updated translations concerning global keybindings
This commit is contained in:
parent
65e9fb4e10
commit
08c06262e1
336
po/fr.po
336
po/fr.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# $calcurse: fr.po,v 1.6 2006/09/03 17:50:34 culot Exp $
|
# $calcurse: fr.po,v 1.7 2006/09/07 13:27:45 culot Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# French translations for calcurse package.
|
# French translations for calcurse package.
|
||||||
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 19:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-06 20:26+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Do you really want to quit ?"
|
msgid "Do you really want to quit ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:199
|
#: src/calcurse.c:200
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please resize your terminal screen\n"
|
"Please resize your terminal screen\n"
|
||||||
"(to at least 80x24),\n"
|
"(to at least 80x24),\n"
|
||||||
@ -136,152 +136,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(au moins 80x24),\n"
|
"(au moins 80x24),\n"
|
||||||
"et relancez calcurse.\n"
|
"et relancez calcurse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:259
|
#: src/calcurse.c:266
|
||||||
msgid "To do :"
|
msgid "To do :"
|
||||||
msgstr "Tâche :"
|
msgstr "Tâche :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:552
|
#: src/calcurse.c:565
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:655
|
#: src/calcurse.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendrier"
|
msgstr "Calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:658
|
#: src/calcurse.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Appointments"
|
msgid "Appointments"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:661
|
#: src/calcurse.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ToDo"
|
msgid "ToDo"
|
||||||
msgstr "Tâches"
|
msgstr "Tâches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:693
|
#: src/calcurse.c:706
|
||||||
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
|
||||||
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:699
|
#: src/calcurse.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | general options"
|
msgid "CalCurse %s | general options"
|
||||||
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
msgstr "CalCurse %s | options générales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:736
|
#: src/calcurse.c:749
|
||||||
msgid "auto_save = "
|
msgid "auto_save = "
|
||||||
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
msgstr "sauvegarde_automatique = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:737
|
#: src/calcurse.c:750
|
||||||
msgid "confirm_quit = "
|
msgid "confirm_quit = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:738
|
#: src/calcurse.c:751
|
||||||
msgid "confirm_delete = "
|
msgid "confirm_delete = "
|
||||||
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:739
|
#: src/calcurse.c:752
|
||||||
msgid "skip_system_dialogs = "
|
msgid "skip_system_dialogs = "
|
||||||
msgstr "masquer_messages_système = "
|
msgstr "masquer_messages_système = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:740
|
#: src/calcurse.c:753
|
||||||
msgid "skip_progress_bar = "
|
msgid "skip_progress_bar = "
|
||||||
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
msgstr "masquer_barre_progression = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:741
|
#: src/calcurse.c:754
|
||||||
msgid "week_begins_on_monday = "
|
msgid "week_begins_on_monday = "
|
||||||
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
msgstr "semaine_commence_lundi = "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:750
|
#: src/calcurse.c:763
|
||||||
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:756
|
#: src/calcurse.c:769
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:762
|
#: src/calcurse.c:775
|
||||||
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:768
|
#: src/calcurse.c:781
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:774
|
#: src/calcurse.c:787
|
||||||
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
|
||||||
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:780
|
#: src/calcurse.c:793
|
||||||
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:795
|
#: src/calcurse.c:808
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:798
|
#: src/calcurse.c:811
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:802
|
#: src/calcurse.c:815
|
||||||
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
|
||||||
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:819
|
#: src/calcurse.c:832
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
msgid "Do you really want to delete this item ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:820
|
#: src/calcurse.c:833
|
||||||
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
msgid "Do you really want to delete this task ?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:860
|
#: src/calcurse.c:873
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:901
|
#: src/calcurse.c:914
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
|
||||||
"journée:"
|
"journée:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:902
|
#: src/calcurse.c:915
|
||||||
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
|
||||||
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:903
|
#: src/calcurse.c:916
|
||||||
msgid "Enter description :"
|
msgid "Enter description :"
|
||||||
msgstr "Entrez la description :"
|
msgstr "Entrez la description :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:904
|
#: src/calcurse.c:917
|
||||||
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
|
||||||
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:905
|
#: src/calcurse.c:918
|
||||||
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:906
|
#: src/calcurse.c:919
|
||||||
msgid "Press [Enter] to continue"
|
msgid "Press [Enter] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1109
|
#: src/calcurse.c:1122
|
||||||
msgid "Failed to open config file"
|
msgid "Failed to open config file"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1110 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
|
#: src/calcurse.c:1123 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
|
||||||
#: src/io.c:464
|
#: src/io.c:464
|
||||||
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
msgid "Press [ENTER] to continue"
|
||||||
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calcurse.c:1186
|
#: src/calcurse.c:1199
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
|
||||||
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:99
|
#: src/help.c:100
|
||||||
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
|
||||||
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:101
|
#: src/help.c:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
|
||||||
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
" downward inside help screens, if necessary.\n"
|
||||||
@ -409,36 +409,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
|
||||||
" auteurs de Calcurse."
|
" auteurs de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:114
|
#: src/help.c:115
|
||||||
msgid "Redraw:\n"
|
|
||||||
msgstr "Retracer:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:116
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"You might want to use this function when you resize your terminal\n"
|
|
||||||
"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
|
|
||||||
"size of the terminal.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
|
|
||||||
"and you want to clean it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n"
|
|
||||||
"redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n"
|
|
||||||
"dimension de celui-ci.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n"
|
|
||||||
"parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
|
|
||||||
"supprimer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:123
|
|
||||||
msgid "Save:\n"
|
msgid "Save:\n"
|
||||||
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
msgstr "Sauvegarde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:125
|
#: src/help.c:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -464,11 +439,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
|
||||||
"données automatiquement avant de quitter."
|
"données automatiquement avant de quitter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:135
|
#: src/help.c:127
|
||||||
msgid "Displacement keys:\n"
|
msgid "Displacement keys:\n"
|
||||||
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
msgstr "Touches de déplacement:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:137
|
#: src/help.c:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
|
||||||
"to move into the calendar.\n"
|
"to move into the calendar.\n"
|
||||||
@ -500,11 +475,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
|
||||||
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
|
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:149
|
#: src/help.c:141
|
||||||
msgid "View:\n"
|
msgid "View:\n"
|
||||||
msgstr "Visualiser:\n"
|
msgstr "Visualiser:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:151
|
#: src/help.c:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
|
||||||
"or Appointment panel.\n"
|
"or Appointment panel.\n"
|
||||||
@ -531,11 +506,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
|
||||||
"Calcurse."
|
"Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:161
|
#: src/help.c:153
|
||||||
msgid "Tab:\n"
|
msgid "Tab:\n"
|
||||||
msgstr "Tabulation:\n"
|
msgstr "Tabulation:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:163
|
#: src/help.c:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
|
||||||
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
|
||||||
@ -565,11 +540,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
|
||||||
"panneau actuellement séléctionné."
|
"panneau actuellement séléctionné."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:173
|
#: src/help.c:165
|
||||||
msgid "Goto:\n"
|
msgid "Goto:\n"
|
||||||
msgstr "Aller à:\n"
|
msgstr "Aller à:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:175
|
#: src/help.c:167
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -587,11 +562,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
|
||||||
"directement placé à la date du jour."
|
"directement placé à la date du jour."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:181
|
#: src/help.c:173
|
||||||
msgid "Delete:\n"
|
msgid "Delete:\n"
|
||||||
msgstr "Effacer:\n"
|
msgstr "Effacer:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:183
|
#: src/help.c:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -623,11 +598,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
|
||||||
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:195
|
#: src/help.c:187
|
||||||
msgid "Add:\n"
|
msgid "Add:\n"
|
||||||
msgstr "Ajouter:\n"
|
msgstr "Ajouter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:197
|
#: src/help.c:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
|
||||||
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
|
||||||
@ -700,11 +675,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" sera annulé.\n"
|
" sera annulé.\n"
|
||||||
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:228
|
#: src/help.c:220
|
||||||
msgid "Priority:\n"
|
msgid "Priority:\n"
|
||||||
msgstr "Priorité\n"
|
msgstr "Priorité\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:230
|
#: src/help.c:222
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
|
||||||
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
|
||||||
@ -738,11 +713,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
|
||||||
"éléments placés en dessous de lui."
|
"éléments placés en dessous de lui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:242
|
#: src/help.c:234
|
||||||
msgid "Repeat:\n"
|
msgid "Repeat:\n"
|
||||||
msgstr "Répéter:\n"
|
msgstr "Répéter:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:244
|
#: src/help.c:236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
|
||||||
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
|
||||||
@ -794,11 +769,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
|
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
|
||||||
"occurences des éléments répétés une par une."
|
"occurences des éléments répétés une par une."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:265
|
#: src/help.c:257
|
||||||
msgid "Config:\n"
|
msgid "Config:\n"
|
||||||
msgstr "Configuration:\n"
|
msgstr "Configuration:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:267
|
#: src/help.c:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
|
||||||
"select between color, layout, and general options.\n"
|
"select between color, layout, and general options.\n"
|
||||||
@ -828,11 +803,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
|
||||||
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:277
|
#: src/help.c:269
|
||||||
|
msgid "General keybindings:\n"
|
||||||
|
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:271
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
|
||||||
|
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
|
||||||
|
"represented by the '^' sign in the status bar panel. For example,\n"
|
||||||
|
"'^A' means you need to press <CONTROL> and 'A' simultaneously to\n"
|
||||||
|
"activate the command. Here is the list of all the general keybindings,\n"
|
||||||
|
"together with their corresponding action:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" '^R' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
|
||||||
|
" you resize your terminal screen or when\n"
|
||||||
|
" garbage appears inside the display\n"
|
||||||
|
" '^A' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
|
||||||
|
" '^T' : Add ToDo -> add a todo\n"
|
||||||
|
" '^H' : -1 Day -> move to previous day\n"
|
||||||
|
" '^L' : +1 Day -> move to next day\n"
|
||||||
|
" '^K' : -1 Week -> move to previous week\n"
|
||||||
|
" '^J' : +1 Week -> move to next week"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Certains raccourcis clavier s'appliquent quelque soit le panneau\n"
|
||||||
|
"séléctionné. Ce sont les raccourcis globaux et ils font appel à\n"
|
||||||
|
"la touche <CONTROL>, qui est représentée par le signe '^' dans la\n"
|
||||||
|
"barre de status. Par exemple, '^A' signifie que vous devez appuyer\n"
|
||||||
|
"sur <CONTROL> et 'A' simultanément pour activer cette commande.\n"
|
||||||
|
"Voici la liste des raccourcis globaux, avec l'action correspondante:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" '^R' : Retracer -> redessine l'écran; ceci est utile lorsque\n"
|
||||||
|
" vous redimensionnez le terminal ou si\n"
|
||||||
|
" des caractères illisibles apparaissent\n"
|
||||||
|
" '^A' : Ajt rdv -> ajouter un rendez-vous ou un évènement\n"
|
||||||
|
" '^T' : Ajt todo -> ajouter une tâche\n"
|
||||||
|
" '^H' : -1 Jour -> aller au jour précédent\n"
|
||||||
|
" '^L' : +1 Jour -> aller au jour suivant\n"
|
||||||
|
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
|
||||||
|
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:287
|
||||||
|
msgid "OtherCmd:\n"
|
||||||
|
msgstr "Autres Commandes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:289
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
|
||||||
|
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
|
||||||
|
"available commands, you need to press 'O' to see the next set of\n"
|
||||||
|
"commands together with their keybindings.\n"
|
||||||
|
"Once the last status bar page is reached, pressing 'O' another time\n"
|
||||||
|
"leads you back to the first page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Appuyer sur 'O' permet de faire défiler les pages de la barre de\n"
|
||||||
|
"status. La taille du terminal n'étant pas suffisamment grande pour\n"
|
||||||
|
"afficher toutes les commandes disponibles, il est nécessaire\n"
|
||||||
|
"d'appuyer sur 'O' pour voir la page de status et donc les commandes\n"
|
||||||
|
"suivantes.\n"
|
||||||
|
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
|
||||||
|
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/help.c:296
|
||||||
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
msgid "Calcurse - text-based organizer"
|
||||||
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:279
|
#: src/help.c:298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -866,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
|
||||||
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/help.c:300
|
#: src/help.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CalCurse %s | help"
|
msgid "CalCurse %s | help"
|
||||||
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
msgstr "Calcurse %s | aide"
|
||||||
@ -1013,83 +1049,95 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t
|
|||||||
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:76
|
#: src/utils.c:77
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:234
|
#: src/utils.c:235
|
||||||
msgid "-- Press 'N' for next page --"
|
msgid "-- Press 'N' for next page --"
|
||||||
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
|
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:235
|
#: src/utils.c:236
|
||||||
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
|
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
|
||||||
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
|
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446
|
#: src/utils.c:341
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Aide"
|
msgstr "Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447
|
#: src/utils.c:342
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449
|
#: src/utils.c:343
|
||||||
msgid "Redraw"
|
|
||||||
msgstr "Retracer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450
|
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Sauver"
|
msgstr "Sauver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:378
|
#: src/utils.c:344
|
||||||
msgid "-/+1 Day"
|
|
||||||
msgstr "-+1 Jour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:380
|
|
||||||
msgid "-/+1 Week"
|
|
||||||
msgstr "-+1 Sem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464
|
|
||||||
msgid "GoTo"
|
|
||||||
msgstr "Aller à"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454
|
|
||||||
msgid "Chg View"
|
|
||||||
msgstr "Chg Vue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466
|
|
||||||
msgid "Config"
|
|
||||||
msgstr "Config"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:412 src/utils.c:452
|
|
||||||
msgid "Up/Down"
|
|
||||||
msgstr "Haut/Bas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:416 src/utils.c:456
|
|
||||||
msgid "Add Item"
|
msgid "Add Item"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:418 src/utils.c:458
|
#: src/utils.c:345
|
||||||
msgid "Del Item"
|
msgid "Del Item"
|
||||||
msgstr "Effacer"
|
msgstr "Effacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:420
|
#: src/utils.c:346 src/utils.c:358
|
||||||
|
msgid "-+1 Day"
|
||||||
|
msgstr "-+1 Jour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:347 src/utils.c:359
|
||||||
|
msgid "-+1 Week"
|
||||||
|
msgstr "-+1 Sem."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:348
|
||||||
|
msgid "Up/Down"
|
||||||
|
msgstr "Haut/Bas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:349
|
||||||
msgid "Repeat"
|
msgid "Repeat"
|
||||||
msgstr "Répéter"
|
msgstr "Répéter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:424 src/utils.c:462
|
#: src/utils.c:350
|
||||||
msgid "View"
|
|
||||||
msgstr "Voir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:460
|
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Priorité"
|
msgstr "Priorité"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:494
|
#: src/utils.c:351
|
||||||
|
msgid "Chg View"
|
||||||
|
msgstr "Chg Vue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:352
|
||||||
|
msgid "Go to"
|
||||||
|
msgstr "Aller à"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:353
|
||||||
|
msgid "Config"
|
||||||
|
msgstr "Config"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:354
|
||||||
|
msgid "View"
|
||||||
|
msgstr "Voir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:355
|
||||||
|
msgid "Redraw"
|
||||||
|
msgstr "Retracer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:356
|
||||||
|
msgid "Add Appt"
|
||||||
|
msgstr "Ajt rdv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:357
|
||||||
|
msgid "Add Todo"
|
||||||
|
msgstr "Ajt todo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:360
|
||||||
|
msgid "OtherCmd"
|
||||||
|
msgstr "Autres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/utils.c:417
|
||||||
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utils.c:617
|
#: src/utils.c:540
|
||||||
msgid "Appointment"
|
msgid "Appointment"
|
||||||
msgstr "Rendez-vous"
|
msgstr "Rendez-vous"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1169,6 +1217,32 @@ msgstr "Ven"
|
|||||||
msgid "Sat"
|
msgid "Sat"
|
||||||
msgstr "Sam"
|
msgstr "Sam"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Redraw:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Retracer:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n"
|
||||||
|
#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
|
||||||
|
#~ "size of the terminal.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
|
||||||
|
#~ "and you want to clean it."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n"
|
||||||
|
#~ "redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n"
|
||||||
|
#~ "dimension de celui-ci.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n"
|
||||||
|
#~ "parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
|
||||||
|
#~ "supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "GoTo"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aller à"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|"
|
#~ msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|"
|
||||||
#~ msgstr " |Rc| |Rt| |cR| |tR|"
|
#~ msgstr " |Rc| |Rt| |cR| |tR|"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user