french translation update

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-09-17 11:21:59 +00:00
parent 574377e144
commit 5027e48b91

386
po/fr.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: fr.po,v 1.8 2006/09/07 14:26:01 culot Exp $
# $calcurse: fr.po,v 1.9 2006/09/17 11:21:59 culot Exp $
#
# French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 16:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/apoint.c:138 src/recur.c:275
#: src/apoint.c:155 src/recur.c:291
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n"
#: src/apoint.c:164
#: src/apoint.c:190
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
#: src/args.c:148
#: src/args.c:159
msgid ""
"\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
"diffusion.\n"
#: src/args.c:151 src/args.c:178
#: src/args.c:162 src/args.c:191
#, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
#: src/args.c:163
#: src/args.c:174
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
@ -57,6 +57,7 @@ msgid ""
" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
" -n \t\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit.\n"
" -t\t\tprint todo list and exit.\n"
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -64,36 +65,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Divers:\n"
" -h\\t\\tafficher cette aide et quitter.\n"
" -v\\t\\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
" -h\t\tafficher cette aide et quitter.\n"
" -v\t\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c <fichier>\\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
" -c <fichier>\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
"\n"
"Non-intéractif:\n"
" -a \\t\\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
" -d <date|nb>\\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou "
"les <nb>\n"
"\\t\\tjours à venir.\n"
" -t\\t\\tafficher la liste des tâches et quitter.\n"
" -a \t\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
" -d <date|nb>\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou "
"les\n"
"\t\t<nb> jours à venir. Les formats possibles sont: 'mm/jj/aaaa' ou\n"
"\t\t'n'.\n"
" -n \t\tafficher le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures et\n"
"\t\tquitter.\n"
" -t\t\tafficher la liste des tâches et quitter.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n"
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"
#: src/args.c:194
#: src/args.c:207
msgid "to do:\n"
msgstr "à faire:\n"
#: src/args.c:352
#: src/args.c:234
msgid "next appointment:\n"
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
#: src/args.c:396
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
#: src/args.c:353
#: src/args.c:397
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
#: src/args.c:354
#: src/args.c:398
msgid ""
"\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -102,19 +110,19 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n"
#: src/args.c:356
#: src/args.c:400
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
#: src/args.c:422
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
#: src/args.c:466
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
#: src/args.c:430
#: src/args.c:474
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
#: src/calcurse.c:126
#: src/calcurse.c:130
msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)"
@ -122,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
#: src/calcurse.c:128
#: src/calcurse.c:132
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/calcurse.c:200
#: src/calcurse.c:211
msgid ""
"Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n"
@ -136,152 +144,206 @@ msgstr ""
"(au moins 80x24),\n"
"et relancez calcurse.\n"
#: src/calcurse.c:266
#: src/calcurse.c:277
msgid "To do :"
msgstr "Tâche :"
#: src/calcurse.c:565
#: src/calcurse.c:597
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
#: src/calcurse.c:668
#: src/calcurse.c:707
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: src/calcurse.c:671
#: src/calcurse.c:710
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#: src/calcurse.c:674
#: src/calcurse.c:713
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"
#: src/calcurse.c:706
#: src/calcurse.c:746 src/calcurse.c:792
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
#: src/calcurse.c:712
#: src/calcurse.c:753
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options générales"
#: src/calcurse.c:749
#: src/calcurse.c:794
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"
#: src/calcurse.c:796
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"
#: src/calcurse.c:798
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
#: src/calcurse.c:802
#, c-format
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
#: src/calcurse.c:868
msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = "
#: src/calcurse.c:750
#: src/calcurse.c:869
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
#: src/calcurse.c:751
#: src/calcurse.c:870
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
#: src/calcurse.c:752
#: src/calcurse.c:871
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = "
#: src/calcurse.c:753
#: src/calcurse.c:872
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = "
#: src/calcurse.c:754
#: src/calcurse.c:873
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = "
#: src/calcurse.c:763
#: src/calcurse.c:882
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
#: src/calcurse.c:769
#: src/calcurse.c:888
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
#: src/calcurse.c:775
#: src/calcurse.c:894
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
#: src/calcurse.c:781
#: src/calcurse.c:900
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
#: src/calcurse.c:787
#: src/calcurse.c:906
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
#: src/calcurse.c:793
#: src/calcurse.c:912
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
#: src/calcurse.c:808
#: src/calcurse.c:923
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "barre-notification_afficher = "
#: src/calcurse.c:924
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "barre-notification_date = "
#: src/calcurse.c:925
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "barre-notification_heure = "
#: src/calcurse.c:926
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "barre-notification_alerte = "
#: src/calcurse.c:936
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
#: src/calcurse.c:943
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
#: src/calcurse.c:950
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
#: src/calcurse.c:957
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
#: src/calcurse.c:973
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/calcurse.c:811
#: src/calcurse.c:976
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/calcurse.c:815
#: src/calcurse.c:980
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
#: src/calcurse.c:832
#: src/calcurse.c:997
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
#: src/calcurse.c:833
#: src/calcurse.c:998
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
#: src/calcurse.c:873
#: src/calcurse.c:1038
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/calcurse.c:914
#: src/calcurse.c:1079
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:"
#: src/calcurse.c:915
#: src/calcurse.c:1080
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
#: src/calcurse.c:916
#: src/calcurse.c:1081
msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :"
#: src/calcurse.c:917
#: src/calcurse.c:1082
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
#: src/calcurse.c:918
#: src/calcurse.c:1083
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
#: src/calcurse.c:919
#: src/calcurse.c:1084
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1122
#: src/calcurse.c:1287
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: src/calcurse.c:1123 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
#: src/io.c:464
#: src/calcurse.c:1288 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
#: src/io.c:493
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1199
#: src/calcurse.c:1387
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
@ -295,68 +357,72 @@ msgstr "Le jour que vous avez entr
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : jj/mm/aaaa"
#: src/custom.c:96
#: src/custom.c:97
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/custom.c:97
#: src/custom.c:98
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/custom.c:98
#: src/custom.c:99
msgid "Layout"
msgstr "Ecran"
#: src/custom.c:99
#: src/custom.c:100
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/custom.c:110
#: src/custom.c:101
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
#: src/custom.c:112
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]"
#: src/custom.c:111
#: src/custom.c:113
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
msgstr ""
"('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)"
#: src/custom.c:113
#: src/custom.c:115
msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT"
msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT"
#: src/custom.c:115
#: src/custom.c:117
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
#: src/custom.c:140
#: src/custom.c:142
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
msgstr ""
"Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour "
"quitter) :"
#: src/custom.c:150
#: src/custom.c:152
msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
#: src/day.c:320
#: src/day.c:333
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/day.c:323
#: src/day.c:336
msgid "Event :"
msgstr "Evénement :"
#: src/day.c:327
#: src/day.c:340
msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :"
#: src/day.c:379
#: src/day.c:401
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr ""
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
"ci ?"
#: src/day.c:382
#: src/day.c:404
msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]"
@ -368,11 +434,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/help.c:100
#: src/help.c:102
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
#: src/help.c:102
#: src/help.c:104
msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n"
@ -409,11 +475,11 @@ msgstr ""
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
" auteurs de Calcurse."
#: src/help.c:115
#: src/help.c:117
msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n"
#: src/help.c:117
#: src/help.c:119
msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n"
@ -439,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter."
#: src/help.c:127
#: src/help.c:129
msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n"
#: src/help.c:129
#: src/help.c:131
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
@ -475,11 +541,11 @@ msgstr ""
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
#: src/help.c:141
#: src/help.c:143
msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n"
#: src/help.c:143
#: src/help.c:145
msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n"
@ -506,11 +572,11 @@ msgstr ""
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse."
#: src/help.c:153
#: src/help.c:155
msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n"
#: src/help.c:155
#: src/help.c:157
msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
@ -540,11 +606,11 @@ msgstr ""
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement séléctionné."
#: src/help.c:165
#: src/help.c:167
msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller à:\n"
#: src/help.c:167
#: src/help.c:169
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
@ -562,11 +628,11 @@ msgstr ""
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour."
#: src/help.c:173
#: src/help.c:175
msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n"
#: src/help.c:175
#: src/help.c:177
msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
@ -598,11 +664,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:187
#: src/help.c:189
msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n"
#: src/help.c:189
#: src/help.c:191
msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
@ -675,11 +741,11 @@ msgstr ""
" sera annulé.\n"
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
#: src/help.c:220
#: src/help.c:222
msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorité\n"
#: src/help.c:222
#: src/help.c:224
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
@ -713,11 +779,11 @@ msgstr ""
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui."
#: src/help.c:234
#: src/help.c:236
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Répéter:\n"
#: src/help.c:236
#: src/help.c:238
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
@ -769,11 +835,11 @@ msgstr ""
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
"occurences des éléments répétés une par une."
#: src/help.c:257
#: src/help.c:259
msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n"
#: src/help.c:259
#: src/help.c:261
msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n"
@ -786,6 +852,8 @@ msgid ""
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse."
msgstr ""
@ -799,15 +867,17 @@ msgstr ""
"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n"
"options qui gèrent la manière dont Calcurse intéragit avec\n"
"l'utilisateur.\n"
"Le sous-menu 'Notifier' permet de changer les paramètres de la barre\n"
"de notification.\n"
"\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:269
#: src/help.c:272
msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
#: src/help.c:271
#: src/help.c:274
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
@ -843,11 +913,11 @@ msgstr ""
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
#: src/help.c:287
#: src/help.c:290
msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "Autres Commandes:\n"
#: src/help.c:289
#: src/help.c:292
msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
@ -864,11 +934,11 @@ msgstr ""
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
#: src/help.c:296
#: src/help.c:299
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
#: src/help.c:298
#: src/help.c:301
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n"
@ -902,134 +972,134 @@ msgstr ""
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:319
#: src/help.c:323
#, c-format
msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide"
#: src/io.c:77
#: src/io.c:78
#, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "
#: src/io.c:82 src/io.c:99
#: src/io.c:83 src/io.c:100
#, c-format
msgid "aborting...\n"
msgstr "annulation...\n"
#: src/io.c:93
#: src/io.c:94
#, c-format
msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s correctement créé\n"
#: src/io.c:94
#: src/io.c:95
#, c-format
msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "lancement du mode intéractif...\n"
#: src/io.c:130
#: src/io.c:131
msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..."
#: src/io.c:133
#: src/io.c:134
msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"
#: src/io.c:249
#: src/io.c:278
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou "
"l'évenement\n"
#: src/io.c:268
#: src/io.c:297
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
#: src/io.c:283
#: src/io.c:312
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n"
#: src/io.c:379
#: src/io.c:408
msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"
#: src/io.c:462
#: src/io.c:491
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
#: src/io.c:463
#: src/io.c:492
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
#: src/io.c:479
#: src/io.c:508
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#: src/io.c:480
#: src/io.c:509
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/recur.c:316
#: src/recur.c:332
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"
#: src/recur.c:348
#: src/recur.c:366
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/recur.c:437
#: src/recur.c:441
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/recur.c:486
#: src/recur.c:501
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
#: src/recur.c:505
#: src/recur.c:520
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"
#: src/recur.c:506
#: src/recur.c:521
msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/Y] "
#: src/recur.c:508
#: src/recur.c:523
msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"
#: src/recur.c:510
#: src/recur.c:525
msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"
#: src/recur.c:512
#: src/recur.c:527
msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment"
#: src/recur.c:513
#: src/recur.c:528
msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."
#: src/recur.c:515
#: src/recur.c:530
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
#: src/recur.c:516
#: src/recur.c:531
msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."
#: src/recur.c:517
#: src/recur.c:532
msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
#: src/recur.c:519
#: src/recur.c:534
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"
#: src/recur.c:602
#: src/recur.c:618
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/recur.c:627
#: src/recur.c:643
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
@ -1057,91 +1127,91 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
#: src/utils.c:235
#: src/utils.c:238
msgid "-- Press 'N' for next page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
#: src/utils.c:236
#: src/utils.c:239
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
#: src/utils.c:341
#: src/utils.c:344
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/utils.c:342
#: src/utils.c:345
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/utils.c:343
#: src/utils.c:346
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: src/utils.c:344
#: src/utils.c:347
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter"
#: src/utils.c:345
#: src/utils.c:348
msgid "Del Item"
msgstr "Effacer"
#: src/utils.c:346 src/utils.c:358
#: src/utils.c:349 src/utils.c:361
msgid "-+1 Day"
msgstr "-+1 Jour"
#: src/utils.c:347 src/utils.c:359
#: src/utils.c:350 src/utils.c:362
msgid "-+1 Week"
msgstr "-+1 Sem."
#: src/utils.c:348
#: src/utils.c:351
msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas"
#: src/utils.c:349
#: src/utils.c:352
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: src/utils.c:350
#: src/utils.c:353
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: src/utils.c:351
#: src/utils.c:354
msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue"
#: src/utils.c:352
#: src/utils.c:355
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: src/utils.c:353
#: src/utils.c:356
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: src/utils.c:354
#: src/utils.c:357
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/utils.c:355
#: src/utils.c:358
msgid "Redraw"
msgstr "Retracer"
#: src/utils.c:356
#: src/utils.c:359
msgid "Add Appt"
msgstr "Ajt rdv"
#: src/utils.c:357
#: src/utils.c:360
msgid "Add Todo"
msgstr "Ajt todo"
#: src/utils.c:360
#: src/utils.c:363
msgid "OtherCmd"
msgstr "Autres"
#: src/utils.c:417
#: src/utils.c:420
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
#: src/utils.c:540
#: src/utils.c:543
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"