french translation update

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-09-17 11:21:59 +00:00
parent 574377e144
commit 5027e48b91

386
po/fr.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: fr.po,v 1.8 2006/09/07 14:26:01 culot Exp $ # $calcurse: fr.po,v 1.9 2006/09/17 11:21:59 culot Exp $
# #
# French translations for calcurse package. # French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org> # Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n" "Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 16:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-17 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n" "Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n" "Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/apoint.c:138 src/recur.c:275 #: src/apoint.c:155 src/recur.c:291
msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n" msgid "FATAL ERROR in apoint_scan: date error in the appointment\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n" "ERREUR FATALE dans apoint_scan: un rendez-vous contient une date erronée\n"
#: src/apoint.c:164 #: src/apoint.c:190
msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n" msgid "FATAL ERROR in apoint_delete_bynum: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n" msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
#: src/args.c:148 #: src/args.c:159
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de " "Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
"diffusion.\n" "diffusion.\n"
#: src/args.c:151 src/args.c:178 #: src/args.c:162 src/args.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n" msgid "Calcurse %s - text-based organizer\n"
msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n" msgstr "Calcurse %s - organiseur personnel en mode texte\n"
#: src/args.c:163 #: src/args.c:174
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Miscellaneous:\n" "Miscellaneous:\n"
@ -57,6 +57,7 @@ msgid ""
" -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n" " -a \t\tprint events and appointments for current day and exit.\n"
" -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n" " -d <date|num>\tprint events and appointments for <date> or <num> upcoming\n"
"\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n" "\t\tdays and exit. Possible formats are: 'mm/dd/yyyy' or 'n'.\n"
" -n \t\tprint next appointment within upcoming 24 hours and exit.\n"
" -t\t\tprint todo list and exit.\n" " -t\t\tprint todo list and exit.\n"
"\n" "\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -64,36 +65,43 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Divers:\n" "Divers:\n"
" -h\\t\\tafficher cette aide et quitter.\n" " -h\t\tafficher cette aide et quitter.\n"
" -v\\t\\tafficher la version de calcurse et quitter.\n" " -v\t\tafficher la version de calcurse et quitter.\n"
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
" -c <fichier>\\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n" " -c <fichier>\tspécifier le <fichier> calendrier à utiliser.\n"
"\n" "\n"
"Non-intéractif:\n" "Non-intéractif:\n"
" -a \\t\\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n" " -a \t\tafficher les rendez-vous et évenements de la journée et quitter.\n"
" -d <date|nb>\\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou " " -d <date|nb>\tafficher les rendez-vous et évenements pour la <date> ou "
"les <nb>\n" "les\n"
"\\t\\tjours à venir.\n" "\t\t<nb> jours à venir. Les formats possibles sont: 'mm/jj/aaaa' ou\n"
" -t\\t\\tafficher la liste des tâches et quitter.\n" "\t\t'n'.\n"
" -n \t\tafficher le rendez-vous suivant dans les prochaines 24 heures et\n"
"\t\tquitter.\n"
" -t\t\tafficher la liste des tâches et quitter.\n"
"\n" "\n"
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " "Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n" "manuel.\n"
"Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n" "Envoyez vos rapports de bogues et suggestions à <calcurse@culot.org>.\n"
#: src/args.c:194 #: src/args.c:207
msgid "to do:\n" msgid "to do:\n"
msgstr "à faire:\n" msgstr "à faire:\n"
#: src/args.c:352 #: src/args.c:234
msgid "next appointment:\n"
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
#: src/args.c:396
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n" msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n" msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
#: src/args.c:353 #: src/args.c:397
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n" msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n" msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
#: src/args.c:354 #: src/args.c:398
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n" "For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
@ -102,19 +110,19 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de " "Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
"manuel.\n" "manuel.\n"
#: src/args.c:356 #: src/args.c:400
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n" msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
#: src/args.c:422 #: src/args.c:466
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|num] [-c file]\n" msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|num] [-c file]\n"
msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-at] [-d date|nb] [-c fichier]\n" msgstr "Utilisation: calcurse [-h | -v] [-ant] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
#: src/args.c:430 #: src/args.c:474
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n" msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n" msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
#: src/calcurse.c:126 #: src/calcurse.c:130
msgid "" msgid ""
"Sorry, colors are not supported by your terminal\n" "Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
"(Press [ENTER] to continue)" "(Press [ENTER] to continue)"
@ -122,11 +130,11 @@ msgstr ""
"Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n" "Désolé, les couleurs ne sont pas supportées par votre terminal\n"
"(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)" "(Appuyez sur [ENTREE] pour continuer)"
#: src/calcurse.c:128 #: src/calcurse.c:132
msgid "Do you really want to quit ?" msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/calcurse.c:200 #: src/calcurse.c:211
msgid "" msgid ""
"Please resize your terminal screen\n" "Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n" "(to at least 80x24),\n"
@ -136,152 +144,206 @@ msgstr ""
"(au moins 80x24),\n" "(au moins 80x24),\n"
"et relancez calcurse.\n" "et relancez calcurse.\n"
#: src/calcurse.c:266 #: src/calcurse.c:277
msgid "To do :" msgid "To do :"
msgstr "Tâche :" msgstr "Tâche :"
#: src/calcurse.c:565 #: src/calcurse.c:597
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n" msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n" msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
#: src/calcurse.c:668 #: src/calcurse.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier" msgstr "Calendrier"
#: src/calcurse.c:671 #: src/calcurse.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "Appointments" msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"
#: src/calcurse.c:674 #: src/calcurse.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "ToDo" msgid "ToDo"
msgstr "Tâches" msgstr "Tâches"
#: src/calcurse.c:706 #: src/calcurse.c:746 src/calcurse.c:792
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] " msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] " msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
#: src/calcurse.c:712 #: src/calcurse.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | general options" msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options générales" msgstr "CalCurse %s | options générales"
#: src/calcurse.c:749 #: src/calcurse.c:794
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"
#: src/calcurse.c:796
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
msgstr ""
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
"possibles)"
#: src/calcurse.c:798
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
#: src/calcurse.c:802
#, c-format
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
#: src/calcurse.c:868
msgid "auto_save = " msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = " msgstr "sauvegarde_automatique = "
#: src/calcurse.c:750 #: src/calcurse.c:869
msgid "confirm_quit = " msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = " msgstr "confirmer_pour_quitter = "
#: src/calcurse.c:751 #: src/calcurse.c:870
msgid "confirm_delete = " msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = " msgstr "confirmer_pour_effacer = "
#: src/calcurse.c:752 #: src/calcurse.c:871
msgid "skip_system_dialogs = " msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = " msgstr "masquer_messages_système = "
#: src/calcurse.c:753 #: src/calcurse.c:872
msgid "skip_progress_bar = " msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = " msgstr "masquer_barre_progression = "
#: src/calcurse.c:754 #: src/calcurse.c:873
msgid "week_begins_on_monday = " msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = " msgstr "semaine_commence_lundi = "
#: src/calcurse.c:763 #: src/calcurse.c:882
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)" msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)" "(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
#: src/calcurse.c:769 #: src/calcurse.c:888
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)" msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
#: src/calcurse.c:775 #: src/calcurse.c:894
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)" msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)" "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
#: src/calcurse.c:781 #: src/calcurse.c:900
msgid "" msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)" "(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)" msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
#: src/calcurse.c:787 #: src/calcurse.c:906
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)" msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)" msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
#: src/calcurse.c:793 #: src/calcurse.c:912
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)" msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr "" msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)" "(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
#: src/calcurse.c:808 #: src/calcurse.c:923
msgid "notify-bar_show = "
msgstr "barre-notification_afficher = "
#: src/calcurse.c:924
msgid "notify-bar_date = "
msgstr "barre-notification_date = "
#: src/calcurse.c:925
msgid "notify-bar_clock = "
msgstr "barre-notification_heure = "
#: src/calcurse.c:926
msgid "notify-bar_warning = "
msgstr "barre-notification_alerte = "
#: src/calcurse.c:936
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
#: src/calcurse.c:943
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
#: src/calcurse.c:950
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
#: src/calcurse.c:957
msgid ""
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
#: src/calcurse.c:973
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: src/calcurse.c:811 #: src/calcurse.c:976
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: src/calcurse.c:815 #: src/calcurse.c:980
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()" msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié" msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
#: src/calcurse.c:832 #: src/calcurse.c:997
msgid "Do you really want to delete this item ?" msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
#: src/calcurse.c:833 #: src/calcurse.c:998
msgid "Do you really want to delete this task ?" msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
#: src/calcurse.c:873 #: src/calcurse.c:1038
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n" msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/calcurse.c:914 #: src/calcurse.c:1079
msgid "" msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : " "Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr "" msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la " "Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:" "journée:"
#: src/calcurse.c:915 #: src/calcurse.c:1080
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : " msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):" msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
#: src/calcurse.c:916 #: src/calcurse.c:1081
msgid "Enter description :" msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :" msgstr "Entrez la description :"
#: src/calcurse.c:917 #: src/calcurse.c:1082
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]" msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]" msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
#: src/calcurse.c:918 #: src/calcurse.c:1083
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]" msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]" "Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
#: src/calcurse.c:919 #: src/calcurse.c:1084
msgid "Press [Enter] to continue" msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1122 #: src/calcurse.c:1287
msgid "Failed to open config file" msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: src/calcurse.c:1123 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380 #: src/calcurse.c:1288 src/calendar.c:192 src/io.c:135 src/io.c:409
#: src/io.c:464 #: src/io.c:493
msgid "Press [ENTER] to continue" msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer" msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1199 #: src/calcurse.c:1387
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n" msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de " "ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
@ -295,68 +357,72 @@ msgstr "Le jour que vous avez entr
msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy" msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : dd/mm/yyyy"
msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : jj/mm/aaaa" msgstr "Entrez la journée voulue [ENTREE pour aujourd'hui] : jj/mm/aaaa"
#: src/custom.c:96 #: src/custom.c:97
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: src/custom.c:97 #: src/custom.c:98
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Général" msgstr "Général"
#: src/custom.c:98 #: src/custom.c:99
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Ecran" msgstr "Ecran"
#: src/custom.c:99 #: src/custom.c:100
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Couleur" msgstr "Couleur"
#: src/custom.c:110 #: src/custom.c:101
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
#: src/custom.c:112
msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]" msgid "Pick the desired layout on next screen [press ENTER]"
msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]" msgstr "Choisissez la disposition voulue dans l'écran suivant [pressez ENTREE]"
#: src/custom.c:111 #: src/custom.c:113
msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)" msgid "('A'= Appointment panel, 'C'= calendar panel, 'T'= todo panel)"
msgstr "" msgstr ""
"('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)" "('R'= panneau Rendez-vous, 'C'= panneau Calendrier, 'T'= panneau Tâches)"
#: src/custom.c:113 #: src/custom.c:115
msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT" msgid " AC AT CA TA TC TA CT AT"
msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT" msgstr " RC RT CR TR TC TR CT RT"
#: src/custom.c:115 #: src/custom.c:117
msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT" msgid " [1]AT [2]AC [3]TA [4]CA [5]TA [6]TC [7]AT [8]CT"
msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT" msgstr " [1]RT [2]RC [3]TR [4]CR [5]TR [6]TC [7]RT [8]CT"
#: src/custom.c:140 #: src/custom.c:142
msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :" msgid "Pick the number corresponding to the color scheme (Q to exit) :"
msgstr "" msgstr ""
"Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour " "Choississez le numéro correspondant au thème graphique voulu (Q pour "
"quitter) :" "quitter) :"
#: src/custom.c:150 #: src/custom.c:152
msgid "([>0<] for black & white)" msgid "([>0<] for black & white)"
msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)" msgstr "([>O<]) pour noir & blanc)"
#: src/day.c:320 #: src/day.c:333
msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n" msgid "FATAL ERROR in day_popup_item: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/day.c:323 #: src/day.c:336
msgid "Event :" msgid "Event :"
msgstr "Evénement :" msgstr "Evénement :"
#: src/day.c:327 #: src/day.c:340
msgid "Appointment :" msgid "Appointment :"
msgstr "Rendez-vous :" msgstr "Rendez-vous :"
#: src/day.c:379 #: src/day.c:401
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?" msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
msgstr "" msgstr ""
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-" "Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
"ci ?" "ci ?"
#: src/day.c:382 #: src/day.c:404
msgid "[a/o] " msgid "[a/o] "
msgstr "[a/o]" msgstr "[a/o]"
@ -368,11 +434,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/help.c:100 #: src/help.c:102
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n" msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n" msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
#: src/help.c:102 #: src/help.c:104
msgid "" msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n" " Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n" " downward inside help screens, if necessary.\n"
@ -409,11 +475,11 @@ msgstr ""
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n" " Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
" auteurs de Calcurse." " auteurs de Calcurse."
#: src/help.c:115 #: src/help.c:117
msgid "Save:\n" msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n" msgstr "Sauvegarde:\n"
#: src/help.c:117 #: src/help.c:119
msgid "" msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n" "Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n" "\n"
@ -439,11 +505,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n" "Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter." "données automatiquement avant de quitter."
#: src/help.c:127 #: src/help.c:129
msgid "Displacement keys:\n" msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n" msgstr "Touches de déplacement:\n"
#: src/help.c:129 #: src/help.c:131
msgid "" msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n" "You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n" "to move into the calendar.\n"
@ -475,11 +541,11 @@ msgstr ""
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n" "les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau." "flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
#: src/help.c:141 #: src/help.c:143
msgid "View:\n" msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n" msgstr "Visualiser:\n"
#: src/help.c:143 #: src/help.c:145
msgid "" msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n" "Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n" "or Appointment panel.\n"
@ -506,11 +572,11 @@ msgstr ""
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n" "la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse." "Calcurse."
#: src/help.c:153 #: src/help.c:155
msgid "Tab:\n" msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n" msgstr "Tabulation:\n"
#: src/help.c:155 #: src/help.c:157
msgid "" msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n" "Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n" "The panel currently in use has its border colorized.\n"
@ -540,11 +606,11 @@ msgstr ""
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n" "toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement séléctionné." "panneau actuellement séléctionné."
#: src/help.c:165 #: src/help.c:167
msgid "Goto:\n" msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller à:\n" msgstr "Aller à:\n"
#: src/help.c:167 #: src/help.c:169
msgid "" msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n" "Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n" "\n"
@ -562,11 +628,11 @@ msgstr ""
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n" "Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour." "directement placé à la date du jour."
#: src/help.c:173 #: src/help.c:175
msgid "Delete:\n" msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n" msgstr "Effacer:\n"
#: src/help.c:175 #: src/help.c:177
msgid "" msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n" "Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n" "\n"
@ -598,11 +664,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse." "retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:187 #: src/help.c:189
msgid "Add:\n" msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n" msgstr "Ajouter:\n"
#: src/help.c:189 #: src/help.c:191
msgid "" msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n" "Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n" "list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
@ -675,11 +741,11 @@ msgstr ""
" sera annulé.\n" " sera annulé.\n"
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données." " o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
#: src/help.c:220 #: src/help.c:222
msgid "Priority:\n" msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorité\n" msgstr "Priorité\n"
#: src/help.c:222 #: src/help.c:224
msgid "" msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n" "Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n" "selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
@ -713,11 +779,11 @@ msgstr ""
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n" "de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui." "éléments placés en dessous de lui."
#: src/help.c:234 #: src/help.c:236
msgid "Repeat:\n" msgid "Repeat:\n"
msgstr "Répéter:\n" msgstr "Répéter:\n"
#: src/help.c:236 #: src/help.c:238
msgid "" msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n" "Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n" "first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
@ -769,11 +835,11 @@ msgstr ""
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n" "de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
"occurences des éléments répétés une par une." "occurences des éléments répétés une par une."
#: src/help.c:257 #: src/help.c:259
msgid "Config:\n" msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n" msgstr "Configuration:\n"
#: src/help.c:259 #: src/help.c:261
msgid "" msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n" "Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n" "select between color, layout, and general options.\n"
@ -786,6 +852,8 @@ msgid ""
"The general options submenu brings a screen with the different options\n" "The general options submenu brings a screen with the different options\n"
"which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n" "which modifies the way Calcurse interacts with the user.\n"
"\n" "\n"
"The notify submenu allows you to change the notify-bar settings.\n"
"\n"
"Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n" "Do not forget to save the calendar data to retrieve your configuration\n"
"next time you launch Calcurse." "next time you launch Calcurse."
msgstr "" msgstr ""
@ -799,15 +867,17 @@ msgstr ""
"Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n" "Le sous-menu 'Général' amène à un écran qui permet de modifier les\n"
"options qui gèrent la manière dont Calcurse intéragit avec\n" "options qui gèrent la manière dont Calcurse intéragit avec\n"
"l'utilisateur.\n" "l'utilisateur.\n"
"Le sous-menu 'Notifier' permet de changer les paramètres de la barre\n"
"de notification.\n"
"\n" "\n"
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n" "N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse." "configuration au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:269 #: src/help.c:272
msgid "General keybindings:\n" msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n" msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
#: src/help.c:271 #: src/help.c:274
msgid "" msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n" "Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n" "called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
@ -843,11 +913,11 @@ msgstr ""
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n" " '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante" " '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
#: src/help.c:287 #: src/help.c:290
msgid "OtherCmd:\n" msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "Autres Commandes:\n" msgstr "Autres Commandes:\n"
#: src/help.c:289 #: src/help.c:292
msgid "" msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n" "Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n" "Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
@ -864,11 +934,11 @@ msgstr ""
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n" "Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page." "fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
#: src/help.c:296 #: src/help.c:299
msgid "Calcurse - text-based organizer" msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte" msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
#: src/help.c:298 #: src/help.c:301
msgid "" msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n" "Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n" "\n"
@ -902,134 +972,134 @@ msgstr ""
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n" "Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse" "Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:319 #: src/help.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "CalCurse %s | help" msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide" msgstr "Calcurse %s | aide"
#: src/io.c:77 #: src/io.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? " msgid "%s does not exist, create it now [y or n] ? "
msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? " msgstr "%s n'existe pas, le créer maintenant [y ou n] ? "
#: src/io.c:82 src/io.c:99 #: src/io.c:83 src/io.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "aborting...\n" msgid "aborting...\n"
msgstr "annulation...\n" msgstr "annulation...\n"
#: src/io.c:93 #: src/io.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s successfully created\n" msgid "%s successfully created\n"
msgstr "%s correctement créé\n" msgstr "%s correctement créé\n"
#: src/io.c:94 #: src/io.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "starting interactive mode...\n" msgid "starting interactive mode...\n"
msgstr "lancement du mode intéractif...\n" msgstr "lancement du mode intéractif...\n"
#: src/io.c:130 #: src/io.c:131
msgid "Problems accessing data file ..." msgid "Problems accessing data file ..."
msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..." msgstr "Problème d'accession aux fichiers de données ..."
#: src/io.c:133 #: src/io.c:134
msgid "The data files were successfully saved" msgid "The data files were successfully saved"
msgstr "Les données ont été correctement enregistrées" msgstr "Les données ont été correctement enregistrées"
#: src/io.c:249 #: src/io.c:278
msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n" msgid "FATAL ERROR in load_app: wrong format in the appointment or event\n"
msgstr "" msgstr ""
"ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou " "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format dans le rendez-vous ou "
"l'évenement\n" "l'évenement\n"
#: src/io.c:268 #: src/io.c:297
msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n" msgid "FATAL ERROR in load_app: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n" msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
#: src/io.c:283 #: src/io.c:312
msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n" msgid "FATAL ERROR in load_app: no event nor appointment found\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n" msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: aucun évenement ou rendez-vous trouvé\n"
#: src/io.c:379 #: src/io.c:408
msgid "Failed to open todo file" msgid "Failed to open todo file"
msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches" msgstr "Problème d'ouverture du fichier des tâches"
#: src/io.c:462 #: src/io.c:491
msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created." msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés." msgstr "Bienvenue dans Calcurse. Les fichiers manquants ont été créés."
#: src/io.c:463 #: src/io.c:492
msgid "Data files found. Data will be loaded now." msgid "Data files found. Data will be loaded now."
msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées." msgstr "Fichiers de données trouvés. Les données seront chargées."
#: src/io.c:479 #: src/io.c:508
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..." msgstr "Enregistrement..."
#: src/io.c:480 #: src/io.c:509
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..." msgstr "Chargement..."
#: src/recur.c:316 #: src/recur.c:332
msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n" msgid "FATAL ERROR in recur_event_scan: date error in the event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erronée dans l'évenement\n"
#: src/recur.c:348 #: src/recur.c:366
msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n" msgid "FATAL ERROR in recur_item_inday: unknown item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/recur.c:437 #: src/recur.c:441
msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n" msgid "FATAL ERROR in recur_event_erase: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n" msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/recur.c:486 #: src/recur.c:501
msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n" msgid "FATAL ERROR in recur_apoint_erase: no such appointment\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n" msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'élement n'existe pas\n"
#: src/recur.c:505 #: src/recur.c:520
msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early" msgid "Enter the repetition type: (D)aily, (W)eekly, (M)onthly, (Y)early"
msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel" msgstr "Entrez le type: (D) journ., (W) hebdo., (M) mensuel, (Y) annuel"
#: src/recur.c:506 #: src/recur.c:521
msgid "[D/W/M/Y] " msgid "[D/W/M/Y] "
msgstr "[D/W/M/Y] " msgstr "[D/W/M/Y] "
#: src/recur.c:508 #: src/recur.c:523
msgid "Enter the repetition frequence:" msgid "Enter the repetition frequence:"
msgstr "Entrez la fréquence de répétition:" msgstr "Entrez la fréquence de répétition:"
#: src/recur.c:510 #: src/recur.c:525
msgid "The frequence you entered is not valid." msgid "The frequence you entered is not valid."
msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide" msgstr "La fréquence que vous avez entrée n'est pas valide"
#: src/recur.c:512 #: src/recur.c:527
msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition" msgid "Enter the ending date: [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetition"
msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment" msgstr "Entrez la date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0' pour répéter indéfiniment"
#: src/recur.c:513 #: src/recur.c:528
msgid "The entered date is not valid." msgid "The entered date is not valid."
msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide." msgstr "Le jour que vous avez entré n'est pas valide."
#: src/recur.c:515 #: src/recur.c:530
msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition" msgid "Possible formats are [mm/dd/yyyy] or '0' for an endless repetetition"
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'" msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou '0'"
#: src/recur.c:516 #: src/recur.c:531
msgid "This item is already a repeated one." msgid "This item is already a repeated one."
msgstr "Cet élément est déjà recurrent." msgstr "Cet élément est déjà recurrent."
#: src/recur.c:517 #: src/recur.c:532
msgid "Press [ENTER] to continue." msgid "Press [ENTER] to continue."
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer." msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer."
#: src/recur.c:519 #: src/recur.c:534
msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time." msgid "Sorry, the date you entered is older than the item start time."
msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!" msgstr "La date que vous avez entrée est antérieure à la date de l'élément!"
#: src/recur.c:602 #: src/recur.c:618
msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n" msgid "FATAL ERROR in recur_repeat_item: wrong item type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n" msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/recur.c:627 #: src/recur.c:643
msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n" msgid "FATAL ERROR in recur_exc_scan: syntax error in the item date\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n" msgstr "ERREUR FATALE dans load_app: mauvais format de date\n"
@ -1057,91 +1127,91 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t
msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
#: src/utils.c:235 #: src/utils.c:238
msgid "-- Press 'N' for next page --" msgid "-- Press 'N' for next page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --" msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
#: src/utils.c:236 #: src/utils.c:239
msgid "-- Press 'P' for previous page --" msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --" msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
#: src/utils.c:341 #: src/utils.c:344
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: src/utils.c:342 #: src/utils.c:345
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: src/utils.c:343 #: src/utils.c:346
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Sauver" msgstr "Sauver"
#: src/utils.c:344 #: src/utils.c:347
msgid "Add Item" msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: src/utils.c:345 #: src/utils.c:348
msgid "Del Item" msgid "Del Item"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
#: src/utils.c:346 src/utils.c:358 #: src/utils.c:349 src/utils.c:361
msgid "-+1 Day" msgid "-+1 Day"
msgstr "-+1 Jour" msgstr "-+1 Jour"
#: src/utils.c:347 src/utils.c:359 #: src/utils.c:350 src/utils.c:362
msgid "-+1 Week" msgid "-+1 Week"
msgstr "-+1 Sem." msgstr "-+1 Sem."
#: src/utils.c:348 #: src/utils.c:351
msgid "Up/Down" msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas" msgstr "Haut/Bas"
#: src/utils.c:349 #: src/utils.c:352
msgid "Repeat" msgid "Repeat"
msgstr "Répéter" msgstr "Répéter"
#: src/utils.c:350 #: src/utils.c:353
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "Priorité" msgstr "Priorité"
#: src/utils.c:351 #: src/utils.c:354
msgid "Chg View" msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue" msgstr "Chg Vue"
#: src/utils.c:352 #: src/utils.c:355
msgid "Go to" msgid "Go to"
msgstr "Aller à" msgstr "Aller à"
#: src/utils.c:353 #: src/utils.c:356
msgid "Config" msgid "Config"
msgstr "Config" msgstr "Config"
#: src/utils.c:354 #: src/utils.c:357
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Voir" msgstr "Voir"
#: src/utils.c:355 #: src/utils.c:358
msgid "Redraw" msgid "Redraw"
msgstr "Retracer" msgstr "Retracer"
#: src/utils.c:356 #: src/utils.c:359
msgid "Add Appt" msgid "Add Appt"
msgstr "Ajt rdv" msgstr "Ajt rdv"
#: src/utils.c:357 #: src/utils.c:360
msgid "Add Todo" msgid "Add Todo"
msgstr "Ajt todo" msgstr "Ajt todo"
#: src/utils.c:360 #: src/utils.c:363
msgid "OtherCmd" msgid "OtherCmd"
msgstr "Autres" msgstr "Autres"
#: src/utils.c:417 #: src/utils.c:420
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n" msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n" msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
#: src/utils.c:540 #: src/utils.c:543
msgid "Appointment" msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"