copyright extended to 2007
This commit is contained in:
parent
0aa59891aa
commit
40ea16233d
118
po/de.po
118
po/de.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: de.po,v 1.6 2007/01/16 08:14:22 culot Exp $
|
# $calcurse: de.po,v 1.7 2007/01/16 11:15:03 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# German translations for calcurse package.
|
# German translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2006 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
|
# Copyright (C) 2006 Michael Schulz <bloodshower@web.de>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.7\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-05 09:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 11:45+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 13:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 13:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chris\n"
|
"Last-Translator: Chris\n"
|
||||||
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
|
"Language-Team: Michael Schulz <bloodshower@web.de>\n"
|
||||||
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "SCHWERER FEHLER in apoint_delete_bynum: Termin nicht vorhanden\n"
|
|||||||
#: src/args.c:190
|
#: src/args.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n"
|
||||||
"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der "
|
"Dies ist freie Software; lesen Sie den Programmcode zu den Details der "
|
||||||
"Vervielfältigung.\n"
|
"Vervielfältigung.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -174,210 +174,210 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Aufgaben :"
|
msgstr "Aufgaben :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:612
|
#: src/calcurse.c:621
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in update_windows: kein Fenster gewählt\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in update_windows: kein Fenster gewählt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:719
|
#: src/calcurse.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Kalender"
|
msgstr "Kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:722
|
#: src/calcurse.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Termine"
|
msgstr "Termine"
|
||||||
|
|
||||||
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"?
|
# Ist "Aufgabe" besser als "Zu erledigen"?
|
||||||
#: src/calcurse.c:725
|
#: src/calcurse.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Aufgaben"
|
msgstr "Aufgaben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:758 src/calcurse.c:804
|
#: src/calcurse.c:767 src/calcurse.c:813
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
"Bitte eine Optionsnummer eingeben, um den Wert zu ändern [Q um zu beenden]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:765
|
#: src/calcurse.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
|
msgstr "CalCurse %s | allgemeine Optionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:806
|
#: src/calcurse.c:815
|
||||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
msgstr "Geben Sie das Datumsformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:808
|
#: src/calcurse.c:817
|
||||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
msgstr "Geben Sie das Zeitformat an (vgl. 'man 3 strftime')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:810
|
#: src/calcurse.c:819
|
||||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)."
|
"Geben Sie die Anzahl der Sekunden ein (0, um keine Hinweis zu erhalten)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:814
|
#: src/calcurse.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"
|
msgstr "CalCurse %s | Optionen der Benachrichtigungszeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:880
|
#: src/calcurse.c:891
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "automatisches_speichern = "
|
msgstr "automatisches_speichern = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:881
|
#: src/calcurse.c:892
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "Beenden_bestätigen = "
|
msgstr "Beenden_bestätigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:882
|
#: src/calcurse.c:893
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "Löschen_bestätigen = "
|
msgstr "Löschen_bestätigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:883
|
#: src/calcurse.c:894
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "Systemdialoge_überspringen = "
|
msgstr "Systemdialoge_überspringen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:884
|
#: src/calcurse.c:895
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "Fortschrittsanzeige_überspringen = "
|
msgstr "Fortschrittsanzeige_überspringen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:885
|
#: src/calcurse.c:896
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = "
|
msgstr "Wochenbeginn_am_Montag = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:894
|
#: src/calcurse.c:905
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
msgstr "(Ist JA gewählt, wird beim Beenden automatisch gespeichert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:900
|
#: src/calcurse.c:911
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um das Programm zu "
|
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um das Programm zu "
|
||||||
"beenden)"
|
"beenden)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:906
|
#: src/calcurse.c:917
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
"(Ist JA gewählt, ist eine Bestätigung erforderlich, um ein Ereignis zu "
|
||||||
"löschen)"
|
"löschen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:912
|
#: src/calcurse.c:923
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Ist JA gewählt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten "
|
"(Ist JA gewählt, werden Mitteilungen über geladene und gespeicherte Daten "
|
||||||
"nicht angezeigt)"
|
"nicht angezeigt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:918
|
#: src/calcurse.c:929
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Ist JA gewählt, wird der Fortschrittsbalken während des Speicherns der "
|
"(Ist JA gewählt, wird der Fortschrittsbalken während des Speicherns der "
|
||||||
"Daten nicht angezeigt.)"
|
"Daten nicht angezeigt.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:924
|
#: src/calcurse.c:935
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr "(Ist JA gewählt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)"
|
msgstr "(Ist JA gewählt, beginnt die Woche am Montag, ansonsten am Sonntag)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:935
|
#: src/calcurse.c:946
|
||||||
msgid "notify-bar_show = "
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_anzeigen = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:936
|
#: src/calcurse.c:947
|
||||||
msgid "notify-bar_date = "
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Datum = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:937
|
#: src/calcurse.c:948
|
||||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Uhrzeit = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:938
|
#: src/calcurse.c:949
|
||||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "
|
msgstr "Benachrichtigungszeile_Alarm = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:948
|
#: src/calcurse.c:959
|
||||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"
|
msgstr "(Ist JA gewählt, wird die Benachrichtigungszeile nicht angezeigt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:955
|
#: src/calcurse.c:966
|
||||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
msgstr "(Datumsformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:962
|
#: src/calcurse.c:973
|
||||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
msgstr "(Uhrzeitformatierung innerhalb der Benachrichtigungszeile.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:969
|
#: src/calcurse.c:980
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten "
|
"Nutzer auf einen Termin innerhalb der nächsten "
|
||||||
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"
|
"'Benachrichtigungszeile_Alarm' hinweisen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:985
|
#: src/calcurse.c:996
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ja"
|
msgstr "ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:988
|
#: src/calcurse.c:999
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "nein"
|
msgstr "nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:992
|
#: src/calcurse.c:1003
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
|
msgstr "Option nicht definiert - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1009
|
#: src/calcurse.c:1020
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||||
msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Eintrag löschen ?"
|
msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Eintrag löschen ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1010
|
#: src/calcurse.c:1021
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||||
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Aufgabe löschen ?"
|
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Aufgabe löschen ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1051
|
#: src/calcurse.c:1062
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in del_item: Typ nicht gefunden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in del_item: Typ nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1093
|
#: src/calcurse.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geben Sie den Beginn ein ([HH:MM] oder [H:MM]), keine Eingabe für ein "
|
"Geben Sie den Beginn ein ([HH:MM] oder [H:MM]), keine Eingabe für ein "
|
||||||
"ganztägiges Ereignis:"
|
"ganztägiges Ereignis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1094
|
#: src/calcurse.c:1107
|
||||||
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das Ende ein ([HH:MM] oder [H:MM]) oder Dauer (in Minuten) :"
|
msgstr "Geben Sie das Ende ein ([HH:MM] oder [H:MM]) oder Dauer (in Minuten) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1095
|
#: src/calcurse.c:1108
|
||||||
msgid "Enter description :"
|
msgid "Enter description :"
|
||||||
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :"
|
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1096
|
#: src/calcurse.c:1109
|
||||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie gaben einen ungültigen Startzeitpunkt an! Format [H:MM] oder [HH:MM]."
|
"Sie gaben einen ungültigen Startzeitpunkt an! Format [H:MM] oder [HH:MM]."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1097
|
#: src/calcurse.c:1110
|
||||||
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie gaben einen ungültigen Endzeitpunkt an! Format [H:MM] oder [HH:MM] oder "
|
"Sie gaben einen ungültigen Endzeitpunkt an! Format [H:MM] oder [HH:MM] oder "
|
||||||
"[MM]."
|
"[MM]."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1098 src/day.c:428 src/day.c:606
|
#: src/calcurse.c:1111 src/day.c:428 src/day.c:614
|
||||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1299
|
#: src/calcurse.c:1316
|
||||||
msgid "Failed to open config file"
|
msgid "Failed to open config file"
|
||||||
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen"
|
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1300 src/calendar.c:193 src/io.c:135 src/io.c:409
|
#: src/calcurse.c:1317 src/calendar.c:193 src/io.c:135 src/io.c:409
|
||||||
#: src/io.c:493
|
#: src/io.c:493
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
msgstr "[EINGABE]-Taste um fortzufahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1399
|
#: src/calcurse.c:1416
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der "
|
"SCHWERER FEHLER in fill_config_var: falsches Format der "
|
||||||
@ -499,22 +499,22 @@ msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neues Enddatum der Wiederholung: [MM/TT/JJJJ] bzw. '0' für keine Begrenzung"
|
"Neues Enddatum der Wiederholung: [MM/TT/JJJJ] bzw. '0' für keine Begrenzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:605
|
#: src/day.c:613
|
||||||
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
|
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
|
||||||
msgstr "Neue Uhrzeit: ([HH:MM] oder [H:MM]):"
|
msgstr "Neue Uhrzeit: ([HH:MM] oder [H:MM]):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:608
|
#: src/day.c:616
|
||||||
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ungültige Zeitangabe! Verwenden Sie das folgende Format: [H:MM] oder [HH:MM]"
|
"Ungültige Zeitangabe! Verwenden Sie das folgende Format: [H:MM] oder [HH:MM]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:635
|
#: src/day.c:643
|
||||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es handelt sich um einen wiederkehrenden Termin. (a)lle Termine oder nur (o) "
|
"Es handelt sich um einen wiederkehrenden Termin. (a)lle Termine oder nur (o) "
|
||||||
"diesen löschen ?"
|
"diesen löschen ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:638
|
#: src/day.c:646
|
||||||
msgid "[a/o] "
|
msgid "[a/o] "
|
||||||
msgstr "[a/o]"
|
msgstr "[a/o]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Calcurse - textbasierter Terminkalender"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:322
|
#: src/help.c:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||||
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
|
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
|
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Das vorliegende Programm ist freie Software; Sie können das Programm\n"
|
"Das vorliegende Programm ist freie Software; Sie können das Programm\n"
|
||||||
"weitergeben und/oder verändern nach den Bedingungen der GNU General\n"
|
"weitergeben und/oder verändern nach den Bedingungen der GNU General\n"
|
||||||
@ -1239,19 +1239,19 @@ msgstr "Geben Sie die neue Aufgabe ein : "
|
|||||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||||
msgstr "Dringlichkeit der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"
|
msgstr "Dringlichkeit der Aufgabe [1 (höchste) - 9 (niedrigste)] :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:99
|
#: src/todo.c:100
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_delete_bynum: Aufgabe nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:135
|
#: src/todo.c:136
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_get_position: Aufgabe nicht gefunden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_get_position: Aufgabe nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:157
|
#: src/todo.c:158
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
||||||
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_chg_priority: Wert nicht gefunden\n"
|
msgstr "SCHWERER FEHLER in todo_chg_priority: Wert nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:174
|
#: src/todo.c:175
|
||||||
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
||||||
msgstr "Geben Sie die neue Beschreibung der Aufgabe ein: "
|
msgstr "Geben Sie die neue Beschreibung der Aufgabe ein: "
|
||||||
|
|
||||||
|
130
po/fr.po
130
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: fr.po,v 1.11 2006/12/19 08:14:48 culot Exp $
|
# $calcurse: fr.po,v 1.12 2007/01/16 11:15:03 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# French translations for calcurse package.
|
# French translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.7\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:48+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 11:45+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 14:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||||
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans apoint_delete_bynum: l'
|
|||||||
#: src/args.c:190
|
#: src/args.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot.\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frédéric Culot.\n"
|
||||||
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
|
"Ceci est un logiciel libre; voir les sources pour les conditions de "
|
||||||
"diffusion.\n"
|
"diffusion.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "next appointment:\n"
|
msgid "next appointment:\n"
|
||||||
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
|
msgstr "prochain rendez-vous:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:446
|
#: src/args.c:445
|
||||||
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
msgid "Argument to the '-d' flag is not valid\n"
|
||||||
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
msgstr "L'argument de l'option '-d' n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:447
|
#: src/args.c:446
|
||||||
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
msgid "Possible argument formats are : 'mm/dd/yyyy' or 'n'\n"
|
||||||
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
msgstr "Les formats autorisés sont : 'mm/jj/aaaa' ou 'n'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:448
|
#: src/args.c:447
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
"For more information, type '?' from within Calcurse, or read the manpage.\n"
|
||||||
@ -137,16 +137,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
"Pour plus d'informations, tapez '?' dans Calcurse, ou lisez la page de "
|
||||||
"manuel.\n"
|
"manuel.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:450
|
#: src/args.c:449
|
||||||
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
msgid "Mail bug reports and suggestions to <calcurse@culot.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
msgstr "Envoyez vos rapports de bogues ou suggestions à <calcurse@culot.org>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:516
|
#: src/args.c:515
|
||||||
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-an] [-t[num]] [-d date|num] [-c file]\n"
|
msgid "Usage: calcurse [-h | -v] [-an] [-t[num]] [-d date|num] [-c file]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utilisation: calcurse [-h | -v] [-an] [-t[nb]] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
|
"Utilisation: calcurse [-h | -v] [-an] [-t[nb]] [-d date|nb] [-c fichier]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/args.c:524
|
#: src/args.c:523
|
||||||
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
msgid "Try 'calcurse -h' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Tapez 'calcurse -h' pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -176,202 +176,202 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Tâche :"
|
msgstr "Tâche :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:612
|
#: src/calcurse.c:621
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:719
|
#: src/calcurse.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendrier"
|
msgstr "Calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:722
|
#: src/calcurse.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:725
|
#: src/calcurse.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Tâches"
|
msgstr "Tâches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:758 src/calcurse.c:804
|
#: src/calcurse.c:767 src/calcurse.c:813
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:765
|
#: src/calcurse.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:806
|
#: src/calcurse.c:815
|
||||||
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
"Entrez le format de la date (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||||
"possibles)"
|
"possibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:808
|
#: src/calcurse.c:817
|
||||||
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
"Entrez le format de l'heure (voir 'man 3 strftime' pour les formats "
|
||||||
"possibles)"
|
"possibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:810
|
#: src/calcurse.c:819
|
||||||
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
|
||||||
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
|
msgstr "Entrez le nombre de secondes (0 pour ne pas être alerté)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:814
|
#: src/calcurse.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
msgid "CalCurse %s | notify-bar options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
msgstr "CalCurse %s | options de la barre de notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:880
|
#: src/calcurse.c:891
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:881
|
#: src/calcurse.c:892
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:882
|
#: src/calcurse.c:893
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:883
|
#: src/calcurse.c:894
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "masquer_messages_système = "
|
msgstr "masquer_messages_système = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:884
|
#: src/calcurse.c:895
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:885
|
#: src/calcurse.c:896
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:894
|
#: src/calcurse.c:905
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:900
|
#: src/calcurse.c:911
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:906
|
#: src/calcurse.c:917
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:912
|
#: src/calcurse.c:923
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:918
|
#: src/calcurse.c:929
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:924
|
#: src/calcurse.c:935
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:935
|
#: src/calcurse.c:946
|
||||||
msgid "notify-bar_show = "
|
msgid "notify-bar_show = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
msgstr "barre-notification_afficher = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:936
|
#: src/calcurse.c:947
|
||||||
msgid "notify-bar_date = "
|
msgid "notify-bar_date = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_date = "
|
msgstr "barre-notification_date = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:937
|
#: src/calcurse.c:948
|
||||||
msgid "notify-bar_clock = "
|
msgid "notify-bar_clock = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_heure = "
|
msgstr "barre-notification_heure = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:938
|
#: src/calcurse.c:949
|
||||||
msgid "notify-bar_warning = "
|
msgid "notify-bar_warning = "
|
||||||
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
msgstr "barre-notification_alerte = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:948
|
#: src/calcurse.c:959
|
||||||
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre de notification sera affichée)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:955
|
#: src/calcurse.c:966
|
||||||
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
|
msgstr "(Format de la date à afficher dans la barre de notification)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:962
|
#: src/calcurse.c:973
|
||||||
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
|
||||||
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
|
msgstr "(Format de l'heure à afficher dans la barre de notification)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:969
|
#: src/calcurse.c:980
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
"(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
|
||||||
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
msgstr "(Alerte si il y a un rendez-vous dans ce prochain nombre de secondes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:985
|
#: src/calcurse.c:996
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:988
|
#: src/calcurse.c:999
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:992
|
#: src/calcurse.c:1003
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1009
|
#: src/calcurse.c:1020
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1010
|
#: src/calcurse.c:1021
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1051
|
#: src/calcurse.c:1062
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1093
|
#: src/calcurse.c:1106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
||||||
"journée:"
|
"journée:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1094
|
#: src/calcurse.c:1107
|
||||||
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||||
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1095
|
#: src/calcurse.c:1108
|
||||||
msgid "Enter description :"
|
msgid "Enter description :"
|
||||||
msgstr "Entrez la description :"
|
msgstr "Entrez la description :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1096
|
#: src/calcurse.c:1109
|
||||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||||
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1097
|
#: src/calcurse.c:1110
|
||||||
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1098 src/day.c:428 src/day.c:605
|
#: src/calcurse.c:1111 src/day.c:428 src/day.c:614
|
||||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1299
|
#: src/calcurse.c:1316
|
||||||
msgid "Failed to open config file"
|
msgid "Failed to open config file"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1300 src/calendar.c:193 src/io.c:135 src/io.c:409
|
#: src/calcurse.c:1317 src/calendar.c:193 src/io.c:135 src/io.c:409
|
||||||
#: src/io.c:493
|
#: src/io.c:493
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1399
|
#: src/calcurse.c:1416
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
||||||
@ -495,21 +495,21 @@ msgstr "La fr
|
|||||||
msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
|
msgid "Enter the new ending date: [mm/dd/yyyy] or '0'"
|
||||||
msgstr "Entrez la nouvelle date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0'"
|
msgstr "Entrez la nouvelle date de fin: [mm/dd/yyyy] ou '0'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:604
|
#: src/day.c:613
|
||||||
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
|
msgid "Enter the new time ([hh:mm] or [h:mm]) : "
|
||||||
msgstr "Entrez la nouvelle heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) :"
|
msgstr "Entrez la nouvelle heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:607
|
#: src/day.c:616
|
||||||
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
msgid "You entered an invalid time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||||
msgstr "Erreur dans le format de l'heure: devrait être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
msgstr "Erreur dans le format de l'heure: devrait être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:634
|
#: src/day.c:643
|
||||||
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
|
"Cet élément est récurrent. Effacer (a) toutes les occurences ou (o) celle-"
|
||||||
"ci ?"
|
"ci ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/day.c:637
|
#: src/day.c:646
|
||||||
msgid "[a/o] "
|
msgid "[a/o] "
|
||||||
msgstr "[a/o]"
|
msgstr "[a/o]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:322
|
#: src/help.c:322
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||||
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
|
"Send your feedback or comments to : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
|
"Calcurse home page : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frédéric Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2007 Frédéric Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
|
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
|
||||||
"le modifier en respéctant les clauses de la Licence Publique Générale\n"
|
"le modifier en respéctant les clauses de la Licence Publique Générale\n"
|
||||||
@ -1238,19 +1238,19 @@ msgstr "Entrez la nouvelle t
|
|||||||
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
msgid "Enter the ToDo priority [1 (highest) - 9 (lowest)] :"
|
||||||
msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
|
msgstr "Entrez la priorité [1 (plus important) - 9 (moins important)] :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:99
|
#: src/todo.c:100
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_delete_bynum: no such todo\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:135
|
#: src/todo.c:136
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_get_position: todo not found\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:157
|
#: src/todo.c:158
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/todo.c:174
|
#: src/todo.c:175
|
||||||
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
msgid "Enter the new ToDo description :"
|
||||||
msgstr "Entrez la nouvelle déscription pour cette tâche : "
|
msgstr "Entrez la nouvelle déscription pour cette tâche : "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
/* $calcurse: args.c,v 1.13 2007/01/05 08:48:23 culot Exp $ */
|
/* $calcurse: args.c,v 1.14 2007/01/16 11:11:47 culot Exp $ */
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* Calcurse - text-based organizer
|
* Calcurse - text-based organizer
|
||||||
* Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
|
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||||
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ void version_arg()
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
char vtitle[MAX_LENGTH];
|
char vtitle[MAX_LENGTH];
|
||||||
char *vtext =
|
char *vtext =
|
||||||
_("\nCopyright (c) 2004-2006 Frederic Culot.\n"
|
_("\nCopyright (c) 2004-2007 Frederic Culot.\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n");
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n");
|
||||||
|
|
||||||
snprintf(vtitle, MAX_LENGTH,
|
snprintf(vtitle, MAX_LENGTH,
|
||||||
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
/* $calcurse: help.c,v 1.12 2006/12/15 15:28:05 culot Exp $ */
|
/* $calcurse: help.c,v 1.13 2007/01/16 11:11:47 culot Exp $ */
|
||||||
|
|
||||||
/*
|
/*
|
||||||
* Calcurse - text-based organizer
|
* Calcurse - text-based organizer
|
||||||
* Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot
|
* Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot
|
||||||
*
|
*
|
||||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||||
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||||
@ -319,7 +319,7 @@ void help_screen(int which_pan, int colr)
|
|||||||
|
|
||||||
help_credits.title = _("Calcurse - text-based organizer");
|
help_credits.title = _("Calcurse - text-based organizer");
|
||||||
help_credits.text =
|
help_credits.text =
|
||||||
_("Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
_("Copyright (c) 2004-2007 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user