french translation update
This commit is contained in:
parent
574377e144
commit
5027e48b91
386
po/fr.po
386
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: fr.po,v 1.8 2006/09/07 14:26:01 culot Exp $
|
# $calcurse: fr.po,v 1.9 2006/09/17 11:21:59 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# French translations for calcurse package.
|
# French translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 16:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:10+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||||
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/apoint.c:138 src/recur.c:275
|
#: src/apoint.c:155 src/recur.c:291
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
|
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n"
|
"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/apoint.c:164
|
#: src/apoint.c:190
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
|
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:148
|
#: src/args.c:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
|
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
|
||||||
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
|
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
|
||||||
"diffusion.\n"
|
"diffusion.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:151 src/args.c:178
|
#: src/args.c:162 src/args.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
|
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
|
||||||
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
|
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:163
|
#: src/args.c:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Miscellaneous:\n"
|
"Miscellaneous:\n"
|
||||||
@ -57,6 +57,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
|
" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
|
||||||
" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
|
" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
|
||||||
"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
|
"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
|
||||||
|
" -n \t\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit.\n"
|
||||||
" -t\t\tprint todo list and exit.\n"
|
" -t\t\tprint todo list and exit.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
@ -64,36 +65,43 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Divers:\n"
|
"Divers:\n"
|
||||||
" -h\\t\\tafficher cette aide et quitter.\n"
|
" -h\t\tafficher cette aide et quitter.\n"
|
||||||
" -v\\t\\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
|
" -v\t\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
" -c <fichier>\\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
|
" -c <fichier>\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Non-intéractif:\n"
|
"Non-intéractif:\n"
|
||||||
" -a \\t\\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
|
" -a \t\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
|
||||||
" -d <date|nb>\\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou "
|
" -d <date|nb>\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou "
|
||||||
"les <nb>\n"
|
"les\n"
|
||||||
"\\t\\tjours à venir.\n"
|
"\t\t<nb> jours à venir. Les formats possibles sont: 'mm/jj/aaaa' ou\n"
|
||||||
" -t\\t\\tafficher la liste des tâches et quitter.\n"
|
"\t\t'n'.\n"
|
||||||
|
" -n \t\tafficher le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures et\n"
|
||||||
|
"\t\tquitter.\n"
|
||||||
|
" -t\t\tafficher la liste des tâches et quitter.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
||||||
"manuel.\n"
|
"manuel.\n"
|
||||||
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"
|
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:194
|
#: src/args.c:207
|
||||||
msgid "to do:\n"
|
msgid "to do:\n"
|
||||||
msgstr "à faire:\n"
|
msgstr "à faire:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:352
|
#: src/args.c:234
|
||||||
|
msgid "next appointment:\n"
|
||||||
|
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/args.c:396
|
||||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||||
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:353
|
#: src/args.c:397
|
||||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:354
|
#: src/args.c:398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
@ -102,19 +110,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
||||||
"manuel.\n"
|
"manuel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:356
|
#: src/args.c:400
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:422
|
#: src/args.c:466
|
||||||
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n"
|
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|num] [-c file]\n"
|
||||||
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
|
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:430
|
#: src/args.c:474
|
||||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:126
|
#: src/calcurse.c:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
|
||||||
"(Press [ENTER] to continue)"
|
"(Press [ENTER] to continue)"
|
||||||
@ -122,11 +130,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
|
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
|
||||||
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
|
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:128
|
#: src/calcurse.c:132
|
||||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:200
|
#: src/calcurse.c:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please resize your terminal screen\n"
|
"Please resize your terminal screen\n"
|
||||||
"(to at least 80x24),\n"
|
"(to at least 80x24),\n"
|
||||||
@ -136,152 +144,206 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(au moins 80x24),\n"
|
"(au moins 80x24),\n"
|
||||||
"et relancez calcurse.\n"
|
"et relancez calcurse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:266
|
#: src/calcurse.c:277
|
||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Tâche :"
|
msgstr "Tâche :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:565
|
#: src/calcurse.c:597
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:668
|
#: src/calcurse.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendrier"
|
msgstr "Calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:671
|
#: src/calcurse.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:674
|
#: src/calcurse.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Tâches"
|
msgstr "Tâches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:706
|
#: src/calcurse.c:746 src/calcurse.c:792
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:712
|
#: src/calcurse.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:749
|
#: src/calcurse.c:794
|
||||||
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||||
|
"possibles)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:796
|
||||||
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||||
|
"possibles)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:798
|
||||||
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
|
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
|
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:868
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:750
|
#: src/calcurse.c:869
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:751
|
#: src/calcurse.c:870
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:752
|
#: src/calcurse.c:871
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "masquer_messages_système = "
|
msgstr "masquer_messages_système = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:753
|
#: src/calcurse.c:872
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:754
|
#: src/calcurse.c:873
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:763
|
#: src/calcurse.c:882
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:769
|
#: src/calcurse.c:888
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:775
|
#: src/calcurse.c:894
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:781
|
#: src/calcurse.c:900
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:787
|
#: src/calcurse.c:906
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:793
|
#: src/calcurse.c:912
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:808
|
#: src/calcurse.c:923
|
||||||
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
|
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:924
|
||||||
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
|
msgstr "barre-notification_date = "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:925
|
||||||
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
|
msgstr "barre-notification_heure = "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:926
|
||||||
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
|
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:936
|
||||||
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:943
|
||||||
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
|
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:950
|
||||||
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
|
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:957
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
|
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calcurse.c:973
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:811
|
#: src/calcurse.c:976
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:815
|
#: src/calcurse.c:980
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:832
|
#: src/calcurse.c:997
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:833
|
#: src/calcurse.c:998
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:873
|
#: src/calcurse.c:1038
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:914
|
#: src/calcurse.c:1079
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
||||||
"journée:"
|
"journée:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:915
|
#: src/calcurse.c:1080
|
||||||
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||||
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:916
|
#: src/calcurse.c:1081
|
||||||
msgid "Enter description :"
|
msgid "Enter description :"
|
||||||
msgstr "Entrez la description :"
|
msgstr "Entrez la description :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:917
|
#: src/calcurse.c:1082
|
||||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||||
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:918
|
#: src/calcurse.c:1083
|
||||||
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:919
|
#: src/calcurse.c:1084
|
||||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1122
|
#: src/calcurse.c:1287
|
||||||
msgid "Failed to open config file"
|
msgid "Failed to open config file"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1123 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
|
#: src/calcurse.c:1288 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
|
||||||
#: src/io.c:464
|
#: src/io.c:493
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1199
|
#: src/calcurse.c:1387
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
||||||
@ -295,68 +357,72 @@ msgstr "Le jour que vous avez entr
|
|||||||
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
|
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
|
||||||
msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : jj/mm/aaaa"
|
msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : jj/mm/aaaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:96
|
#: src/custom.c:97
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:97
|
#: src/custom.c:98
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Général"
|
msgstr "Général"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:98
|
#: src/custom.c:99
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Ecran"
|
msgstr "Ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:99
|
#: src/custom.c:100
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Couleur"
|
msgstr "Couleur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:110
|
#: src/custom.c:101
|
||||||
|
msgid "Notify"
|
||||||
|
msgstr "Notifier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/custom.c:112
|
||||||
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
|
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
|
||||||
msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]"
|
msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:111
|
#: src/custom.c:113
|
||||||
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
|
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)"
|
"('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:113
|
#: src/custom.c:115
|
||||||
msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT"
|
msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT"
|
||||||
msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT"
|
msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:115
|
#: src/custom.c:117
|
||||||
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
|
||||||
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
|
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:140
|
#: src/custom.c:142
|
||||||
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
|
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour "
|
"Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour "
|
||||||
"quitter) :"
|
"quitter) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/custom.c:150
|
#: src/custom.c:152
|
||||||
msgid "([>0<] for black & white)"
|
msgid "([>0<] for black & white)"
|
||||||
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
|
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:320
|
#: src/day.c:333
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:323
|
#: src/day.c:336
|
||||||
msgid "Event :"
|
msgid "Event :"
|
||||||
msgstr "Evénement :"
|
msgstr "Evénement :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:327
|
#: src/day.c:340
|
||||||
msgid "Appointment :"
|
msgid "Appointment :"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous :"
|
msgstr "Rendez-vous :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:379
|
#: src/day.c:401
|
||||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
|
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
|
||||||
"ci ?"
|
"ci ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:382
|
#: src/day.c:404
|
||||||
msgid "[a/o] "
|
msgid "[a/o] "
|
||||||
msgstr "[a/o]"
|
msgstr "[a/o]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,11 +434,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:100
|
#: src/help.c:102
|
||||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||||
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:102
|
#: src/help.c:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||||
@ -409,11 +475,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
||||||
" auteurs de Calcurse."
|
" auteurs de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:115
|
#: src/help.c:117
|
||||||
msgid "Save:\n"
|
msgid "Save:\n"
|
||||||
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:117
|
#: src/help.c:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -439,11 +505,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
||||||
"données automatiquement avant de quitter."
|
"données automatiquement avant de quitter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:127
|
#: src/help.c:129
|
||||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||||
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:129
|
#: src/help.c:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||||
"to move into the calendar.\n"
|
"to move into the calendar.\n"
|
||||||
@ -475,11 +541,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
||||||
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
|
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:141
|
#: src/help.c:143
|
||||||
msgid "View:\n"
|
msgid "View:\n"
|
||||||
msgstr "Visualiser:\n"
|
msgstr "Visualiser:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:143
|
#: src/help.c:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||||
"or Appointment panel.\n"
|
"or Appointment panel.\n"
|
||||||
@ -506,11 +572,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
||||||
"Calcurse."
|
"Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:153
|
#: src/help.c:155
|
||||||
msgid "Tab:\n"
|
msgid "Tab:\n"
|
||||||
msgstr "Tabulation:\n"
|
msgstr "Tabulation:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:155
|
#: src/help.c:157
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||||
@ -540,11 +606,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
||||||
"panneau actuellement séléctionné."
|
"panneau actuellement séléctionné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:165
|
#: src/help.c:167
|
||||||
msgid "Goto:\n"
|
msgid "Goto:\n"
|
||||||
msgstr "Aller à:\n"
|
msgstr "Aller à:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:167
|
#: src/help.c:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -562,11 +628,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
||||||
"directement placé à la date du jour."
|
"directement placé à la date du jour."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:173
|
#: src/help.c:175
|
||||||
msgid "Delete:\n"
|
msgid "Delete:\n"
|
||||||
msgstr "Effacer:\n"
|
msgstr "Effacer:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:175
|
#: src/help.c:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -598,11 +664,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
||||||
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:187
|
#: src/help.c:189
|
||||||
msgid "Add:\n"
|
msgid "Add:\n"
|
||||||
msgstr "Ajouter:\n"
|
msgstr "Ajouter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:189
|
#: src/help.c:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||||
@ -675,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" sera annulé.\n"
|
" sera annulé.\n"
|
||||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:220
|
#: src/help.c:222
|
||||||
msgid "Priority:\n"
|
msgid "Priority:\n"
|
||||||
msgstr "Priorité\n"
|
msgstr "Priorité\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:222
|
#: src/help.c:224
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||||
@ -713,11 +779,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
||||||
"éléments placés en dessous de lui."
|
"éléments placés en dessous de lui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:234
|
#: src/help.c:236
|
||||||
msgid "Repeat:\n"
|
msgid "Repeat:\n"
|
||||||
msgstr "Répéter:\n"
|
msgstr "Répéter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:236
|
#: src/help.c:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||||
@ -769,11 +835,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
|
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
|
||||||
"occurences des éléments répétés une par une."
|
"occurences des éléments répétés une par une."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:257
|
#: src/help.c:259
|
||||||
msgid "Config:\n"
|
msgid "Config:\n"
|
||||||
msgstr "Configuration:\n"
|
msgstr "Configuration:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:259
|
#: src/help.c:261
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||||
@ -786,6 +852,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
|
"The general options submenu brings a screen with the different options\n"
|
||||||
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
|
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
|
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
|
||||||
"next time you launch Calcurse."
|
"next time you launch Calcurse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -799,15 +867,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n"
|
"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n"
|
||||||
"options qui gèrent la manière dont Calcurse intéragit avec\n"
|
"options qui gèrent la manière dont Calcurse intéragit avec\n"
|
||||||
"l'utilisateur.\n"
|
"l'utilisateur.\n"
|
||||||
|
"Le sous-menu 'Notifier' permet de changer les paramètres de la barre\n"
|
||||||
|
"de notification.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
||||||
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:269
|
#: src/help.c:272
|
||||||
msgid "General keybindings:\n"
|
msgid "General keybindings:\n"
|
||||||
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:271
|
#: src/help.c:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||||
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||||
@ -843,11 +913,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
|
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
|
||||||
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
|
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:287
|
#: src/help.c:290
|
||||||
msgid "OtherCmd:\n"
|
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||||
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:289
|
#: src/help.c:292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||||
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||||
@ -864,11 +934,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
||||||
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
|
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:296
|
#: src/help.c:299
|
||||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||||
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:298
|
#: src/help.c:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -902,134 +972,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:319
|
#: src/help.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:77
|
#: src/io.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
|
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
|
||||||
msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "
|
msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:82 src/io.c:99
|
#: src/io.c:83 src/io.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting...\n"
|
msgid "aborting...\n"
|
||||||
msgstr "annulation...\n"
|
msgstr "annulation...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:93
|
#: src/io.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s successfully created\n"
|
msgid "%s successfully created\n"
|
||||||
msgstr "%s correctement créé\n"
|
msgstr "%s correctement créé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:94
|
#: src/io.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting interactive mode...\n"
|
msgid "starting interactive mode...\n"
|
||||||
msgstr "lancement du mode intéractif...\n"
|
msgstr "lancement du mode intéractif...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:130
|
#: src/io.c:131
|
||||||
msgid "Problems accessing data file ..."
|
msgid "Problems accessing data file ..."
|
||||||
msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..."
|
msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:133
|
#: src/io.c:134
|
||||||
msgid "The data files were successfully saved"
|
msgid "The data files were successfully saved"
|
||||||
msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"
|
msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:249
|
#: src/io.c:278
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou "
|
"ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou "
|
||||||
"l'évenement\n"
|
"l'évenement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:268
|
#: src/io.c:297
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
|
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:283
|
#: src/io.c:312
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
|
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:379
|
#: src/io.c:408
|
||||||
msgid "Failed to open todo file"
|
msgid "Failed to open todo file"
|
||||||
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"
|
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:462
|
#: src/io.c:491
|
||||||
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
|
||||||
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:463
|
#: src/io.c:492
|
||||||
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
msgid "Data files found. Data will be loaded now."
|
||||||
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
|
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:479
|
#: src/io.c:508
|
||||||
msgid "Saving..."
|
msgid "Saving..."
|
||||||
msgstr "Enregistrement..."
|
msgstr "Enregistrement..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/io.c:480
|
#: src/io.c:509
|
||||||
msgid "Loading..."
|
msgid "Loading..."
|
||||||
msgstr "Chargement..."
|
msgstr "Chargement..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:316
|
#: src/recur.c:332
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:348
|
#: src/recur.c:366
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:437
|
#: src/recur.c:441
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:486
|
#: src/recur.c:501
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:505
|
#: src/recur.c:520
|
||||||
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
|
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
|
||||||
msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"
|
msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:506
|
#: src/recur.c:521
|
||||||
msgid "[D/W/M/Y] "
|
msgid "[D/W/M/Y] "
|
||||||
msgstr "[D/W/M/Y] "
|
msgstr "[D/W/M/Y] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:508
|
#: src/recur.c:523
|
||||||
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
msgid "Enter the repetition frequence:"
|
||||||
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"
|
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:510
|
#: src/recur.c:525
|
||||||
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
msgid "The frequence you entered is not valid."
|
||||||
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"
|
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:512
|
#: src/recur.c:527
|
||||||
msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
|
msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
|
||||||
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment"
|
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:513
|
#: src/recur.c:528
|
||||||
msgid "The entered date is not valid."
|
msgid "The entered date is not valid."
|
||||||
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."
|
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:515
|
#: src/recur.c:530
|
||||||
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
|
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
|
||||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
|
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:516
|
#: src/recur.c:531
|
||||||
msgid "This item is already a repeated one."
|
msgid "This item is already a repeated one."
|
||||||
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."
|
msgstr "Cet élément est déjà recurrent."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:517
|
#: src/recur.c:532
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
msgid "Press [ENTER] to continue."
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:519
|
#: src/recur.c:534
|
||||||
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
|
||||||
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"
|
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:602
|
#: src/recur.c:618
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/recur.c:627
|
#: src/recur.c:643
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1057,91 +1127,91 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t
|
|||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:235
|
#: src/utils.c:238
|
||||||
msgid "-- Press 'N' for next page --"
|
msgid "-- Press 'N' for next page --"
|
||||||
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
|
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:236
|
#: src/utils.c:239
|
||||||
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
|
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
|
||||||
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
|
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:341
|
#: src/utils.c:344
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Aide"
|
msgstr "Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:342
|
#: src/utils.c:345
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:343
|
#: src/utils.c:346
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Sauver"
|
msgstr "Sauver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:344
|
#: src/utils.c:347
|
||||||
msgid "Add Item"
|
msgid "Add Item"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:345
|
#: src/utils.c:348
|
||||||
msgid "Del Item"
|
msgid "Del Item"
|
||||||
msgstr "Effacer"
|
msgstr "Effacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:346 src/utils.c:358
|
#: src/utils.c:349 src/utils.c:361
|
||||||
msgid "-+1 Day"
|
msgid "-+1 Day"
|
||||||
msgstr "-+1 Jour"
|
msgstr "-+1 Jour"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:347 src/utils.c:359
|
#: src/utils.c:350 src/utils.c:362
|
||||||
msgid "-+1 Week"
|
msgid "-+1 Week"
|
||||||
msgstr "-+1 Sem."
|
msgstr "-+1 Sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:348
|
#: src/utils.c:351
|
||||||
msgid "Up/Down"
|
msgid "Up/Down"
|
||||||
msgstr "Haut/Bas"
|
msgstr "Haut/Bas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:349
|
#: src/utils.c:352
|
||||||
msgid "Repeat"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr "Répéter"
|
msgstr "Répéter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:350
|
#: src/utils.c:353
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Priorité"
|
msgstr "Priorité"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:351
|
#: src/utils.c:354
|
||||||
msgid "Chg View"
|
msgid "Chg View"
|
||||||
msgstr "Chg Vue"
|
msgstr "Chg Vue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:352
|
#: src/utils.c:355
|
||||||
msgid "Go to"
|
msgid "Go to"
|
||||||
msgstr "Aller à"
|
msgstr "Aller à"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:353
|
#: src/utils.c:356
|
||||||
msgid "Config"
|
msgid "Config"
|
||||||
msgstr "Config"
|
msgstr "Config"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:354
|
#: src/utils.c:357
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "Voir"
|
msgstr "Voir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:355
|
#: src/utils.c:358
|
||||||
msgid "Redraw"
|
msgid "Redraw"
|
||||||
msgstr "Retracer"
|
msgstr "Retracer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:356
|
#: src/utils.c:359
|
||||||
msgid "Add Appt"
|
msgid "Add Appt"
|
||||||
msgstr "Ajt rdv"
|
msgstr "Ajt rdv"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:357
|
#: src/utils.c:360
|
||||||
msgid "Add Todo"
|
msgid "Add Todo"
|
||||||
msgstr "Ajt todo"
|
msgstr "Ajt todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:360
|
#: src/utils.c:363
|
||||||
msgid "OtherCmd"
|
msgid "OtherCmd"
|
||||||
msgstr "Autres"
|
msgstr "Autres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:417
|
#: src/utils.c:420
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:540
|
#: src/utils.c:543
|
||||||
msgid "Appointment"
|
msgid "Appointment"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user