полосы загрузки сохранения данных"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving..."
|
||||
#~ msgstr "Сохранение..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading..."
|
||||
#~ msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exporting..."
|
||||
#~ msgstr "Экспорт..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error while displaying progress bar"
|
||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка во время вывода полосы загрузки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||
#~ msgstr "Проблемы с доступом к файлу данных..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The data files were successfully saved"
|
||||
#~ msgstr "Файл данных успешно сохранён"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(d)iscard"
|
||||
#~ msgstr "(d)отменить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[dmk]"
|
||||
#~ msgstr "[dmk]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr "Неверно указано время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter end time ([hh:mm], [hhmm]) or duration ([+hh:mm], [+xxxdxxhxxm]):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Окончание ([чч:мм], [ччмм]) или задержка ([+чч:мм], [+хххdххhххm]): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "The entered date is not valid."
|
||||
#~ msgstr "Неверно введена дата."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Possible formats are [%s] or '0' for an endless repetition."
|
||||
#~ msgstr "[%s] или '0'- возможные форматы для окончания повторения."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enter the new repetition frequency:"
|
||||
#~ msgstr "Новая частота повторения:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You entered an invalid start time, should be [hh:mm] or [hhmm]"
|
||||
#~ msgstr "Неверно указано начальное время, должно быть [чч:мм] или [ччмм]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid end time/duration, should be [hh:mm], [hhmm], [+hh:mm], "
|
||||
#~ "[+xxxdxxhxxm] or [+mm]"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неверно указано конечное время/задержка, должно быть [+чч:мм], "
|
||||
#~ "[+хххДххЧххМ] или [+мм]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||
#~ msgstr "Заданная дата не соответствует времени начала записи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an option number to change its value"
|
||||
#~ msgstr "Введите номер настройки для изменения её параметра"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user