Project-Id-Version updated
This commit is contained in:
parent
4e9d85121f
commit
518b91cc59
132
po/fr.po
132
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# $calcurse: fr.po,v 1.9 2006/09/17 11:21:59 culot Exp $
|
||||
# $calcurse: fr.po,v 1.10 2006/09/30 14:10:01 culot Exp $
|
||||
#
|
||||
# French translations for calcurse package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||
@ -197,153 +197,153 @@ msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas
|
||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:868
|
||||
#: src/calcurse.c:869
|
||||
msgid "auto_save = "
|
||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:869
|
||||
#: src/calcurse.c:870
|
||||
msgid "confirm_quit = "
|
||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:870
|
||||
#: src/calcurse.c:871
|
||||
msgid "confirm_delete = "
|
||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:871
|
||||
#: src/calcurse.c:872
|
||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||
msgstr "masquer_messages_système = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:872
|
||||
#: src/calcurse.c:873
|
||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:873
|
||||
#: src/calcurse.c:874
|
||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:882
|
||||
#: src/calcurse.c:883
|
||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:888
|
||||
#: src/calcurse.c:889
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:894
|
||||
#: src/calcurse.c:895
|
||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:900
|
||||
#: src/calcurse.c:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:906
|
||||
#: src/calcurse.c:907
|
||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:912
|
||||
#: src/calcurse.c:913
|
||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:923
|
||||
#: src/calcurse.c:924
|
||||
msgid "notify-bar_show = "
|
||||
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:924
|
||||
#: src/calcurse.c:925
|
||||
msgid "notify-bar_date = "
|
||||
msgstr "barre-notification_date = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:925
|
||||
#: src/calcurse.c:926
|
||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||
msgstr "barre-notification_heure = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:926
|
||||
#: src/calcurse.c:927
|
||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:936
|
||||
#: src/calcurse.c:937
|
||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:943
|
||||
#: src/calcurse.c:944
|
||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:950
|
||||
#: src/calcurse.c:951
|
||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:957
|
||||
#: src/calcurse.c:958
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:973
|
||||
#: src/calcurse.c:974
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:976
|
||||
#: src/calcurse.c:977
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:980
|
||||
#: src/calcurse.c:981
|
||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:997
|
||||
#: src/calcurse.c:998
|
||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:998
|
||||
#: src/calcurse.c:999
|
||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1038
|
||||
#: src/calcurse.c:1039
|
||||
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1079
|
||||
#: src/calcurse.c:1080
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
||||
"journée:"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1080
|
||||
#: src/calcurse.c:1081
|
||||
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1081
|
||||
#: src/calcurse.c:1082
|
||||
msgid "Enter description :"
|
||||
msgstr "Entrez la description :"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1082
|
||||
#: src/calcurse.c:1083
|
||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1083
|
||||
#: src/calcurse.c:1084
|
||||
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1084
|
||||
#: src/calcurse.c:1085
|
||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1287
|
||||
#: src/calcurse.c:1288
|
||||
msgid "Failed to open config file"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1288 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
|
||||
#: src/calcurse.c:1289 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
|
||||
#: src/io.c:493
|
||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||
|
||||
#: src/calcurse.c:1387
|
||||
#: src/calcurse.c:1388
|
||||
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
||||
@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
|
||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:102
|
||||
#: src/help.c:101
|
||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:104
|
||||
#: src/help.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||
@ -475,11 +475,11 @@ msgstr ""
|
||||
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
||||
" auteurs de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:117
|
||||
#: src/help.c:116
|
||||
msgid "Save:\n"
|
||||
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:119
|
||||
#: src/help.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -505,11 +505,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
||||
"données automatiquement avant de quitter."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:129
|
||||
#: src/help.c:128
|
||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:131
|
||||
#: src/help.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||
"to move into the calendar.\n"
|
||||
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
|
||||
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
||||
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:143
|
||||
#: src/help.c:142
|
||||
msgid "View:\n"
|
||||
msgstr "Visualiser:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:145
|
||||
#: src/help.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||
"or Appointment panel.\n"
|
||||
@ -572,11 +572,11 @@ msgstr ""
|
||||
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
||||
"Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:155
|
||||
#: src/help.c:154
|
||||
msgid "Tab:\n"
|
||||
msgstr "Tabulation:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:157
|
||||
#: src/help.c:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||
@ -606,11 +606,11 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
||||
"panneau actuellement séléctionné."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:167
|
||||
#: src/help.c:166
|
||||
msgid "Goto:\n"
|
||||
msgstr "Aller à:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:169
|
||||
#: src/help.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -628,11 +628,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
||||
"directement placé à la date du jour."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:175
|
||||
#: src/help.c:174
|
||||
msgid "Delete:\n"
|
||||
msgstr "Effacer:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:177
|
||||
#: src/help.c:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -664,11 +664,11 @@ msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
||||
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:189
|
||||
#: src/help.c:188
|
||||
msgid "Add:\n"
|
||||
msgstr "Ajouter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:191
|
||||
#: src/help.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
||||
" sera annulé.\n"
|
||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:222
|
||||
#: src/help.c:221
|
||||
msgid "Priority:\n"
|
||||
msgstr "Priorité\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:224
|
||||
#: src/help.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
||||
"éléments placés en dessous de lui."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:236
|
||||
#: src/help.c:235
|
||||
msgid "Repeat:\n"
|
||||
msgstr "Répéter:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:238
|
||||
#: src/help.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||
@ -835,11 +835,11 @@ msgstr ""
|
||||
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
|
||||
"occurences des éléments répétés une par une."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:259
|
||||
#: src/help.c:258
|
||||
msgid "Config:\n"
|
||||
msgstr "Configuration:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:261
|
||||
#: src/help.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||
@ -873,11 +873,11 @@ msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
||||
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:272
|
||||
#: src/help.c:271
|
||||
msgid "General keybindings:\n"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:274
|
||||
#: src/help.c:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||
@ -913,11 +913,11 @@ msgstr ""
|
||||
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
|
||||
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:290
|
||||
#: src/help.c:289
|
||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:292
|
||||
#: src/help.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||
@ -934,11 +934,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
||||
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
|
||||
|
||||
#: src/help.c:299
|
||||
#: src/help.c:298
|
||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:301
|
||||
#: src/help.c:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user