Project-Id-Version updated

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-09-30 14:10:01 +00:00
parent 4e9d85121f
commit 518b91cc59

132
po/fr.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: fr.po,v 1.9 2006/09/17 11:21:59 culot Exp $ # $calcurse: fr.po,v 1.10 2006/09/30 14:10:01 culot Exp $
# #
# French translations for calcurse package. # French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org> # Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
@ -7,9 +7,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Project-Id-Version: calcurse 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n" "Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
@ -197,153 +197,153 @@ msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas
msgid "CalCurse %s | notify-bar options" msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification" msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
#: src/calcurse.c:868 #: src/calcurse.c:869
msgid "auto_save = " msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = " msgstr "sauvegarde_automatique = "
#: src/calcurse.c:869 #: src/calcurse.c:870
msgid "confirm_quit = " msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = " msgstr "confirmer_pour_quitter = "
#: src/calcurse.c:870 #: src/calcurse.c:871
msgid "confirm_delete = " msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = " msgstr "confirmer_pour_effacer = "
#: src/calcurse.c:871 #: src/calcurse.c:872
msgid "skip_system_dialogs = " msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = " msgstr "masquer_messages_système = "
#: src/calcurse.c:872 #: src/calcurse.c:873
msgid "skip_progress_bar = " msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = " msgstr "masquer_barre_progression = "
#: src/calcurse.c:873 #: src/calcurse.c:874
msgid "week_begins_on_monday = " msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = " msgstr "semaine_commence_lundi = "
#: src/calcurse.c:882 #: src/calcurse.c:883
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)" "(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
#: src/calcurse.c:888 #: src/calcurse.c:889
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
#: src/calcurse.c:894 #: src/calcurse.c:895
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
#: src/calcurse.c:900 #: src/calcurse.c:901
msgid "" msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)" msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
#: src/calcurse.c:906 #: src/calcurse.c:907
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)" msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
#: src/calcurse.c:912 #: src/calcurse.c:913
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)" "(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
#: src/calcurse.c:923 #: src/calcurse.c:924
msgid "notify-bar_show = " msgid "notify-bar_show = "
msgstr "barre-notification_afficher = " msgstr "barre-notification_afficher = "
#: src/calcurse.c:924 #: src/calcurse.c:925
msgid "notify-bar_date = " msgid "notify-bar_date = "
msgstr "barre-notification_date = " msgstr "barre-notification_date = "
#: src/calcurse.c:925 #: src/calcurse.c:926
msgid "notify-bar_clock = " msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "barre-notification_heure = " msgstr "barre-notification_heure = "
#: src/calcurse.c:926 #: src/calcurse.c:927
msgid "notify-bar_warning = " msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "barre-notification_alerte = " msgstr "barre-notification_alerte = "
#: src/calcurse.c:936 #: src/calcurse.c:937
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)" msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)" msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
#: src/calcurse.c:943 #: src/calcurse.c:944
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)" msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)" msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
#: src/calcurse.c:950 #: src/calcurse.c:951
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)" msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)" msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
#: src/calcurse.c:957 #: src/calcurse.c:958
msgid "" msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)" "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)" msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
#: src/calcurse.c:973 #: src/calcurse.c:974
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: src/calcurse.c:976 #: src/calcurse.c:977
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: src/calcurse.c:980 #: src/calcurse.c:981
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié" msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
#: src/calcurse.c:997 #: src/calcurse.c:998
msgid "Do you really want to delete this item ?" msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
#: src/calcurse.c:998 #: src/calcurse.c:999
msgid "Do you really want to delete this task ?" msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
#: src/calcurse.c:1038 #: src/calcurse.c:1039
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n" msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/calcurse.c:1079 #: src/calcurse.c:1080
msgid "" msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr "" msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " "Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:" "journée:"
#: src/calcurse.c:1080 #: src/calcurse.c:1081
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):" msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
#: src/calcurse.c:1081 #: src/calcurse.c:1082
msgid "Enter description :" msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :" msgstr "Entrez la description :"
#: src/calcurse.c:1082 #: src/calcurse.c:1083
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]" msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
#: src/calcurse.c:1083 #: src/calcurse.c:1084
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" "Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
#: src/calcurse.c:1084 #: src/calcurse.c:1085
msgid "Press [Enter] to continue" msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1287 #: src/calcurse.c:1288
msgid "Failed to open config file" msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: src/calcurse.c:1288 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409 #: src/calcurse.c:1289 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
#: src/io.c:493 #: src/io.c:493
msgid "Press [ENTER] to continue" msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1387 #: src/calcurse.c:1388
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " "ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/help.c:102 #: src/help.c:101
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
#: src/help.c:104 #: src/help.c:103
msgid "" msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" " Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n" " downward inside help screens, if necessary.\n"
@ -475,11 +475,11 @@ msgstr ""
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n" " Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
" auteurs de Calcurse." " auteurs de Calcurse."
#: src/help.c:117 #: src/help.c:116
msgid "Save:\n" msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n" msgstr "Sauvegarde:\n"
#: src/help.c:119 #: src/help.c:118
msgid "" msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" "Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n" "\n"
@ -505,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n" "Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter." "données automatiquement avant de quitter."
#: src/help.c:129 #: src/help.c:128
msgid "Displacement keys:\n" msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n" msgstr "Touches de déplacement:\n"
#: src/help.c:131 #: src/help.c:130
msgid "" msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n" "to move into the calendar.\n"
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n" "les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau." "flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
#: src/help.c:143 #: src/help.c:142
msgid "View:\n" msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n" msgstr "Visualiser:\n"
#: src/help.c:145 #: src/help.c:144
msgid "" msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" "Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n" "or Appointment panel.\n"
@ -572,11 +572,11 @@ msgstr ""
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n" "la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse." "Calcurse."
#: src/help.c:155 #: src/help.c:154
msgid "Tab:\n" msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n" msgstr "Tabulation:\n"
#: src/help.c:157 #: src/help.c:156
msgid "" msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" "Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n"
@ -606,11 +606,11 @@ msgstr ""
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n" "toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement séléctionné." "panneau actuellement séléctionné."
#: src/help.c:167 #: src/help.c:166
msgid "Goto:\n" msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller à:\n" msgstr "Aller à:\n"
#: src/help.c:169 #: src/help.c:168
msgid "" msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" "Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n" "\n"
@ -628,11 +628,11 @@ msgstr ""
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n" "Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour." "directement placé à la date du jour."
#: src/help.c:175 #: src/help.c:174
msgid "Delete:\n" msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n" msgstr "Effacer:\n"
#: src/help.c:177 #: src/help.c:176
msgid "" msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" "Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n" "\n"
@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse." "retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:189 #: src/help.c:188
msgid "Add:\n" msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n" msgstr "Ajouter:\n"
#: src/help.c:191 #: src/help.c:190
msgid "" msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" "Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" "list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
" sera annulé.\n" " sera annulé.\n"
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données." " o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
#: src/help.c:222 #: src/help.c:221
msgid "Priority:\n" msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorité\n" msgstr "Priorité\n"
#: src/help.c:224 #: src/help.c:223
msgid "" msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n" "Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n" "selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n" "de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui." "éléments placés en dessous de lui."
#: src/help.c:236 #: src/help.c:235
msgid "Repeat:\n" msgid "Repeat:\n"
msgstr "Répéter:\n" msgstr "Répéter:\n"
#: src/help.c:238 #: src/help.c:237
msgid "" msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n" "Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n" "first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
@ -835,11 +835,11 @@ msgstr ""
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n" "de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
"occurences des éléments répétés une par une." "occurences des éléments répétés une par une."
#: src/help.c:259 #: src/help.c:258
msgid "Config:\n" msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n" msgstr "Configuration:\n"
#: src/help.c:261 #: src/help.c:260
msgid "" msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" "Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n" "select between color, layout, and general options.\n"
@ -873,11 +873,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse." "configuration au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:272 #: src/help.c:271
msgid "General keybindings:\n" msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n" msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
#: src/help.c:274 #: src/help.c:273
msgid "" msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n" "called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
@ -913,11 +913,11 @@ msgstr ""
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n" " '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante" " '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
#: src/help.c:290 #: src/help.c:289
msgid "OtherCmd:\n" msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "Autres Commandes:\n" msgstr "Autres Commandes:\n"
#: src/help.c:292 #: src/help.c:291
msgid "" msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n" "Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" "Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
@ -934,11 +934,11 @@ msgstr ""
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n" "Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page." "fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
#: src/help.c:299 #: src/help.c:298
msgid "Calcurse - text-based organizer" msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
#: src/help.c:301 #: src/help.c:300
msgid "" msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n" "\n"