updated translations concerning global keybindings

This commit is contained in:
Frederic Culot 2006-09-07 13:27:45 +00:00
parent 65e9fb4e10
commit 08c06262e1

336
po/fr.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# $calcurse: fr.po,v 1.6 2006/09/03 17:50:34 culot Exp $
# $calcurse: fr.po,v 1.7 2006/09/07 13:27:45 culot Exp $
#
# French translations for calcurse package.
# Copyright (C) 2006 Frederic Culot <frederic@culot.org>
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calcurse 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frederic@culot.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 19:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-06 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Culot <frederic@culot.org>\n"
"Language-Team: French <calcurse-i18n@culot.org>\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to quit ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/calcurse.c:199
#: src/calcurse.c:200
msgid ""
"Please resize your terminal screen\n"
"(to at least 80x24),\n"
@ -136,152 +136,152 @@ msgstr ""
"(au moins 80x24),\n"
"et relancez calcurse.\n"
#: src/calcurse.c:259
#: src/calcurse.c:266
msgid "To do :"
msgstr "Tâche :"
#: src/calcurse.c:552
#: src/calcurse.c:565
msgid "FATAL ERROR in update_windows: no window selected\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans update_windows: aucune fenêtre séléctionnée\n"
#: src/calcurse.c:655
#: src/calcurse.c:668
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: src/calcurse.c:658
#: src/calcurse.c:671
#, c-format
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#: src/calcurse.c:661
#: src/calcurse.c:674
#, c-format
msgid "ToDo"
msgstr "Tâches"
#: src/calcurse.c:693
#: src/calcurse.c:706
msgid "Enter an option number to change its value [Q to quit] "
msgstr "Entrez un numéro d'option pour changer sa valeur [Q pour quitter] "
#: src/calcurse.c:699
#: src/calcurse.c:712
#, c-format
msgid "CalCurse %s | general options"
msgstr "CalCurse %s | options générales"
#: src/calcurse.c:736
#: src/calcurse.c:749
msgid "auto_save = "
msgstr "sauvegarde_automatique = "
#: src/calcurse.c:737
#: src/calcurse.c:750
msgid "confirm_quit = "
msgstr "confirmer_pour_quitter = "
#: src/calcurse.c:738
#: src/calcurse.c:751
msgid "confirm_delete = "
msgstr "confirmer_pour_effacer = "
#: src/calcurse.c:739
#: src/calcurse.c:752
msgid "skip_system_dialogs = "
msgstr "masquer_messages_système = "
#: src/calcurse.c:740
#: src/calcurse.c:753
msgid "skip_progress_bar = "
msgstr "masquer_barre_progression = "
#: src/calcurse.c:741
#: src/calcurse.c:754
msgid "week_begins_on_monday = "
msgstr "semaine_commence_lundi = "
#: src/calcurse.c:750
#: src/calcurse.c:763
msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, une sauvegarde est automatiquement effectuée en quittant)"
#: src/calcurse.c:756
#: src/calcurse.c:769
msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
msgstr "(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour quitter)"
#: src/calcurse.c:762
#: src/calcurse.c:775
msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, il est nécessaire de confirmer pour effacer un élement)"
#: src/calcurse.c:768
#: src/calcurse.c:781
msgid ""
"(if set to YES, messages about loaded and saved data will not be displayed)"
msgstr "(si fixé à OUI, les messages d'accès fichiers ne seront pas affichés)"
#: src/calcurse.c:774
#: src/calcurse.c:787
msgid "(if set to YES, progress bar will not be displayed when saving data)"
msgstr "(si fixé à OUI, la barre ne sera pas affichée lors des sauvegardes)"
#: src/calcurse.c:780
#: src/calcurse.c:793
msgid "(if set to YES, monday is the first day of the week, else it is sunday)"
msgstr ""
"(si fixé à OUI, la semaine débute le lundi, sinon elle débute le dimanche)"
#: src/calcurse.c:795
#: src/calcurse.c:808
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/calcurse.c:798
#: src/calcurse.c:811
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/calcurse.c:802
#: src/calcurse.c:815
msgid "option not defined - Problem in print_option_incolor()"
msgstr "Problème dans print_option_incolor(): option non définié"
#: src/calcurse.c:819
#: src/calcurse.c:832
msgid "Do you really want to delete this item ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élement ?"
#: src/calcurse.c:820
#: src/calcurse.c:833
msgid "Do you really want to delete this task ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette tâche ?"
#: src/calcurse.c:860
#: src/calcurse.c:873
msgid "FATAL ERROR in del_item: no such type\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/calcurse.c:901
#: src/calcurse.c:914
msgid ""
"Enter start time ([hh:mm] or [h:mm]), leave blank for an all-day event : "
msgstr ""
"Entrez l'heure de début ([hh:mm] ou [h:mm]), laissez vide pour toute la "
"journée:"
#: src/calcurse.c:902
#: src/calcurse.c:915
msgid "Enter end time ([hh:mm] or [h:mm]) or duration (in minutes) : "
msgstr "Entrez l'heure de fin ([hh:mm] ou [h:mm]) ou la durée (en minutes):"
#: src/calcurse.c:903
#: src/calcurse.c:916
msgid "Enter description :"
msgstr "Entrez la description :"
#: src/calcurse.c:904
#: src/calcurse.c:917
msgid "You entered an invalid start time, should be [h:mm] or [hh:mm]"
msgstr "Erreur dans le format de l'heure de début: doit être [h:mm] ou [hh:mm]"
#: src/calcurse.c:905
#: src/calcurse.c:918
msgid "You entered an invalid end time, should be [h:mm] or [hh:mm] or [mm]"
msgstr ""
"Erreur dans le format de l'heure de fin: doit être [h:mm] ou [hh:mm] ou [mm]"
#: src/calcurse.c:906
#: src/calcurse.c:919
msgid "Press [Enter] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1109
#: src/calcurse.c:1122
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: src/calcurse.c:1110 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
#: src/calcurse.c:1123 src/calendar.c:192 src/io.c:134 src/io.c:380
#: src/io.c:464
msgid "Press [ENTER] to continue"
msgstr "Appuyez sur [ENTREE] pour continuer"
#: src/calcurse.c:1186
#: src/calcurse.c:1199
msgid "FATAL ERROR in fill_config_var: wrong configuration variable format.\n"
msgstr ""
"ERREUR FATALE dans fill_config_var: mauvais format dans la variable de "
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans event_scan: date erron
msgid "FATAL ERROR in event_delete_bynum: no such event\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans event_delete_bynum: aucun évenement correspondant\n"
#: src/help.c:99
#: src/help.c:100
msgid " Welcome to Calcurse. This is the main help screen.\n"
msgstr " Bienvenue dans Calcurse. Vous êtes dans l'écran principal.\n"
#: src/help.c:101
#: src/help.c:102
msgid ""
" Moving around: Press CTRL-P or CTRL-N to scroll text upward or\n"
" downward inside help screens, if necessary.\n"
@ -409,36 +409,11 @@ msgstr ""
" Auteurs: Appuyez sur '@' pour obtenir l'écran présentant les \n"
" auteurs de Calcurse."
#: src/help.c:114
msgid "Redraw:\n"
msgstr "Retracer:\n"
#: src/help.c:116
msgid ""
"Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
"\n"
"You might want to use this function when you resize your terminal\n"
"screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
"size of the terminal.\n"
"\n"
"This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
"and you want to clean it."
msgstr ""
"Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n"
"redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n"
"dimension de celui-ci.\n"
"\n"
"Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n"
"parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
"supprimer."
#: src/help.c:123
#: src/help.c:115
msgid "Save:\n"
msgstr "Sauvegarde:\n"
#: src/help.c:125
#: src/help.c:117
msgid ""
"Pressing 'S' saves the Calcurse data.\n"
"\n"
@ -464,11 +439,11 @@ msgstr ""
"Dans le menu de configuration, vous pouvez choisir de sauvegarder les\n"
"données automatiquement avant de quitter."
#: src/help.c:135
#: src/help.c:127
msgid "Displacement keys:\n"
msgstr "Touches de déplacement:\n"
#: src/help.c:137
#: src/help.c:129
msgid ""
"You can use either 'H','J','K','L' or the arrow keys '<','v','^','>'\n"
"to move into the calendar.\n"
@ -500,11 +475,11 @@ msgstr ""
"les touches haut et bas (respectivement K ou flèche haut, et J ou\n"
"flèche bas) vous permettent de séléctionner un élément de ce panneau."
#: src/help.c:149
#: src/help.c:141
msgid "View:\n"
msgstr "Visualiser:\n"
#: src/help.c:151
#: src/help.c:143
msgid ""
"Pressing 'V' allows you to view the item you select in either the ToDo\n"
"or Appointment panel.\n"
@ -531,11 +506,11 @@ msgstr ""
"la description de l'élément et revenir à l'affichage principal de\n"
"Calcurse."
#: src/help.c:161
#: src/help.c:153
msgid "Tab:\n"
msgstr "Tabulation:\n"
#: src/help.c:163
#: src/help.c:155
msgid ""
"Pressing 'Tab' allows you to switch between panels.\n"
"The panel currently in use has its border colorized.\n"
@ -565,11 +540,11 @@ msgstr ""
"toujours savoir quelles actions sont accessibles à partir du\n"
"panneau actuellement séléctionné."
#: src/help.c:173
#: src/help.c:165
msgid "Goto:\n"
msgstr "Aller à:\n"
#: src/help.c:175
#: src/help.c:167
msgid ""
"Pressing 'G' allows you to jump to a specific day in the calendar.\n"
"\n"
@ -587,11 +562,11 @@ msgstr ""
"Si vous appuyez sur [ENTREE] sans spécifier de date, vous serez\n"
"directement placé à la date du jour."
#: src/help.c:181
#: src/help.c:173
msgid "Delete:\n"
msgstr "Effacer:\n"
#: src/help.c:183
#: src/help.c:175
msgid ""
"Pressing 'D' deletes an element in the ToDo or Appointment list.\n"
"\n"
@ -623,11 +598,11 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données du calendrier pour\n"
"retrouver vos modifications au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:195
#: src/help.c:187
msgid "Add:\n"
msgstr "Ajouter:\n"
#: src/help.c:197
#: src/help.c:189
msgid ""
"Pressing 'A' allows you to add an item in either the ToDo or Appointment\n"
"list, depending on which panel is selected when you press 'A'.\n"
@ -700,11 +675,11 @@ msgstr ""
" sera annulé.\n"
" o N'oubliez pas de sauvegarder vos nouvelles données."
#: src/help.c:228
#: src/help.c:220
msgid "Priority:\n"
msgstr "Priorité\n"
#: src/help.c:230
#: src/help.c:222
msgid ""
"Pressing '+' or '-' allows you to change the priority of the currently\n"
"selected item in the ToDo list. Priorities are represented by the number\n"
@ -738,11 +713,11 @@ msgstr ""
"de l'élément pourra également changer en fonction de la priorité des\n"
"éléments placés en dessous de lui."
#: src/help.c:242
#: src/help.c:234
msgid "Repeat:\n"
msgstr "Répéter:\n"
#: src/help.c:244
#: src/help.c:236
msgid ""
"Pressing 'R' allows you to repeat an event or an appointment. You must\n"
"first select the item to be repeated by moving inside the appointment\n"
@ -794,11 +769,11 @@ msgstr ""
"de créer des configurations complexes, car il est possible d'effacer les\n"
"occurences des éléments répétés une par une."
#: src/help.c:265
#: src/help.c:257
msgid "Config:\n"
msgstr "Configuration:\n"
#: src/help.c:267
#: src/help.c:259
msgid ""
"Pressing 'C' leads to the configuration submenu, from which you can\n"
"select between color, layout, and general options.\n"
@ -828,11 +803,72 @@ msgstr ""
"N'oubliez pas de sauvegarder les données pour retrouver votre\n"
"configuration au prochain lancement de Calcurse."
#: src/help.c:277
#: src/help.c:269
msgid "General keybindings:\n"
msgstr "Raccourcis clavier globaux:\n"
#: src/help.c:271
msgid ""
"Some of the keybindings apply whatever panel is selected. They are\n"
"called general keybinding and involve the <CONTROL> key, which is\n"
"represented by the '^' sign in the status bar panel. For example,\n"
"'^A' means you need to press <CONTROL> and 'A' simultaneously to\n"
"activate the command. Here is the list of all the general keybindings,\n"
"together with their corresponding action:\n"
"\n"
" '^R' : Redraw function -> redraws calcurse panels, this is useful if\n"
" you resize your terminal screen or when\n"
" garbage appears inside the display\n"
" '^A' : Add Appointment -> add an appointment or an event\n"
" '^T' : Add ToDo -> add a todo\n"
" '^H' : -1 Day -> move to previous day\n"
" '^L' : +1 Day -> move to next day\n"
" '^K' : -1 Week -> move to previous week\n"
" '^J' : +1 Week -> move to next week"
msgstr ""
"Certains raccourcis clavier s'appliquent quelque soit le panneau\n"
"séléctionné. Ce sont les raccourcis globaux et ils font appel à\n"
"la touche <CONTROL>, qui est représentée par le signe '^' dans la\n"
"barre de status. Par exemple, '^A' signifie que vous devez appuyer\n"
"sur <CONTROL> et 'A' simultanément pour activer cette commande.\n"
"Voici la liste des raccourcis globaux, avec l'action correspondante:\n"
"\n"
" '^R' : Retracer -> redessine l'écran; ceci est utile lorsque\n"
" vous redimensionnez le terminal ou si\n"
" des caractères illisibles apparaissent\n"
" '^A' : Ajt rdv -> ajouter un rendez-vous ou un évènement\n"
" '^T' : Ajt todo -> ajouter une tâche\n"
" '^H' : -1 Jour -> aller au jour précédent\n"
" '^L' : +1 Jour -> aller au jour suivant\n"
" '^K' : -1 Sem. -> aller à la semaine précédente\n"
" '^J' : +1 Sem. -> aller à la semaine suivante"
#: src/help.c:287
msgid "OtherCmd:\n"
msgstr "Autres Commandes:\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"Pressing 'O' allows you to switch between status bar help pages.\n"
"Because the terminal screen is too narrow to display all of the\n"
"available commands, you need to press 'O' to see the next set of\n"
"commands together with their keybindings.\n"
"Once the last status bar page is reached, pressing 'O' another time\n"
"leads you back to the first page."
msgstr ""
"Appuyer sur 'O' permet de faire défiler les pages de la barre de\n"
"status. La taille du terminal n'étant pas suffisamment grande pour\n"
"afficher toutes les commandes disponibles, il est nécessaire\n"
"d'appuyer sur 'O' pour voir la page de status et donc les commandes\n"
"suivantes.\n"
"Une fois que la dernière page a été atteinte, appuyer une nouvelle\n"
"fois sur 'O' vous ramènera automatiquement à la première page."
#: src/help.c:296
msgid "Calcurse - text-based organizer"
msgstr "Calcurse - organiseur personnel en mode texte"
#: src/help.c:279
#: src/help.c:298
msgid ""
"Copyright (c) 2004-2006 Frederic Culot\n"
"\n"
@ -866,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Envoyez vos remarques ou commentaires à : calcurse@culot.org\n"
"Page web de Calcurse : http://culot.org/calcurse"
#: src/help.c:300
#: src/help.c:319
#, c-format
msgid "CalCurse %s | help"
msgstr "Calcurse %s | aide"
@ -1013,83 +1049,95 @@ msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune t
msgid "FATAL ERROR in todo_chg_priority: no such action\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans todo_delete_by_num: aucune tâche correspondante\n"
#: src/utils.c:76
#: src/utils.c:77
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
#: src/utils.c:234
#: src/utils.c:235
msgid "-- Press 'N' for next page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'N' pour la page suivante --"
#: src/utils.c:235
#: src/utils.c:236
msgid "-- Press 'P' for previous page --"
msgstr "-- Appuyez sur 'P' pour la page précédente --"
#: src/utils.c:372 src/utils.c:406 src/utils.c:446
#: src/utils.c:341
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/utils.c:373 src/utils.c:407 src/utils.c:447
#: src/utils.c:342
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/utils.c:375 src/utils.c:409 src/utils.c:449
msgid "Redraw"
msgstr "Retracer"
#: src/utils.c:376 src/utils.c:410 src/utils.c:450
#: src/utils.c:343
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: src/utils.c:378
msgid "-/+1 Day"
msgstr "-+1 Jour"
#: src/utils.c:380
msgid "-/+1 Week"
msgstr "-+1 Sem."
#: src/utils.c:382 src/utils.c:422 src/utils.c:464
msgid "GoTo"
msgstr "Aller à"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:414 src/utils.c:454
msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue"
#: src/utils.c:386 src/utils.c:426 src/utils.c:466
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: src/utils.c:412 src/utils.c:452
msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas"
#: src/utils.c:416 src/utils.c:456
#: src/utils.c:344
msgid "Add Item"
msgstr "Ajouter"
#: src/utils.c:418 src/utils.c:458
#: src/utils.c:345
msgid "Del Item"
msgstr "Effacer"
#: src/utils.c:420
#: src/utils.c:346 src/utils.c:358
msgid "-+1 Day"
msgstr "-+1 Jour"
#: src/utils.c:347 src/utils.c:359
msgid "-+1 Week"
msgstr "-+1 Sem."
#: src/utils.c:348
msgid "Up/Down"
msgstr "Haut/Bas"
#: src/utils.c:349
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: src/utils.c:424 src/utils.c:462
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/utils.c:460
#: src/utils.c:350
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: src/utils.c:494
#: src/utils.c:351
msgid "Chg View"
msgstr "Chg Vue"
#: src/utils.c:352
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: src/utils.c:353
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: src/utils.c:354
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/utils.c:355
msgid "Redraw"
msgstr "Retracer"
#: src/utils.c:356
msgid "Add Appt"
msgstr "Ajt rdv"
#: src/utils.c:357
msgid "Add Todo"
msgstr "Ajt todo"
#: src/utils.c:360
msgid "OtherCmd"
msgstr "Autres"
#: src/utils.c:417
msgid "FATAL ERROR in date2sec: failure in mktime\n"
msgstr "ERREUR FATALE dans date2sec: dysfonctionnement dans mktime\n"
#: src/utils.c:617
#: src/utils.c:540
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"
@ -1169,6 +1217,32 @@ msgstr "Ven"
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#~ msgid "Redraw:\n"
#~ msgstr "Retracer:\n"
#~ msgid ""
#~ "Pressing CTRL-L redraws the Calcurse panels.\n"
#~ "\n"
#~ "You might want to use this function when you resize your terminal\n"
#~ "screen for example, and you want Calcurse to take into account the new\n"
#~ "size of the terminal.\n"
#~ "\n"
#~ "This function can also be useful when garbage appears in the display,\n"
#~ "and you want to clean it."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyer sur 'CTRL-L' redessine l'écran de Calcurse.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser cette fonction par exemple après le \n"
#~ "redimensionnement de votre terminal, pour prendre en compte la nouvelle \n"
#~ "dimension de celui-ci.\n"
#~ "\n"
#~ "Cette fonction peut également être utile lorsque des caractères \n"
#~ "parasites apparaîssent sur l'écran et que vous voulez les \n"
#~ "supprimer."
#~ msgid "GoTo"
#~ msgstr "Aller à"
#~ msgid " |Ac| |At| |cA| |tA|"
#~ msgstr " |Rc| |Rt| |cR| |tR|"